FARAJ BAYRAQDAR (b. 1951)

Selected Poems

Translated from the Arabic by Shareah Taleghani

An Alphabetical Formation

Alif

You’re not beginning…

It’s an eternity, you know…

I mean, the ever-after, you know

No matter, then.

Raise your cavalry

But don’t set out for the horizon,

Or the sea…or the soil

lines for beginnings,

finish me off on a wire.

You are not beginning now,

watch out…

anyone who begins is deceived

Ba

We haven’t yet finished the elegy for the century,

We haven’t explained blood,

flowing from poetry,

or a tear from prose,

and what of glories,

to see through them just ourselves,

and in ourselves, only us…

Do the dead epitomize the living?

Well, then…does captivity test the

wings a bird uses to

swoop down freely,

or does it discover significance far

from their twin meaning?

Ta

That’s a mirror,

and this a woman,

the woman rises…

So let the mirror be shattered, and the ruler,

and the secret between them

The woman rises…

to see the before and the after

from the inside and the outside

we’ve obscured the sky,

and performed ablutions at dawn,

then prayed at its knee until noon

the sultans passed by without their dreams,

they were dragging coffins

we call thrones!

Do you really see?…we ask ourselves

and how is it they’ve triumphed?

Only defeats have been victorious

Kha

The beginning of wine is the shadow…

And it is not content with the volcano,

we’ve raked the languages of serenity,

to raise a glass

the naked trees…our remains

for he who gathers enough

of the silence that extinguishes an ember

we no longer grasp, we’ve returned

and raked letters

whose eyes have forsaken sorrow,

for a glorious silence

they have stabbed its isolations…

the silence indicts armies

and judges and turncoats…and titles…

It does not forget…a summons from your master’s resolutions,

or from the binding of the threads that remind.

Thal

Oblivious to design, this tomorrow is baffled by intent

and the yesterday that moans

from our first humanity.

Rather, baffled by our first blood,

for this I search the night

for a new master

sowing wheat with his palms,

singing from our songs,

and quenching his thirst from our casks

and if fury remains, then an invasion is

undertaken

Nun

A gift is my rib

And my spirit a brown horse

And memory my pavilion

For to whom do I leave my belongings?

And to whom do I entrust my desire

For a mirage that doesn’t betray its master

one day as the capitals

have betrayed their inhabitants

Yah

Has he finished…?

No…

He does not know this deed,

and doesn’t accept its definitions,

it embarks within us

and if he arrives to shore,

he says: Apologize to it for me.

Around me is a vaster blueness

out of your dreams

Imru al-Qays*

was straying from it

and so, it strayed from him.

The poet has finished and as for the poetry…

We say no…

And we say: we’ll try.

Groans

1.

Here I am you alone

In this mad, gaping

Hell

Here I am you alone and death altogether

With the predators and the seers and the informers

Perhaps I am arriving at

The limit of my possibilities

For you to arrive at the last

Dream

Flare up until you see me and

Become complete until I see you

My rose between two fires

Inflaming me

Hopefully I am inciting wisdom

In this ruin

I have tried

To the end of the flower and the fire,

Then, how have they isolated my voice

And your silence?!

Have you leaned on a belated

Sword?!

Or have I been exchanged—one absence for another?!

2.

Here I am you alone—while you are but I

I was not before me but you were after you

The shadow has shed the blood of the sun

On the horizon and the night has hissed

The night has hissed

How you have been delayed…changed…

And you would not be laid bare—Take no offense from me

You have your shrouds

3.

With thorns the guard caresses

Your sparrows

And the state bestows upon you

A precautionary death,

And enough of the darkness

For you to go—so go

You are aware of the insanity of death,

Thus the music breaks out,

And your myths are shaken

This other body is in the arena,

Are you asking me

Who has splattered a name…

And the throne with blood…?

No time…

This other body

Who has taken it from me

And who has taken me from it?

And who testifies that death

Has grown weary?

The obscure caresses its vacancies

with wires and blasphemy

I have tried often…

As the constellation has mourned the horizon of a poem

I said I have tried often

And with lilac, I have caressed

your night

4.

The river has been choked with the tears of a woman

Whose son was

More pure than she had hoped for

But her dreams were fractured in the night…

God was in a seventh slumber,

As was her son

For who would disturb him

Before the dawn call to prayer?!!

And who, Sister…

Now bestows upon you

A palm of his stature

A cloud of his laughter

A breadth of his hands?!!

The river has been choked with the tears of a woman

She resembles my mother,

Just as You resemble me,

And you are now alone

5.

Extinction has escaped you…

How the night has shed light on you

And the blossoms are darker.

And the wind has enfolded you

How the wilderness prays for you

And forgetfulness has been hailed

To where

Shall I proceed with your pledges?

I am not asking about places,

My prison is a place,

Except that the times

Have been divested of their right

For a free journey and of

Their right of place

Having dried up in my coat

Are seven clouds and your memory…

Are you mourning

The salt of your tears and the poet

In the reach of his poem

He writes it

Or let me say: it writes him

Or both write:

Perhaps you are bringing me flowers

But

You will not find after you

One who brings yours

Our night brings to the surface its elegy

On the long verse

I see my course on the waves

Or is this your face?

The salt of your tears,

So permit me to

Close my eyes a little

And a little…

And a little.

6.

I have not yet handed over my directions

To the judgment of the sand…

Behind me a time

Ashamed of the deceits of geography…

Thanks to the sparrow

That built a nest on the other

Window and flew.

Breaker of my back

Your shadow is now a spent tomorrow

Upon which I disperse my thoughts

And I call to you with what is in the spirit

From the groan of the horse…Do you hear me…?

I am calling

I am not searching for a collective grave

Rather…for my country.