Elegy for Yucca Fruit Woman

Without me, she said. Go—

I’m going to the rock

that once had wings. My life

rolls like rock clods

down a volcanic throat, circling

the tips of big winds beneath

~

poised arms   wing bone, surrounded

and closing, dust hinge. In upstroke, a slow

separate in landing then takeoff. To take

air, those inward whooshes   as if blessing

oneself: marrow leaving the hollow

~

pop. She knelt with women

filling the earth: mush in tin

after tin, filled in with breaking

sun. Kneeling down, she’d flap

dough with the wood pop,

her hands whirring. The air

bubbles rising with heat ready to—

Later she’d send me to 7-2-11

clenching quarters for—

~

at two points: they say a man flew

with a life-feather, quill in hand,

from the top of Shiprock down

to the people, having slain

monster birds. Plumes

and all their vanes ending

in flight after bird strike

~

“A female eagle swooped east,”

she once told me. “It was like gold

whirring in the blue of my windshield.

I was in my truck, driving

and listening to Peyote songs

when it happened. I had never seen

so much dust.”

~

When skin slats, layered

like stone then collapses—

a red grows gray. Aspen expands

to the hush

of this cedar-filled room. When

her neck grew heavy she said,

“The music helps me; press play”:

Hei hei ya wena hei nei, Hei hei ya wena hei nei;

Hei hei ya wena hei nei, nei; Hei hei ya wena hei nei;

Ya na hei ya na hei o weno hei nei;

Ya na hei ya na hei o weno hwoi na hei nei yo wei.