PUDDINGAR OCH PAJER M.M.
|
PUDDING, PIES, AND PASTRY.
|
Anmärkning. Det ar till att börja med högst nödvändigt att alla för pudding använda ämnen skola vara alldeles färska, emedan en enda mindre god beståndsdel i detta fall förstör det hela. Om man icke är säker på de ägg som skola användas, slår man sönder livart och ett i en särskild kopp innan de tillsammanblandas. Ett skämdt ägg får då icke tillfälle att förstöra de friska. Om man vispar hvitorna och gulorna hvar för sig, blir det lättare att få puddingen eller kakan pösig. Russin och andra torkade frukter böra plockas och rensas väl, innan de användas; i de flesta böra äfven kärnorna uttagas. Puddingdegen skall alltid vara fullkomligt fri från klimpar. I och härför blandar man mjölet med blott en liten del af mjölken, hvarpå återstoden tillsattes småningom. År degen eller smeten ännu ojemn så låt den gå genom en sil. Kokade puddingar böra påsättas i kokande vatten, som icke får stanna i kokningen; puddingen måste också under kokningen alltid vara helt och hållet under vatten. Så snart den upptages bör den doppas i kallt vatten, hvarigenom duken förhindras att sitta fast. Pudding-duken skall naturligtvis alltid hållas ytterst ren, men man akte sig från att använda tvål eller såpa vid tvättandet, emedan man annars löper faran att såpsmak vidlåder puddingen. Puddingar böra serveras omedel-bart efter de äro färdiga, emedan de blifva hårda och oaptitliga, om de få stå och kallna.
|
Remarks. To begin, it is very important that all the ingredients used for pudding should be fresh, as anything that is not strictly fresh will spoil the whole pudding. Eggs should be broken separately so as not to risk mixing an unsound one with those that are fresh. If the white and yolk of the egg are beaten separately it will be easier to get the cake or pudding to swell. Raisins and other dried fruit should be picked and rinsed before using and the stones in most cases taken out. For puddings the dough should be freed from the lumps by mixing the flour with a small part of the milk to be used, the balance of the milk being added later. If the dough or batter is still uneven, run it through a cullender. Cooked puddings should be put on the stove while the water is boiling and kept there until ready. It should also be kept under water. When ready take up and dip in cold water, which will loosen the towel from the pudding. The pudding towel should of course always be very clean, but it should not be washed with soap as there will be danger of getting a soapy taste to the pudding. Puddings should be served immediately when ready, otherwise they will become hard and unappetizing.
|
Äppelpudding.
|
Apple pudding.
|
En quart mjölk, tre ägg, tre skedblad baking powder, två skedar smält smör och tillräckligt mjöl att få en deg så tjock som pannkakssmet. Nu fylles en panna till hälften med sönderskurna äpplen, öfver hvilka smeten hälles. Derpå ingå de i ugnen för att gräddas två timmar. Ätes med söt sås
|
One quart milk, three eggs, three teaspoons baking-powder, two spoonfuls melted butter, flour to make a batter like griddle cakes; fill half a pan full of sliced apples and pour the batter over them; bake two hours and eat with sweet sauce.
|
Engelsk plum-pudding.
|
English plum pudding.
|
Hopvispa lätt 6 ägggulor och 4 hvitor och tillsätt 1 glas söt mjölk; sedan iröres efter hand ett fjerdedels pound gammalt bröd, rifvet, 1 pound mjöl, 3/4 pound socker och 1 pound finhackad njurtalg jemte samma vigt torra, väl rensade vinbär samt i mjöl inknå-dade russin. Omröres val, hvarpå tillsattes två muskotar, ett skedblad muskotblomma, 1 skedblad kanel eller nejlikor, 1 vinglas konjak eller brandy, 1 tésked salt och slutligen 1 glas mjölk till. Det kokas i formar 5 timmar och serveras med sås gjord af smör, vin, socker och muskot. Denna pudding håller sig flera månader. När man önskar använda, kokar man upp en del en timme före serverandet. Ett pound sötmandel kan tillika användas.
|
Beat six yolks and four whites of eggs very light, add to them a tumbler of sweet milk, gradually stir in a quarter of a pound grated stale bread, a pound of flour, three-quarters of a pound sugar and a pound each of beef suet chopped fine, currants nicely washed and dried and stoned raisins well floured. Stir well and add two nutmegs, a tablespoon mace, one of cinnamon or cloves, a wine glass brandy, a teaspoonful salt and finally another tumbler milk, boil in bowls or molds five hours and serve with a sauce made with drawn butter, wine, sugar and nutmeg. It will keep several months; when wanted, boil an hour before serving; a pound of citron or blanched sweet almonds will add to the richness of the pudding.
|
Enkel fruktpudding.
|
Plain fruit pudding.
|
Tag 1½ kopp mjöl, 1 kopp brödsmulor eller rifvet bröd, en kopp russin, ½ kopp vinbär, 2 stycken muskot, 1 kopp kött, fett (ister) fint hackadt, 2 matskedar socker, 4 ägg, 1 vinglas brandy, 1 vinglas sirap och litet mjölk om så fordras. Blanda väl, inknyt det i en duk och låt det koka 5 a 6 timmar. Serveras med vinsås.
|
One and a half cups flour, one cup bread crumbs or grated bread, one cup raisins, half a cup currants, two nutmegs, one cup suet, (chopped fine), two tablespoonfuls sugar, four eggs, a wine glass brandy, one wine glass syrup and a little milk if necessary. Tie it hard in a cloth and boil five or six hours. Serve with wine sauce.
|
Charlotte Russe.
|
Charlotte Russe.
|
Vispa 1 quart tjock grädde till ett hårdt skum, hvarefter det bör silas väl. Till 1 knapp pint mjölk lagges 6 ägg hvilka vispats lätt. Lägg i tillräckligt med socker samt vanilj. Kokas öfver hett vatten tills det blir en tjock kustard. Blöt 1 ounce Cox's gelatin i litet vatten och värm det öfver hett vatten. När kustarden är afkyld ivispas gelatinen samt den vispade grädden. Bekläd bottnen af formen med papper smordt med smör, sidorna med “sponge cake” eller “lady fingers” sammanfästade med ägg-hvita. Fyll med grädden; sätt på en kall plats, eller på is om det är sommar. Till att få geleen att lossna från formen doppas den senare för en minut i hett vatten. Då den vispade grädden silas kan den grädde som går genom silen åter vispas.
|
Whip one quart rich cream to a stiff froth, and drain well on a nice sieve. To one scant pint of milk add six eggs beaten very light; make very sweet, flavor high with vanilla. Cook over hot water till it is a thick custard. Soak one full ounce Cox's gelatin in very little water, and warm over hot water. When the custard is very cold, beat in lighly the gelatin and the whipped cream. Line the bottom of your mold with buttered paper, the sides with sponge cake or lady fingers fastened together with the white of an egg. Fill with the cream, put in a cold place or in summer on ice. To turn out, dip the mold for a moment in hot water. In draining the whipped cream all that drips through can be rewhipped.
|
Snöpudding.
|
Snow pudding.
|
Ett halft paket af Cox’ gelatine. Hällderöfver l kopp kallt vatten, tillsätt 1½ kopp socker; när det blifvit mjukt, påslås 1 kopp kokande vatten och saften af en citron (lemon); vidare hvitorna af 4 vispade ägg. Vispa det hela till dess att det blifvit pösigt eller till dess att gelatinen ej längre sätter sig på bottnen af fatet. Slå upp det på ett glasfat och servera det med custard gjord af en pint mjölk, fyra ägggulor och ett rifvet pomeransakal, sammankokadt.
|
One-half package of Cox's gelatin; pour over it a cup of cold water and add one and a half cups sugar; when soft, add one cup boiling water and the juice of a lemon; then the whites of four well beaten eggs; beat all together until it is light and frothy or until the gelatin will not settle clear on the bottom of the dish after standing a few minutes; put in a glass dish, and serve with a custard made of one pint milk, the yolks of four eggs and the grated rind of a lemon.
|
Fiskpudding.
|
Fish pudding.
|
En gädda vägande 3 a 4 pounds flakes och skrapas väl fri från ben och sonor, hvarefter den hackas mod ½ pound smör. Sedan det hackats något, lägges det i en stenmortel och stötes. Under stötningen påspädes efter hand 1 pound skiradt smör, och blandningen arbetas väl tills den släpper morteln och är som en seg deg. Deri arbetas nu 6 a 8 ägg, 1 i sender, under jemn omröring; dertill tages vidare ett par näfvar godt hvetemjöl, salt och hvit peppar, jemte så mycket söt grädde att blandningen blir lagom lös. Formen smörjes med kallt smör och mjölas. Deruti slås blandningen, men formen får ej blifva för full. Den sättes sedan i kokande vatten att koka i tvänne timmar. Serveras med kräftsås eller vinsås.
|
Take a pickerel or pike weighing from three to four pounds, cleave it in two, rinse it and scrape a-way all bones and cords. Then chop it with half pound cold butter. After chopping a while, put it in a stone mortar and pound it, meanwhile adding gradually a pound drawn butter; work this until it turns into a consistent dough that does not stick to the mortar. Now add six or eight eggs, one at a time and stir well; add also two handfuls flour, salt and white pepper and also sweet cream enough to make it moderately thin. Grease the molds with cold butter and flour them. Pour in the dough, but do not fill the mold or pan, whichever is used. Put it in boiling water for two hours and serve with wine sauce.
|
Fransk plumpudding.
|
French plum pudding.
|
Härtill användes ½ pound mjukt hvetebröd, som blötes i mjölk. Ett pound njurtalg eller oxmärg rensas och hackas fin. Nu kramas mjölken val ur det blötta brödet genom linne, hvarefter den blandas med talgen tills det blifver smidigt. Då vispas sju ägg med två skedblad mjölk samt slås till talgen och brödet tillika med tre skedblad socker, ett halft pound förvälda russin och en nypa salt. När detta är väl blandadt smörjes en form, som bör vara försedd med tappt lock, med kallt smör och mjölas, massan stjelpes deri och formen sättes i kokande vatten eller lagom het ugn att gräddas. Sedan kan puddingen antingen uppstjelpas på fat eller sättes servet omkring formen, då den serveras. Den ätes med vin- eller arrackssås.
|
Place half a pound wheat bread in milk to soak. Then clean a pound of suet or ox marrow and chop it fine. Squeeze the milk through a linen cloth from the bread and mix it with the suet until it assumes the consistency of a batter. Next beat seven eggs with two tablespoons of milk and add it to the bread and suet and put in at the same time three spoonfuls sugar, half a pound scalded raisins and a pinch of salt. When well mixed butter a mold with cold butter and flour it. Pour in the mixture and put the mold (which must have a tight fitting cover) in boiling water or in a moderately hot oven to be cooked or baked. It is served with wine or brandy sauce.
|
Sillpudding.
|
Herring pudding.
|
God sill vattenlägges i trenne timmar, hvarefter man fläker och flår den samt borttager benen. Derefter lägges den i litet söt mjölk 1 timme och upplägges sedan på ett rent linne att vätskan urdrages. En form smörjes väl och deruti bredes ett hvarf kokt och i skifvor skuren potatis, och derefter sill; emellan hvarje hvarf strös med rifvebröd, och 2 skedblad skirdt smör slås deröfver. När formen sålunda blifvit full, vispas 3 eller 4 ägg med 1 quart grädde elller mjölk; hvilket slås deröfver. Formen ställes i lagom ugnsvärrne en timme, och då puddingen har höjt sig och fått vacker färg, anrättas den med serviette omkring formen. Dertill ätes skiradt smör eller rörd smörsås.
|
Soak good herring in water for three hours; then cut in two, flay it and remove all bones. Put it in sweet milk for one hour, then place it in a linen cloth to drain. Butter a mold well and put in a layer of boiled potatoes, cut in slices and upon that a layer of herring, continuing as long as the herring lasts. Between each layer strew grated bread and two tablespoons drawn butter over it. When the mold is thus filled, beat three or four eggs with half a pint milk or cream and pour over it. Place the mold in a hot oven for an hour or until it raises and gets a nice color. When about to put on the table, cover the mold with a napkin. Serve with melted butter.
|
Njurtalgpudding.
|
Suet pudding.
|
Fyra koppar mjöl, en kopp molasses, 1 kopp njurtalg (suet) sönderhackad, ½ tésked soda, ½ pound russin, ¾ kopp mjölk, litet salt och kanel. Kokas 2½ timmar. Ätes med sås.
|
Four cups flour, one cup molasses, one cup suet chopped fine, half pound raisins, three fourth of a cup of milk, half teaspoon soda and a little salt and cinnamon; boil two and one half hours. To be eaten with sauce.
|
Kall rispudding.
|
Cold rice pudding.
|
Något mer än ½ pound risgryn kokos i nåtgot mer än ½ gallon grädde 1 timmes tid öfver sakta eld, nedsättes sedan uti is och arbetas med träspade tills massan är till hälften frusen, då iblandas 2 stora krossade marenger och sedan fint skurna syltade frukter, såsom päron, ananas, körsbär och aprikoser, som fått afrinna väl. Blandningen slås i form, lockets fogningar smörjas med smör så att intet vatten kan intränga och formen nedsättes i is två timmar. Uppslås på ett med servet belagdt fat och serveras.
|
Boil a little more than half a pound rice in a little more than half a gallon cream for an hour on a slow fire; then set it in ice and work it there with a big wooden spoon until it freezes slightly; mix into it several kinds of preserved fruit, such as pears, cherries, apricots etc., which have been drained. Put the mixture in a mold and butter all the joints of the cover so that no water can penetrate. Then set the mold in ice for two hours. Dump it on a platter over which a napkin has been spread.
|
Viktoriapudding.
|
Victoria pudding.
|
Grädde 1 quart, rifvet bröd dito, finstött sötmandel blandad med litet bittermandel 6 ounces; detta kokas upp. Sedan tillsãttes fyra ounces vaniljsocker, lika mycket potatismjöl. 10 ägggulor, en om sender, och till sist 8 vispade ägghvitor. Denna massa slås i en med kallt smör smord form, beströdd med finhackad pistage. Formen, med tätt lock sättes i en panna med kokande vatten och får koka 2 a 3 timmar.
|
One quart cream, the same amount grated bread, six ounces pounded sweet almonds mixed with some bitter almonds. Boil this and then add four ounces of vanilla sugar, the same amount of potato starch (or corn starch), 10 yolks of eggs, (one at a time) and lastly eight beaten whites of eggs. This mixture you now pour into a mold well buttered with cold butter and then sprinkle it with fine chopped pistachio.
|
Potatispudding.
|
Potato pudding.
|
Man kokar potatis och hackar den fin som gryn; derefter uppblandas den med 3 ägggulor, 4 skedblad smält smör, 4 dito söt grädde, Litet rifvet muskot och ett rågadt skedblad hvetemjöl. Sattes i form och gräddas.
|
Boil and chop potatoes very fine and mix it with three yolks of eggs, four tablespoons butter, melted, four spoons cream, grated nutmeg and a spoonful flour. Put in mold and bake in hot oven.
|
Kokt biscuit- eller mandelpudding.
|
Boiled biscuit or almond pudding.
|
Till 10 äggulor tages 1 pound strösocker hvilket arbetas väl tillsammans, hvar tillsattes ett hälft pound potatis eller hvetemjöl samt lika mycket sötmandel och 1 ounce bittermandel och rifvet skal af 1 citron. De till ett hårdt skum uppvispade ägghvitorna och ett halft pound smält smör blandas till den öfriga massan, som sedan fylles i en smord form, hvilken täckes med lock och sättes i med vatten fyld, äfvenledes täckt lock, der den får koka 30 a 45 minuter. Serveras med sås gjord af vin, blandad med röd saft och vatten och afredes med 1 tesked potatismjöl. Såsen kan också blandas med apelsinsaft och socker, hvari först kokats 1 i skifvor skuren apelsin.
|
To ten yolks of eggs add one pound granulated sugar and work the two parts well together. Then add to this one half pound wheat flour and as much sweet almonds and one ounce bitter almonds, together with the rind of a lemon, grated. Having beaten the whites of the eggs to a hard froth, mixing with it half a pound of melted butter, you now pour it all into a mold and cover it with a tight fitting lid. Put this mold in a pan or kettle filled with water and provided also with a tight cover. Then boil from thirty to forty-five minutes. This pudding is served with sauce made of wine mixed with juice of fruit and water; thicken with a spoonful flour. Or you may mix the wine with the juice of lemon with sugar. Boiled biscuit or almond pudding.
|
Apelsinpudding.
|
Sweet orange pudding.
|
Af 4 apelsiner och 2 citroner af-guides det gula skalet på ett stycke socker, och saften kramas derur till sockret, hvilket sedan sättes på elden att koka med en pint gelatin. Dertill vispas 3 ägg samt ¼ pint franskt vin. Sedan detta är kokt, ställes det att afsvalna. Söt grädde vispas till hårdt skum och nedröres i blandningen, som nu slås i en form på is för att stelna. Då den skall anrättas, doppas formen hastigt i hett vatten, puddingen uppstjelpes på fat och garneras med i sockerlag kokade apelsin-klyftor, på hvilka skalen äro aftagna; en biscuit lägges emellan hvarje klyfta.
|
Rub the yellow rind from four sweet oranges and two lemons; then squeeze the juice over some sugar, which put over the fire to boil together with a pint gelatin, three beaten eggs and ¼ of a pint French wine, (bordeaux). When it has boiled let it cool. Beat sweet cream to a hard froth and mix it in and place all in a mold on ice to freeze. When ready to serve, dip the mold quickly in hot water and dump the pudding on a platter; garnish with orange slices boiled in sugar. Put a biscuit between each piece.
|
Varm citronpudding.
|
Warm lemon pudding.
|
Det gula skalet af 4 citroner afgnides på ett stycke socker, hvarefter saften kramas ur dem. Ett mått som håller 1 pint fylles med hälften franskt vin och hälften vatten, hvartill man tager 20 ägggulor och socker efter smak, hvilket allt sättes på frisk eld att koka under flitig vispning och aflyftes genast när det tjocknar, samt ställes att svalna litet. Under tiden vispas hvitorna till hårdt skum, hvilket sakta nedröres i crémen, som genast hälles i en silfver-kastrull, beströs med socker och införes i lagom ugnsvärme. Då puddingen höjt sig, uttages den och serveras genast.
|
Rub the rind from four lemons; squeeze out the juice on a piece of sugar. Fill a pint bowl with half French wine and half water; add twenty yolks of eggs and sugar to suit; put on stove and boil, beat and remove when it gets thick. Beat the whites of the eggs well and mix them with the rest; place all in a silver pan, sprinkle with sugar and put in oven to bake. It is done when it rises.
|
Laxpudding med risgryn.
|
Salmon pudding with rice.
|
Tvätta 1 pint risgryn 3 gånger i varmt vatten och koka den sedan i 3 pints söt mjölk och ett halft pound smör tills de äro utsvälda. Då blandas deri 6 ounces socker, litet muskot och 3 a 4 ägg; två pounds salt lax, vattnad och hack-ad, lägges i ett fat; deri blandas litet om sender af risgröten, tills allt är sammanblandadt, då massan lägges i en väl smord och beströdd form och gräddas i ugn, Då puddingen höjt sig lägges den på fat och serveras varm med kaprissås.
|
Wash one pound of rice thoroughly three times in warm water and boil it in three pints sweet milk and a half pound butter until it has swelled. Then add six ounces sugar, a little nutmeg and three or four eggs. Meanwhile, have ready on a big platter two pounds salt salmon, which has been well soaked and chopped; mix that slowly together with the rice and finally put all in a well buttered mold and bake in oven. When the pudding rises bake it out and put it on a plate and serve with caper sauce.
|
Äggpudding.
|
Egg pudding.
|
Åtta agg, en half sked mjöl, 1 tésked salt; 1 quart mjölk kokas med en sked smör och slås under vispning på äggen; bakas i het ugn och serveras med köttbullar.
|
Beat eight eggs with half a spoon of flour; boil a quart of milk with a spoonful butter and pour over the eggs, beating briskly while so doing. Bake in hot oven and serve hot with meat balls.
|
PAJER.
|
PIES.
|
Deg för pastejer.
|
Paste for pies.
|
Ett pound mjöl, dessutom något mjöl att strö på rullen samt bakbrädet. Ett halft pound smör och något ister. Skär smöret och istret genom mjölet,som fÖrst bör silas. Smeten blandas sedan med kallt vatten, så att den rullar lätt. Den bör ej knådas eller vidröras med händerna mer än som är nödigt.
|
One pound of flour, a little more for rolling-pin and board, half a pound of butter and same amount of lard. Cut the butter and lard through the flour (which should be sifted) and mix with sufficient ice-water to roll easily. Avoid kneading it and use your hands as little as possible in mixing.
|
Pösig deg.
|
Puff paste.
|
Till livart pound af mjöl tagesett pound smör samt närmare en half pint vatten. Mjölet och smöret böra noga vägas så att det blir i lika proportioner. Krama smöret så att det blir fritt från vatten, hvarefter det torkas med en duk; mjölet bör silas och vara alldeles tÖrrt. Degen tillredos på följande sätt: Ett pound mjöl arbetas till en jemn smet, med ej fullt en pint vatten, hvarunder en knif brukas att blanda med. Om för mycket vatten brukas blir bakelsen seg då den blir färdig. Degen rullas ut tills den blir af en jemn tjocklek af 1 tum. 4 ounces smör skäres i små stycken samt ställes på degen. Något mjöl silas deröfver hvarpå degen hopvikes, åter utrullas, hvarpå åter fyra ounces smör tillsättes. Detta upprepas tills degen rullats och smör tillagts fyra gånger, eller lika mycket smör som mjöl brukats. Glöm ej att hvar gång degen rullats något mjöl bör silas öfver så väl degen som bakbrädet och rullen, till att hålla dem från att klibba vid hvarandra. Degen bör handskas så litet som möjligt och bör ej pressas hårdt med rullpinnen. Det nästa att se till är ugnen, enär bakningen af porös deg kräfver synnerlig uppmärksamhet. Degen bör ej ställas i ugnen förr ån den senare år tillräckligt het att bringa degen att jäsa sig emedan den bäst tillagade deg, om ej ordentligt bakad, blir af intet värde. Om degen borstas för livar gång den rullas ut och blandas med smör, och ägghvita tillsattes, gifver det ett godt resultat vid pösningen. Denna metod bör derför föredragas.
|
To every pound of flour allow one pound of butter, and not quite half a pint of water. Carefully weigh the flour and butter and have the exact proportion; squeeze the butter well to extract the water from it, and afterwards wring it in a clean cloth, that no moisture may remain. Sift the flour; see that it is perfectly dry, and proceed in the following manner to make the paste, using a clean pasteboard and rolling-pin. Supposing the quantity to be one pound flour, work the whole into a smooth paste, with not quite half a pint water, using a knife to mix with; the proportion of water must be regulated by the discretion of the cook; if too much be added to the paste, when baked, it will be tough. Roll it out until it is of an equal thickness of about an inch; break four ounces of butter into small pieces; place these on the paste, sift over it a little flour, fold it over, roll out again, and put in another four ounces of butter. Repeat the rolling and buttering until the paste has been rolled out four times, or equal quantities of flour and butter have been used. Do not omit, every time the paste is rolled out, to dredge a little flour over the paste and the rolling-pin to prevent from sticking. Handle the paste as lightly as possible and do not press heavily upon it with the rolling-pin. The next thing to be considered is the oven, as the baking of pastry requires particular attention. Do not put it into the oven until it is sufficiently hot to raise the paste, for the best prepared paste, if not properly baked, will be good for nothing. Brushing the paste as often as rolled out and the pieces of butter placed thereon, with the white of an egg, assist it to rise in leaves or flakes. As this is the great beauty of puff-paste, it is well to try this method.
|
Mince paj.
|
Mince pie.
|
Denna i Amerika så allmänt brukade pajsort tillredes som följer: 2 stora koppar eller spil-kummar skurna äpplen, en dito finhackadt kött, ¼ pound hackad talg (suet), saften och det rifna skalet af en citron (lemon), två tékoppar molasses, 1 tésked kanel, en dito nejlikor, en dito muskott fint rifven, 1 pound russin utan stenar, ett halft pound vinbär, ¼ citron (lemon) fint skuren, 1 quart cider och salt samt socker efter behag. Allt detta blandas och gräddas.
|
Use two bowls chopped apples, one of chopped meat, quarter pound chopped suet, the grated rind and juice of a lemon, two tea cups molasses, one large teaspoon each of cinnamon and cloves, one nutmeg grated, one pound stoned or seedless raisins, half a pound currants, a quarter of a lemon cut fine, one quart cider and sugar and salt to taste. Everything should be mixed together and baked.
|
Citron paj.
|
Lemon pie.
|
Saften och det rifna skalet af 1 citron (lemon), 1 rågad matsked corn starch blandas med vatten; tillsätt 1 kopp kok-hett vatten och låt det sedan koka litet. Blanda nu de båda satserna. Vispa 1 agggula och slå den uti det andra; vispa nu 2 ägghvitor tills det blifver skum med något socker deri och häll detta öfver pajen sedan den gräddats. Pajen sättes derpå åter i ugnen för att ytan må brynas.
|
Grate the yellow rind and take the juice of one lemon, take a heaping tablespoon of corn-starch and mix it with cold water; add a cup of boiling water, and cook a little; turn together; beat the yolk of one egg and add to the mixture; beat the whites of two eggs to a froth with a little sugar and put over the top after the pie is baked. Set in the oven to slightly brown.
|
Pumpkin pie.
|
Pumpkin paj.
|
För 3 pajer tages: 1 quart mjölk, 3 koppar kokad och silad pumpkin, 1½ kopp socker, 1½ dito molasses, 4 ägg, litet salt, samt 1 tésked hvardera ingefära och kanel. Har man icke pumpkin, kan man begagna s.k. Boston marrow eller Hubbard squash, som af mån ga föredrages såsom besittande en mildare smak.
|
For 3 pies; 1 quart of milk, 3 cups of boiled and strained pumpkin, one and a half cups sugar, half cup molasses, 4 eggs, a little salt and 1 teaspoon each of ginger and cinnamon. Boston marrow or Hubbard squash may be substituted for pumpkin, and are preferred by many people, as they have a less strong flavor.
|
Äppel paj.
|
Apple pie.
|
För 3 pajer stufvas suräpplen tills de blifva riktigt lösa, ehuru med så litet vatten qvar som möjligt uti dem; för hvarje paj vispas nu 3 ägg, och för de 3 pajerna användas till-sammans 1 kopp smör och 1 dito mjöl, samt muskott efter behag.
|
Stew sour apples until soft and not much water is left in them and rub them through a colander; beat three eggs for each pie and use one cup butter and one of flour for three pies, nutmeg seasoning.
|
Paj med grädde.
|
Cream pie.
|
Vispa myckel val tillsammans ½ kopp socker, 1 ägghvita och 1 matsked mjöl; dertill sättes vidare 1 kopp god söt mjölk, eller mjölk och grädde tillsammans. Grädda pajen med endast underskorpa (under crust) och beströ den öfversta sidan med rifven muskott.
|
Thoroughly beat together half a cup sugar, the white of an egg and a tablespoon flour; then add a cup of rich milk, or part cream; bake with only an undercrust, and grate nutmeg over it.
|
Aprikos-paj.
|
Peach pie.
|
Bestryk en pajpanna med puff-smet, fyll den sedan med skalade aprikoser (peaches) skurna i half-vor eller fjerdedelar och betäck dem val med socker: gör en skorpa öfver den och grädda den.
|
Line a pie-tin with puff-paste, fill with pared peaches, and cut in halves or quarters, well covered with sugar; put on an upper crust and bake.
|
Körsbärspaj.
|
Cherry pie.
|
Bestryk pannan väl med smet (paste), fyll den sedan med mogna körsbär och socker efter behof, allt som körsbären äro mer eller mindre söta. Betäck med skorpa och grädda. Ätes kall med hvitt strösocker.
|
Line the dish with a good crust and fill with ripe cherries, regulating the quantity of sugar you scatter over them by their sweetness. Cover and bake. Eat cold with sugar sifted over the top.
|
Falsk mince paj.
|
Mock mince pie.
|
1 ägg, 3 a 4 crackers, ½ kopp molasses, lika mycket socker, lika mycket ättika, half kopp starkt té, 1 kopp hackade russin, ett stycke smör. Grädda.
|
One egg, three or four crackers, half cup molasses, half a cup sugar, half cup vinegar, half a cup strong tea, one cup chopped raisins, a piece of butter. Bake.
|