Her singing voice is unique, but she still needs
practice. She’s a diamond in the rough.
She practices gymnastics six hours
every day and is in great shape.
She’s fit as a fiddle.
Fit 指身体好,fiddle是小提琴。一把好琴的弦
和音调都很好,才可以弹出美妙的音乐。如果
形容一个人 fit as a fiddle,是指这个人的身体
状况很好。
Diamond 指钻石,rough意思是粗糙的,未经
雕琢的。这个成语字面意思是指一颗未经雕琢
的钻石,最初指那些没有经过雕琢的,特别是
那些可能被打造成高贵珠宝的宝石。现在也用
来形容那些非常有潜力的人和物品。
她的唱歌声音非常独一无二,但是她还需要练习。
她是一块未经雕琢的璞玉。
她每天坚持锻炼体操六个小时,体型
很棒,身体健康。
This phrase refers to a person or an item
that has good qualities, but requires
refining. A similar term was used in John
Fletcher’s play,
A Wife for a Month
(1624), where
the character was described as being “very honest,
and will be as hard to cut as a rough diamond.”
Teacher
Josh
This phrase literally means, “in just as
good condition as a fine-tuned violin.”
It is used to describe someone who keeps
himself in good shape through proper exercise
and diet.
Teacher
Josh
Scan for video
Scan for video
11
Fit as a fiddle
身体健康
A diamond in the rough
未经雕琢的钻石;璞玉