5 de abril de 1617
El duque me ha sonreído cuando salíamos esta mañana de la iglesia. Tiene unos hoyuelos de lo más atractivos.
—del diario de Isabelle Dorring
La señorita Isabelle Catherine Hutting, a quien todo el mundo llamaba Cat en el pueblecito de Loves Bridge, había logrado acomodarse a duras penas en uno de los pupitres del aula de la vicaría. Prudence, su hermana de diez años, estaba leyendo, bien retrepada, en la única butaca cómoda. Sybil, de seis años, dibujaba con sus acuarelas sentada en la ventana, y los gemelos de cuatro años jugaban por el suelo, construyendo un fuerte en el que colocar a los soldados de juguete.
Era uno de los escasos momentos de paz que se producían a lo largo del día.
Miró la hoja de papel en blanco que tenía delante. Llevaba meses intentando empezar a escribir ese libro. Los personajes le susurraban sus actos y sus pensamientos mientras ayudaba a Sybil con los números o compraba cintas en la tienda del pueblo o caía rendida en la cama que compartía con su hermana de dieciocho años, Mary. Pero en aquel preciso momento, en el que por fin disfrutaba de tranquilidad y estaba delante de un papel, se habían quedado callados.
Bueno, les iba a obligar a hablar. Mojó la pluma en el tintero.
«La hija mayor del vicario Walker, Rebecca, dirigió una sonrisa al duque de Worthing.»
No, la verdad es que esa frase no estaba del todo bien. Tachó lo escrito y volvió a empezar.
«La señorita Rebeca Walker, hija mayor del vicario y la muchacha más hermosa del pueblo, dirigió una sonrisa al duque de Worthing.»
¡Por favor, qué cursilada! Era una frase estúpida. ¿A quién iba a gustarle una novela que empezase con una chica guapa pero medio tonta que sonreía bobaliconamente a un duque arrogante y encantado de conocerse? Debería…
No, no debería. ¿Cuántas veces le había dicho la señorita Franklin que lo que tenía que hacer era esbozar los rasgos generales del argumento antes de ponerse a escribir? Así que…
Sybil dio un chillido y Cat movió la mano sin querer, salpicando de tinta el papel y el corpiño. ¡Diantre!
—¿Qué pasa, Sybil?
Lo cierto es que no era necesario preguntar. Podía ver perfectamente de qué se trataba o, más bien, de quién se trataba. Thomas y Michael habían perdido todo el interés en la construcción de su fuerte y se disponían a torturar a su hermana con todo el empeño infantil del que eran capaces, es decir: mucho. No tuvieron ningún problema para llenar de gotas de pintura el trabajo de Sybil.
—Mira la que han organizado —se quejó amargamente Sybil, agarrando con dos dedos su obra maestra y acercándosela a Cat para que la examinara.
La humedad de la pintura se mezcló con la tinta del corpiño. Menos mal que no era uno de sus vestidos favoritos.
Se quitó de encima la pintura y le echó un vistazo. Resultaba imposible reconocer lo que intentaba representar. Por lo menos los colores sí que eran reconocibles, tanto en la pintura como en la ropa: azul, verde, blanco y negro, pero mezclados sin orden ni concierto.
—Solo queríamos ver las ovejas —dijo Thomas, componiendo un gesto de fingida inocencia infantil. Cat notó perfectamente el habitual brillo malicioso en los ojos de su hermano. Solo tenía cuatro años, pero iba camino de convertirse en un absoluto peligro, incluso peor que Henry, de quince, y Walter, de trece.
El hecho de que su padre, el vicario, hubiera sido capaz de engendrar tanto niño asilvestrado era uno de los muchos misterios a los que solo Dios podía dar respuesta.
—¿Las ovejas? —exclamó Sybil—. Lo que había dibujado eran nubes, pedazo de estúpido.
Thomas puso los brazos en jarras y movió los ojos de una forma que resultaba bastante cargante. Era un truco que había aprendido de Pru.
—¿Que habías pintado nubes? Pues parecían cabezas de chorlito aborregados —dijo riendo, muy satisfecho de las palabras sin sentido que acababa de utilizar, y que seguramente había aprendido de sus hermanos mayores.
Cat prefirió que utilizara esa expresión en vez de otras peores. Igual ya las conocía, pero al menos todavía no las soltaba.
Sybil bajó las cejas y apretó las mandíbulas. ¡Santo cielo! Iba a tener una de sus explosiones, y eso era exactamente lo que Thomas estaba buscando.
—Dibujar nubes está muy bien —dijo Cat apoyando la mano en el hombro de Sybil para mostrarle su apoyo y para contenerla—. Muchos artistas famosos incluyen nubes en sus pinturas.
—Lo que queremos es que Sybil juegue con nosotros —intervino Michael, tirando de la falda de Cat.
Para Sybil fue la ocasión perfecta para contratacar.
—Yo no juego con niños pequeños.
¡Que Dios le diera fuerza! Cat se abalanzó hacia Thomas y lo agarró antes de que pudiera alcanzar a Sybil.
—No somos niños pequeños —reaccionó Thomas apretando fuerte sus pequeños puños y luchando por librarse de Cat, que lo sujetaba con fuerza—. Y has hecho llorar a Mikey.
Michael era el gemelo sensible. Cat lo agarró con el brazo libre mientras mantenía fuertemente sujeto a Thomas, que estaba más que decidido a pegar a Sybil. Esta, por su parte, no contribuía en absoluto a calmar la situación. Estaba cruzada de brazos y esbozaba una media sonrisa, algo así como el equivalente a una mueca de desdén en una niña de seis años.
Cat miró a Prudence para pedir ayuda, pero su hermana se limitó a pasar una hoja del libro que estaba leyendo, sin dignarse siquiera a devolverle la mirada.
Cat tuvo la repentina necesidad, casi incontrolable, de gritar como había hecho Sybbie. Ella tampoco quería jugar con los niños. Lo que quería era una bendita, maravillosa y celestial tranquilidad que le permitiera concentrarse y escribir. Deseaba desesperadamente que en las estanterías de la biblioteca hubiera uno o varios libros escritos por ella. La señorita Franklin pensaba que tenía talento. Lo único que necesitaba era tiempo y un poco de tranquilidad. Algunos ratos para ella misma.
Bueno, y también podía pedir la luna y las estrellas. Cuando le mencionó a su padre que quería escribir una novela, pensando que podría permitirle utilizar su estudio una o dos horas al día, él se echó a reír. Ni él ni su madre entendían dónde estaba la utilidad de escribir historias inventadas sobre gente inventada.
—No, Thomas, no sois niños pequeños —le dijo a su hermanito con una sonrisa forzada. Pero debía recordar que, aunque ya no eran bebés, los gemelos seguían siendo muy pequeños. La necesitaban—. Dejad a Sybbie en paz. Yo jugaré con vosotros.
—¡Estupendo! —exclamó Michael, a quien se le iluminó la cara—. Prefiero jugar contigo. Sybbie es una quejica.
—¡Yo no soy una quejica!
—Sybbie —Cat lanzó a su hermana una mirada de advertencia. No quería más disputas—. ¿Por qué no vuelves a pintar?
—Pero es que hay agua por todas partes.
Cat volvió a componer una sonrisa. Sonreír hacía más difícil que se pusiera a gritar como una posesa.
—Pru te ayudará a limpiarlo todo. ¿A que sí, Pru?
Prudence siguió leyendo como si tal cosa.
Cat respiró muy hondo y amplió la sonrisa.
—Prudence, por favor, ayuda a tu hermana a limpiar.
Silencio absoluto.
—¡¡Pru!! —gritó. En fin, una voz bien dada y a tiempo podía resultar necesaria.
—¿Y por qué? Yo no tengo nada que ver con todo este lío —dijo Prudence, que por fin se dignó a mirarla.
—No, pero hay mucha agua y Sybbie no alcanza a agarrar los trapos —explicó tras volver a respirar hondo. Por otra parte, si Sybil lo hacía sola, lo más probable era que dejara un charco y que alguien, probablemente ella misma, resbalara—. Además, yo estoy ocupada con los gemelos.
Pru puso los ojos en blanco y suspiró dramáticamente. Se entretuvo en marcar la página del libro por la que iba y lo cerró con parsimonia. Parecía como si Cat le hubiera pedido que limpiara el agua con la lengua.
—Si no hay más remedio…
Cat siguió sonriendo. Debía dar ejemplo. El enfado suponía gastar energías en balde. Si le decía a Pru lo que pensaba de ella en ese momento, le habría dado un motivo para iniciar una discusión, y eso habría retrasado o incluso impedido limpiar el agua.
—Cat —dijo Michael tirándole de la falda—. Has dicho que ibas a jugar con nosotros.
Además, pelearse con Pru sería para Michael un motivo de preocupación y para Thomas una puerta abierta a las travesuras.
—Gracias, Pru —dijo tragándose la rabia.
Pru gruñó, pero agarró las bayetas.
Cat se permitió echar un nostálgico y relativamente largo vistazo al incómodo asiento del pupitre y después se sentó en el suelo con los niños.
—Quédate con estos soldaditos —propuso Mikey acercándole unos cuantos, precisamente los que estaban medio rotos o despintados.
Los puso en fila. Ya había jugado a ese juego bastantes veces. No había que pensar, así que podía emplear ese tiempo en planear su libro y…
—Haz que ataquen —le pidió Mikey.
—Sí, tienen que atacar para que podamos capturarlos y matarlos —corroboró Thomas.
¡Mira que les gustaba la sangre a los niños! Hizo avanzar a uno de sus pobres soldados hacia el triste destino que le esperaba.
—¡Mirad, muchachos! ¡Un franchute asqueroso!
—¡Thomas!
—Los soldados dicen palabrotas todo el tiempo, Cat —dijo Thomas sin separar la vista de los juguetes.
—Puede, pero tú no debes hacerlo en ningún caso. ¿Qué diría papá si te escuchara? —preguntó. Aunque, la verdad, no creía que le importara demasiado—. ¿Y qué diría mamá?
—¡Oh, querida! ¡Es un soldado francés! —respondió Thomas imitando a su madre en la voz y el gesto.
No cabía duda, Thomas iba a ser aún más sinvergüenza que Henry o Walter.
Pero tenía muy claro que iba a ser su madre la que bregara con él. No le iba a tocar a ella. Ya tenía veinticuatro años, y si no encontraba la manera de librarse de una vez de su familia, jamás escribiría un solo párrafo, y muchísimo menos un libro entero. ¿Pero cómo se las iba a arreglar?
Si hubiera nacido varón… La vida era mucho más sencilla para los hombres. Podían ir a cualquier sitio y hacer lo que quisieran. Ahí estaban Henry y Walter. Su madre jamás les había pedido a sus hermanos que cuidaran de los pequeños, pero cuando Cat tenía su edad…
Ya, estaba claro. Si su madre les hubiera pedido a cualquiera de esos dos que se encargaran de los niños, los gemelos habrían soltado todas las gallinas de los alrededores y se las habrían apañado para conducir a los cerdos de la granja Linden hasta el centro del pueblo.
Mikey empezó a gritar con todas sus fuerzas. Por su parte, Thomas imitaba a voz en cuello el ruido de los cascos y los relinchos de los caballos, que iniciaban su carga mortífera en el campo de batalla. El pobre soldadito de Cat fue derribado y aplastado por la marabunta.
—Cat.
Cat miró por encima del hombro. Su madre había asomado la cabeza por la puerta.
—¿Sí, madre?
—Necesito que le lleves una cesta a la señora Barker. Tu padre dice que le vuelve a molestar la gota —contestó sonriendo, mientras fijaba la vista en un punto situado más allá de la cabeza de Cat—. He pensado que le vendrían bien algunos dulces.
De acuerdo. La anciana y desagradable señora Barker, cuyo hijo resultaba ser un granjero próspero, religioso y… soltero.
—¿Y no se la pueden llevar Henry o Walter?
—Pues claro que no —dijo Pru sonriendo entre dientes. Había acabado de ayudar a Sybbie a recoger el agua y volvía a estar concentrada en su libro. Bueno, no tan concentrada—. Ellos no se pueden casar con el señor Barker.
Su madre soltó una risa un tanto incómoda.
—Anda, Pru, no digas bobadas. Los muchachos están con vuestro padre en clase de latín.
Y sin duda harían lo que fuera por librarse de la tortura. Ninguno de los dos era muy estudioso que digamos.
—¿Y Mary? —sugirió Cat. Aunque sabía de sobra que también estaría ocupada, por supuesto.
—La señora Greeley vendrá enseguida para terminar de tomarle medidas para el vestido de boda.
Su madre se moría por que la señora Greeley pudiera empezar con el vestido de Cat una vez que terminara de confeccionar el de Mary.
Tory y Ruth, las dos hermanas que seguían en edad a Cat, ya estaban casadas y tenían hijos. Mary iba a caer en la trampa dentro de menos de dos semanas, y ya no quedarían más hijas por colocar hasta que Pru tuviera siete u ocho años más.
Si ahora las cosas estaban mal, Cat sabía que en pocos días el ambiente se haría irrespirable.
Puede que debiera de tener en cuenta al señor Barker. Sin duda él lo estaba deseando. Cada pocos meses ponía el asunto encima de la mesa, y después se echaba a reír y le daba una palmadita en el brazo cuando ella no aceptaba la propuesta, prometiéndole que volvería a intentarlo una vez más, una vez tras otra, para ser más exactos, hasta que dijera que sí.
Esa actitud condescendiente hacía que le entraran ganas de darle una patada.
No obstante, si se casara con él saldría de la vicaría… para entrar en casa de él y tener que aguantar a su madre, adusta, malhumorada y mandona.
No, de ninguna manera. No iba a salir de una prisión para meterse en otra. Aunque la señora Barker fuera una santa, y por supuesto que no lo era, su hijo tenía ojos de pulga, nariz aguileña y los dientes torcidos. Y, como era lógico por su trabajo, olía a estiércol. Otros hombres olían a colonia.
Sin duda querría tener hijos, así que ella…
Se le revolvió el estómago.
Tampoco estaba tan desesperada por salir de la vicaría.
—Madre, seguro que encuentra a alguien que lleve la cesta. No quiero ir yo.
La expresión de su madre se endureció, y los ojos le brillaron como el acero. Así que Cat suspiró y, a la desesperada, se jugó una última carta.
—Bueno, de acuerdo. Pero me llevaré a Michael y a Thomas. —Cat sabía que los gemelos no eran muy del gusto del señor Barker, ni mucho menos de su madre, así que llevárselos tendría la ventaja de acortar mucho la visita.
—Yo no quiero ir —dijo Thomas—. La señora Barker da miedo. Tiene una verruga en la nariz, como las brujas. Y la cocinera hace unas galletas malísimas.
—Además, el caballo del señor Barker estuvo a punto de morderme cuando lo acaricié —añadió Mikey.
La madre miró a los gemelos con cara de enfadada, pero se contuvo y no les riñó por criticar a personas mayores.
—La casa está demasiado lejos para vosotros, muchachos —dijo con aparente inocencia, y le dedicó una sonrisa a Cat—. Ve sola, querida. Tómate tu tiempo, sé amable con la señora Barker y pásalo bien en la visita.
—Es imposible pasarlo bien en una visita a la señora Barker, madre —intervino Sybbie.
La mirada que recibió Sybbie de su madre hizo que se enfrascara de nuevo a toda prisa en su dibujo.
—Y hasta es posible que el señor Barker tenga tiempo de traerte de vuelta en su calesa —concluyó su madre.
Así que esa era la idea. El deplorable jamelgo del señor Barker era capaz de prolongar el tiempo de viaje como mínimo hasta el doble de lo habitual. Un caballo normal tardaría quince minutos en cubrir el camino, pero con él se convertirían en treinta: media hora eterna de conversación aburrida. El último, y quizás el único libro que el hombre había leído era «Las ideas de Jeramiah Johnson sobre la cría de las ovejas, incluyendo una disertación sobre reproducción y esquileo».
—Así tendrá tiempo más que suficiente para pedirte en matrimonio —comentó Pru con despreocupación—. Más o menos ya le toca intentarlo de nuevo, ¿no?
—¡Pru! —estalló su madre, a punto de perder la paciencia—. ¿Cómo es posible que seas tan descarada e impertinente?
—Si, madre, perdón —respondió la niña. Pero la mirada que le lanzó a Cat tenía el mismo brillo malévolo que las de Thomas. ¡Vaya par!
Cat entornó los ojos…
Pero no, tenía veinticuatro años. No iba a ponerse al nivel de una mocosa de diez.
—Tú no quieres casarte con el señor Barker, ¿verdad Cat? —dijo el pequeño Michael agarrando la mano de Cat con sus deditos.
—Vamos, Michael, el señor Barker es una gran persona —dijo su madre—. Seguro que te llegará a gustar cuando lo conozcas mejor.
—¿Lo voy a conocer mejor?
—Bueno, pues a mí no —Thomas echó la mandíbula hacia delante y cruzó los brazos—. A mí nunca me va a gustar.
Cat apretó la mano de Mikey cariñosamente y se apresuró a intervenir antes de que su madre le diera a Thomas una bofetada.
—Conozco muy bien al señor Barker, madre, y estoy convencida de que no es un hombre que tenga la capacidad de acostumbrarse a nosotros.
—Pero tú sabes perfectamente que los hombres adecuados no crecen en las ramas de los árboles, Cat —afirmó su madre frunciendo aún más el ceño—. Después de todo, ya tienes veinticuatro años. Deberías fijarte más en sus buenas cualidades. —En ese momento levantó las cejas como hacía siempre que hablaban de ese asunto—. Nadie es perfecto, Cat, bien lo sabes. Al menos no te cierres a la posibilidad.
¿No cerrarse a la posibilidad? ¿Acaso pensaba su madre que, por las buenas, iban a empezar a parecerles atractivos los distintos modos de esquilar una oveja, la enfermedad de la solitaria u otras dolencias que afectaban al ganado ovino?
Ni en la peor de sus pesadillas.
—Sí, madre —dijo sonriendo. Prefirió eso a echarse a llorar.
¿Por qué no podía ella librarse de su familia, como la señorita Franklin? La mujer tenía a su entera disposición Spinster House. Gestionaba la pequeña biblioteca del pueblo, pero cuando no estaba allí tenía la libertad de hacer lo que quisiera y cuando quisiera. Podía leer, o escribir, o pasear, o andar cabeza abajo, y nadie la interrumpiría ni la criticaría. Precisamente el otro día le había dicho a Cat que estaba aprendiendo a tocar el clavicémbalo.
¡Ojalá ella pudiera disfrutar de esa soledad tan maravillosa! Podría escribir muchísimos libros.
—Lo único que deseo es que seas feliz, Cat —afirmó su madre.
De eso no le cabía duda. El problema es que no estaba de acuerdo con que el matrimonio fuera el camino hacia la felicidad.
¡A la porra con todo! Encontraría una manera de librarse de todo esto.
—¡Por el amor del cielo! ¿Qué le ha pasado a tu vestido? —Su madre se asombró al ver el corpiño lleno de manchas.
—He tenido un pequeño accidente.
—Eso parece. No tendrás más remedio que cambiarte antes de ir a casa de los Barker.
Sí, lo normal era que se cambiara, pero enseguida cayó en que la señora Barker era una maniática de la pulcritud, igual que su hijo. Era una oportunidad de oro para demostrarles que no era adecuada para ellos.
—No, no es necesario. Si la querida señora Barker está sufriendo, debo acudir lo más pronto posible.
Evidentemente, su madre no se dejó engañar, pero prefirió no insistir más.
—Está bien, pero no te quites la capa. Aunque pasarás bastante calor.
Se cocería viva. La señora Barker siempre tenía el fuego muy fuerte en su salón de estar.
—Sí, madre —contestó, y le dio a Mikey otro apretón de mano antes de irse—. ¿Dónde está la cesta?
—En la cocina. Y dale muchos recuerdos a la señora Barker.
De camino al piso de abajo, Cat se detuvo un momento en su habitación y se encontró con Mary bailoteando. Estuvo a punto de hacer el típico movimiento de ojos de Pru.
—¿Qué te ha pasado? —le preguntó Mary mirándole el corpiño con los ojos como platos.
—Sybbie y los gemelos han tenido una de sus batallas —respondió Cat mientras recogía la capa.
—¿Y no te vas a cambiar?
—No.
—¿A dónde vas? —preguntó Mary achicando los ojos.
—A llevarle una cesta a la señora Barker —respondió. Después de la boda de Mary, al menos tendría una cama para ella sola…, a no ser que su madre decidiera trasladar a Pru, que siempre se estaba quejando de que Sybbie no paraba de moverse por la noche.
—No le va a gustar que no vayas hecha un pincel.
—Eso es lo que espero, precisamente.
—Claro, y sabes que se lo contará al señor Barker —concluyó Mary riendo y negando con la cabeza—. No sé por qué no aceptas su propuesta de matrimonio. Hace mucho tiempo que podrías estar casada.
—Sí, compartiendo casa con la señora Barker.
—Ese es el problema, ¿no? —dijo Mary sonriendo—. No estoy segura de que ni siquiera los anchos hombros de su hijo sean capaces de conseguir que soportes la forma de ser de la señora Barker.
—Así es. Ni tampoco me ayudarían a soportar su falta de atractivo, su olor a estiércol, su risa de mula o sus aburridísimos temas de conversación.
—Bueno, nadie es perfecto.
—Ya lo sé. —¿Acaso todo el mundo pensaba que era una niña estúpida a la espera de un caballero de brillante armadura?—. Estoy segura de que el señor Barker sería un marido magnífico… pero para otra —afirmó mientras agarraba el sombrero que colgaba de la percha—. A mí no me interesa el matrimonio.
—Ya llegará tu día, Cat. Lo único que necesitas es conocer al hombre adecuado —dijo en tono soñador mientras se miraba en el espejo y empezaba a bailar otra vez—. Alguien como mi Theo.
Theodore Dunly era un muchacho muy agradable. Trabajaba en Loves Castle de ayudante del administrador. Hasta le gustaba leer. Pero nunca había sido capaz de acelerar el corazón de Cat.
Menos mal, porque se enamoró perdidamente de Mary nada más conocerla, y ella de él.
—Más bien creo que no estoy hecha para el matrimonio.
El comentario debió de sonar algo melancólico, porque Mary se puso inmediatamente seria, molesta y algo apenada.
No, de ninguna manera. No estaba melancólica. O… bueno, quizá un poquito, sobre todo cuando veía lo felices que eran sus hermanas casadas.
—Encontrarás un hombre al que amar, Cat, estoy segura de ello.
Pero cuando se acordó de lo mucho que su madre, igual que Tory y Ruth, tenían que trabajar cocinando, lavando, cosiendo y cuidando de los niños, y de que prácticamente nunca tenían ni un momento para sí mismas, se sintió feliz por su falta de interés en el matrimonio.
—Lo dudo. Pero sea como sea, ese hombre no es el señor Barker, de ninguna de las maneras.
—De acuerdo, puede que no. Pero no pierdas la esperanza —dijo apretándole el brazo con cariño.
—¿Que no pierda la esperanza? —resopló Cat—. ¿Qué puedo esperar? ¿Qué uno de los sapos del pueblo se convierta de repente en un príncipe? Conozco a todos los hombres disponibles, Mary, y ninguno de ellos me haría renunciar a mi libertad ni por un instante.
Mary sacudió los brazos mostrando cierta impaciencia.
—Pero no querrás pasarte el resto de tu vida en casa, con papá y mamá, ¿no?
—Creo que vivir con ellos es infinitamente mejor que hacerlo con el señor Barker y su madre.
—Muy bien. Tengo que reconocer que el señor Barker no es un pretendiente adecuado para ti, pero eso no significa que no haya ningún hombre en ningún sitio que pueda llegar a serlo —dijo Mary sonriendo—. Igual en estos mismos momentos está cabalgando hacia Loves Bridge.
No, no iba a poner los ojos en blanco como si tuviera diez años.
—Mary, no seas ridícula. Nadie viene aquí jamás.
—Pues no sé por qué. Tampoco estamos tan lejos de Londres.
—Vamos, por favor, lo sabes perfectamente. Aquí no hay nada que ver, ni que hacer. Estamos en un pueblo soporífero, pequeño y aburrido.
El adjetivo «aburrido» no servía ni siquiera para empezar a describir Loves Bridge. Cada día era exactamente igual al anterior y al siguiente. Nunca se producía la más mínima sorpresa. ¿Qué sorpresa iba a haber? Todo el mundo conocía la vida y milagros del resto del pueblo remontándose hasta los tatarabuelos. La vida giraba exclusivamente en torno al cotilleo, el tiempo y el ganado. Si viviera en Londres tendría mucha más información y conocimiento de la vida real para poderla incluir en sus libros.
Pero no iba a ir a la capital. Y, a decir verdad, la idea de vivir en Londres le ponía un poco nerviosa. Nunca había estado allí, pero había leído sobre sus ruidos, los olores, las multitudes y la suciedad.
—¿Cómo puedes decir que Loves Bridge es aburrido? —espetó Mary con los brazos en jarras—. ¿Te parece que son aburridas nuestras… nuestras ferias?
—Bueno, no están mal —dijo. Y era verdad, te lo pasabas bien, pero solo iban los aldeanos.
—Conocí a Theo en una de ellas el verano pasado.
—No lo conociste allí, Mary. Solo te fijaste en él allí. Lo conocías desde hace muchos años —dijo. O tal vez fuese Theo el que se había fijado en Mary. Sea como fuere, ambos se habían convertido en inseparables desde entonces.
—¡Mira que eres desesperante, Cat! —se quejó Mary dando un pisotón en el suelo.
—Sí, ya lo sé, por eso es mejor que no tenga planes de boda.
—Pero, ¿qué me dices del amor?
Cat notó que se le subían los colores. El amor, es decir, el amor entre un hombre y una mujer, era algo desconocido para ella. Había visto a su padre agarrar a su madre por la cintura de vez en cuando y tratar de robarle un beso mientras su madre se reía y hacía como que quería quitárselo de encima. Y habían tenido diez hijos, nada menos…
La verdad es que era bastante incómodo.
Mary también estaba ruborizada, pero por otras razones.
—El amor es maravilloso, Cat. Cuando Theo me besa… —dijo como soñando y con brillo en los ojos.
Madre del amor hermoso. Le iba a dar algo si la conversación seguía por ese camino.
La verdad es que el hecho de besar nunca le había resultado atrayente, y ni siquiera lo había probado. Eso de tener los labios de un hombre aplastando los suyos… ¡Aag! ¿Y cómo se las apañaba uno para que no tropezaran las narices?
No tenía la menor intención de averiguarlo.
No obstante, Mary tenía razón en una cosa: no pretendía vivir toda la vida con sus padres. Pero tenía que pensar en una forma de evitar ese destino, algo que no significara unirse a un hombre durante el resto de su vida. Spinster House era la solución perfecta, pero no había sitio. La señorita Franklin seguiría viviendo allí durante muchos años más.
Mary había vuelto a colocarse delante del espejo. Se miraba desde distintos ángulos.
—No tienes ni idea de lo que el destino está preparando para ti, Cat. Quizás el hombre con el que te vas a casar esté subiendo en este momento las escaleras de la vicaría.
—Creí que habías dicho que estaría cabalgando hacia el pueblo. Parece que se mueve muy deprisa. Loves Bridge es pequeño, pero no tanto —dijo sarcásticamente. La idea de enamorarse le resultaba tan atractiva como la posibilidad de caerse de cabeza en un estercolero.
—¿Tienes que tomarte las cosas siempre de una manera tan literal? —dijo Mary observándola con frialdad.
—Perdóname, por favor. Por supuesto que ahora se encuentra cerca de las escaleras, al lado de la reina de las hadas —insistió. Mantenerse en la realidad, y no en un mundo de fantasía, era prioritario para lograr sus propósitos sin que nada la distrajera.
—¡Eres imposible, de verdad! Como sigas así te irás a la tumba siendo una solterona.
—Eso es precisamente lo que me gustaría.
Salió de la habitación y empezó a bajar las escaleras. Si caminaba deprisa no tardaría más de media hora, o veinte minutos, en llegar a la granja Barker. Si había suerte, la señora Barker le echaría una mirada a su vestido lleno de lamparones, aspiraría por la nariz y la echaría, por supuesto después de quedarse con la cesta. Si se topaba con el señor Barker le resultaría más difícil escaparse rápidamente, aunque ya se las apañaría…
En ese momento llamaron a la puerta principal. Seguramente sería la señora Greeley, a la que esperaban para que diera los últimos toques al vestido de novia de Mary. Se apresuró para abrirle la puerta.
—Mary la está esperando… ¡Oh!
Parpadeó de asombro. No vio a la rechoncha señora Greeley con sus gafas puestas. Se trataba de un hombre alto, de complexión atlética. Se quitó el sombrero y mostró una mata de pelo oscuro fuerte y ligeramente ondulado. Sonrió.
Tenía unos hoyuelos extraordinariamente atractivos.
Siempre había pensado que los hoyuelos daban a los rostros masculinos un toque afeminado, pero estos no, ni muchísimo menos. Estos eran absolutamente masculinos y seductores, y le entraban ganas de acercarse y atreverse a hacer algo seguramente peligroso…
Respiró hondo. ¿En qué demonios estaba pensando?
El hombre parecía estar preguntándose lo mismo. Levantó la ceja derecha. Había dicho algo, pero ella no había escuchado ni una sola palabra.
Para completar el cuadro, le entró una risa nerviosa que terminó de descontrolarla.
—Lo siento mucho, caballero. Estaba distraída porque esperaba que fuera la señora Greeley. No es que usted se parezca a ella, ni mucho menos, pero ya le digo, era a quien esperaba.
Demonios, ahora estaba parloteando como una absoluta estúpida. Tenía que controlarse como siempre hacía.
Sus ojos, sus extremadamente bonitos ojos, enmarcados por unas largas pestañas que, teóricamente, también deberían parecer afeminadas pero que no lo eran en absoluto, se abrieron como platos, y después brillaron divertidos.
La situación era más bien ridícula.
Cat abrió la puerta del todo. Solo era un hombre más, como todos.
«El hombre del que se iba a enamorar…».
¡Ja! También podría, incluso tenía más posibilidades, ser el sapo convertido en príncipe, o el esposo de la reina de las hadas.
—Pase, por favor. ¿Ha venido a ver a mi padre?
—Si su padre es el vicario, sí, he venido a verle —respondió deteniéndose en el umbral. Lucía una media sonrisa divertida que lo hacía aún más atractivo—. Pero antes, solo por curiosidad, ¿le importaría decirme quién es la señora Greeley?
Su voz, ahora que se fijaba en ella una vez bajada de las nubes, era cálida, educada y tan seductora como sus hoyuelos. Y ella se sentía tan desbocada como Mary, pero sin ninguna razón en su caso. Mary estaba a punto de casarse, mientras que ella se estaba comportando como una absoluta estúpida.
Ahora sí que habría deseado cambiarse el vestido. Los ojos de él estaban fijos en su corpiño lleno de manchas.
¡Idiota! A ese hombre le daría igual que fuera vestida con un saco de arpillera… que en realidad era lo que parecía su vestido, incluso aunque no estuviera lleno de lamparones. Nunca le había interesado nada ir a la moda.
—La señora Greeley es la modista del pueblo. Va a venir a terminar el vestido de boda de Mary, mi hermana.
Era más alto que ninguno de los hombres que había conocido, y sus hombros mucho más anchos…
No, no podía tener los hombros más anchos que el señor Barker. Seguro que su abrigo tenía hombreras.
Pero olía infinitamente mejor que el señor Barker. Evidentemente, el aroma que respiraba no era a estiércol de ganado.
—Ya entiendo. ¿Y usted es…?
—La señorita Hutting, la hija mayor del vicario —respondió, forzando una sonrisa educada. Cuanto antes acompañara a este hombre a ver a su padre, antes recobraría la compostura y podría ir a hacer su detestable recado—. Si fuera tan amable de poner su sombrero en la mesita de ahí y acompañarme, le llevaré a ver a mi padre.
—No me gustaría entretenerla, señorita —dijo haciendo un gesto hacia la capa y el sombrero de Mary.
—Tranquilo, el recado puede esperar —respondió colgando sus cosas en una percha, al lado de la puerta— ¿A quién debo anunciar?
—A Hart —respondió lacónicamente, y sus ojos la escrutaron cuidadosamente, como si esperara alguna reacción por su parte. Extraño.
—¿Es la primera vez que viene a Loves Bridge, señor Hart? —le preguntó mientras se dirigían al estudio de su padre. Pero era una pregunta superflua: por supuesto que sí. Un hombre con un aspecto como el suyo no podría poner ni siquiera la punta del dedo gordo del pie en el pueblo sin que hasta las ovejas lo comentaran.
—Eh… no exactamente, aunque llevo muchos años sin venir por aquí. Y no soy el señor Hart.
—Perdone, ¿le he entendido mal? —dijo ella, deteniendo el gesto de llamar a la puerta del estudio. Hart no era un apellido complicado, pero parecía como si su buen juicio se hubiera ido de paseo esa tarde.
La comisura de los labios le tembló ligeramente, de forma muy atractiva, aunque sus ojos no perdieron esa extraña expresión de alerta.
—No, simplemente lo ha malinterpretado. Hart es mi título, no mi apellido.
—¡Oh!
En ningún momento se le había pasado por la cabeza tal posibilidad. ¡Mira que era idiota! Estaba claro que era un caballero londinense, aunque para justificarse pensó que, tal como le había dicho a Mary, nadie, y menos los miembros de la nobleza, iba jamás a Loves Bridge.
—Le ruego que me disculpe, lord Hart.
—Tampoco lord Hart —dijo manteniendo la vista fija en ella.
Maldita sea, ¿a qué jugaba ese individuo? Estaba claro que esperaba que lo reconociera.
—Bueno, pues entonces, ¿por qué no me dice quién es usted de verdad, caballero, en vez de dejar que siga con este absurdo juego de las adivinanzas? —espetó. La verdad es que bajo ningún concepto debería hablar de una forma tan agresiva con un invitado, pero estaba demasiado molesta, y también otras cosas, como para mantenerse callada—. ¿Es usted el rey Hart, el príncipe Hart, o el duque de…?
¡Por Dios!
—Exactamente. Soy el duque de Hart —confirmó, y esta vez sus labios se curvaron, dibujando una sonrisa sarcástica. Hizo una inclinación, pero en este caso el gesto fue claramente burlándose de sí mismo—. O, como seguramente se me conoce por la zona, el Duque Maldito.