MELISA GÜRPINAR (b. 1941)

The Bank Teller Tecelli Bey

Translated from the Turkish by Murat Nemet-Nejat

The Bank Teller Tecelli Bey

The bank teller Tecelli Bey

greeted his mother-in-law,

who was sorting

string beans

under the chestnut tree,

with his head.

Only nodded his head

and, with his son,

walked past her.

His mother-in-law,

seeing her in-law, with a mysterious intuition

checked if her money was in its place

in her sock,

and her eyes caught the white roses

that kept blooming since the day she’d left

the Palace as a bride,

the white roses which had the look of a wandering

dervish, whose branches hadn’t

been pruned this year, and

the apricot tree

wasn’t lime-washed

this year, and thieves

were constantly stealing the gutters,

stealing the zinc falling from the roof in broad daylight…

lavenders, boxwoods had overspread their branches,

but her son-in-law didn’t care,

knew only how to go to soccer games with his son,

“What is it about this Fener-

Bahçe*

stadium?”

In his sixties the man was living in a globe of ice,

if one asked her

can he be of use to anyone a man who drinks

a bottle of Marmara wine every evening

to the tune of poached blue fish smoked in cardboard?

As the mother-in-law

sorted the string beans, first dividing them with her hand in half,

who knows what else she was sorting in her head as best as she could?

“I wouldn’t sell this villa in its time,

wouldn’t I to leave it to this awful man?

Oh, what a head!”

Every time she shook her head,

hairpins slipped from her white bun, fell on the flagstones….

The white roses shook gently to both sides with the offshore

breeze;

The garden gate with the bell opened and closed.

Two boys dove fast into the garden.

“Granny, give us sugar.”

In the mother-in-law’s pocket there were always a few caramel drops.

She made the children read the fortunes

wrapped around them.

“Eat the insides,” she told them, “they stick to my teeth”

anyway, her false teeth were ready to fall out,

nothing sticky pulling them down,

whereas in the cabinet next to her bed, always locked up,

she kept hard, Akide candies

(Akide Bey,

steward of the Sultan, licensed

producer of royal candies)

“but even if she didn’t lock the drawers

who would eat those old-fashioned slowly dreaming melting-in-your-mouth candies?”

she wandered….

The petals of the white roses

had tinges of yellow and pink,

the season for roses is past,

but even if they lose their scents and colors,

the seeds she brought from the Palace insist on blooming…

sprout under the snow,

the buds at the tips of naked branches stand erect and proud,

as for lilies, they are in the bud,

if the chestnut tree gives plenty of chestnuts this year,

the mother-in-law will hire extra hands

to haul the chestnuts inside the house

before the quilt-maker’s apprentices

swoop over the tree….

The bank teller Tecelli Bey

held the hand of his thirty-five-year-old son,

who was lame and stuttered,

injured at birth

people said,

that is also why

he’s retarded,

his father mistreated the indentured servant girl

of the house

other neighbors said,

and look what happened to him….

there was so little to talk about

and time was passing so quickly,

it had been forty years since Tecelli Bey walked in as a groom to this house,

his wife or mother-in-law

didn’t listen to him even for one day,

his father-in-law had long passed away,

he was a graceful civil servant from Istanbul,

who was appointed Secretary to the new parliament in Ankara,

and under a flag wrapped as gracefully around a coffin

he had returned to Istanbul in two years,

no more children necessary, his wife and mother-in-law said,

and Tecelli Bey poured all his love on this child,

went to soccer games with his child,

lay on mats on the floor and solved crossword puzzles…

and late Junes, in his pajamas

drank wine on the terrace,

watched glowworms,

loved beans with chopped scallions, meatballs steeped in vinegar, semolina cinnamon puddings,

it isn’t quite clear what he thought of Hitler….

His stocky and reedy-voiced wife

leaves the carafe with the ice water next to him

and walks away quietly….

Everyone seemed to talk silently,

is startled when they hear loud laughter from the tenant in the basement;

thank God,

mother-in-law never turns off the large voice box in the reception room,

radio is the voice of the house,

she says,

and at midnight, obviously, the rats in the attic are the voice of the house,

at noon the roosters, and the sound of the sucker-and-gusher pump is also a voice,

the windmill over the well creaks away….

Some days, setting his cart outside the garden gate,

the taffy vendor sang gazels*

The rest was all soundlessness.

Tecelli Bey inspects what his son is wearing one last time.

Clothed with care, he should lack nothing,

his knickerbockers, his linen hat…perfect

In his loose and zippered jacket, Tecelli Bey

walked in a dream, dragging his feet….

and he always left something back in the house,

and this time his tobacco bag on the stool,

“ah,” he says, “ah,

retirement did this to me….”

if I leave these two women for a few days

and find my ancestral house in Kir

imageehir,

maybe…

if one becomes the house groom in a rich man’s villa in Istanbul,

it’s like this, one loses everything in forty years…

the road was extending achingly…

his son is biting his own hand,

bitching all the way,

belly-aching

“Dad, buy me the Team Flag.”