SUMMER HOUSE REVISITED

A notice on your house (which is not

yours anymore): Avis municipal, le permit . . . .

It’s hard to know what comes next.

     Your sister reads French,

but the print is small, the notice long,

and the day rockets by. In front, beyond the low wall,

wind pitches the lake.

Clapboard, tall as a sail, the house

billowed in summer, but in winter

it measured its breath,

pooled silence in porcelain bowls,

stashed haircombs, clamshells under the eaves.

Before that sign appeared,

the past had no end.

No one is home. You peek through the dark windows.

Who lives here now

means nothing to you.

Only the lake remains real, its abandonments

slow as the stars. The path to the lake

rucks over with sedges, gooseberries,

your dead aunt’s muguets de bois.   

The water that leaks from your palm

still smells like a cold silver spoon.

A boat (not your boat)

rocks on the white water.

Shore grasses sharpen the air,

scythe the wind as it blows off the fetch.