TO CIPRIANO, IN THE WIND

Where did your words go,

Cipriano, spoken to me 38 years

ago in the back of Peerless Cleaners,

where raised on a little wooden platform

you bowed to the hissing press

and under the glaring bulb the scars

across your shoulders—“a gift

of my country”—gleamed like old wood.

“Dignidad,” you said into my boy’s

wide eyes, “without is no riches.”

And Ferrente, the dapper Sicilian

coatmaker, laughed. What could

a pants presser know of dignity?

That was the winter of ’41, it

would take my brother off to war,

where you had come from, it would

bring great snowfalls, graying

in the streets, and the news of death

racing through the halls of my school.

I was growing. Soon I would be

your height, and you’d tell me

eye to eye, “Some day the world

is ours, some day you will see.”

And your eyes burned in your fine

white face until I thought you

would burn. That was the winter

of ’41, Bataan would fall

to the Japanese and Sam Baghosian

would make the long march

with bayonet wounds in both legs,

and somehow in spite of burning acids

splashed across his chest and the acids

of his own anger rising toward his heart

he would return to us and eat

the stale bread of victory. Cipriano,

do you remember what followed

the worst snow? It rained all night

and in the dawn the streets gleamed,

and within a week wild phlox leaped

in the open fields. I told you

our word for it, “Spring,” and you said,

“Spring, spring, it always come after.”

Soon the Germans rolled east

into Russia and my cousins died. I

walked alone in the warm spring winds

of evening and said, “Dignity.” I said

your words, Cipriano, into the winds.

I said, “Someday this will all be ours.”

Come back, Cipriano Mera, step

out of the wind and dressed in the robe

of your pain tell me again that this

world will be ours. Enter my dreams

or my life, Cipriano, come back

out of the wind.