Capítulo 6
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
En este capítulo
• Descubrir dónde comprar
• Pedir ayuda
• Mirar
• Probarse y comprar ropa
• Escoger la talla, el color y el material correctos
. . . . . . . . . . . .
Ir de compras en otro país suele ser tanto una manera divertida de aproximarse a la cultura del lugar como una excelente oportunidad para infiltrarse entre la población local. En las ciudades de Alemania puedes ir a atractivas tiendas especializadas o, si quieres hacer todas tus compras de una sola vez, puedes ir a uno de los grandes almacenes que se encuentran en todas las grandes ciudades. Igual que en España, vamos...
Los centros de las ciudades tienden a ser bastante compactos, lo que invita a recorrerlos a pie y mirar los escaparates de las tiendas: Schaufensterbummel (shau-fens-tea-bum-mel).
Lugares donde comprar
En Alemania encontrarás múltiples oportunidades de compras en todo tipo de lugares, incluidos los siguientes:
• das Kaufhaus (das cauf-jaus; grandes almacenes)
• das Fachgeschäft (das faj-gue-shaeft; tienda especializada)
• die Boutique (dii bu-tic; tienda elegante pequeña, por lo general especializada en ropa o regalos)
• die Buchhandlung (dii buj-jand-lunc; librería)
• die Fußgängerzone (dii fuus-gaen-guea-tso-ne; zona peatonal)
• der Kiosk (dea qui-osc; quiosco de periódicos)
• der Flohmarkt (dea floo-marct; mercadillo)
Preguntar el horario de apertura
Los horarios de compras quizá no sean los mismos que en tu país. Los horarios de apertura están reglamentados. En Alemania, las tiendas pueden abrir a las 6.00 h y cerrar hacia las 20.00 h. (En Austria cierran a las 19.30 h.) En las ciudades pequeñas, algunas tiendas cierran a la hora del almuerzo, entre el mediodía y las 14.00 o 15.00 h.
Los bancos cierran a las 16.00 h, aunque los jueves algunos están abiertos hasta aproximadamente las 18.00 h.
Los sábados, las tiendas cierran a las 16.00 h. (A nivel regional, las tiendas a veces abren hasta las 18.00 h el primer sábado del mes y los cuatro sábados previos a la Navidad.) Los domingos quizá encuentres algunas tiendas abiertas en ciudades turísticas; todas las demás estarán cerradas, salvo ciertas panaderías que abren tres horas ese día. (Los horarios dominicales de las panaderías son una tradición suiza. Es una costumbre afortunada para los alemanes, quienes desde hace poco pueden disfrutar de panecillos recién hechos, o Brötchen [broet-jien], los domingos.)
La mejor manera de enterarse del horario de apertura de una tienda es llamar o pasar por ahí y hacer las siguientes preguntas:
• Wann öffnen Sie? (van oef-nen sii; ¿a qué hora abren?)
• Wann schließen Sie? (van shlii-sen sii; ¿a qué hora cierran?)
• Haben Sie mittags geöffnet? (ja-ben sii mit-tacs gue-oeff-net; ¿están abiertos al mediodía?)
• Um wie viel Uhr schließen Sie am Samstag? (um vii fiil uua shlii-sen sii am sams-tac; ¿a qué hora cierran los sábados?)
Recorrer la tienda
Si necesitas ayuda para encontrar un artículo o sección específicos en uno de los grandes almacenes, puedes preguntar en el puesto de información: die Auskunft (dii aus-cunft) o die Information (dii in-foa-ma-tsi-on). Allí tienen todas las respuestas, o al menos algunas de ellas.
Si estás buscando un artículo determinado, puedes preguntarlo por su nombre con una de estas frases (al final de la frase simplemente agregas el plural del artículo que buscas):
• Wo bekomme ich…? (vo be-com-me ij; ¿dónde consigo…?)
• Wo finde ich…? (vo fin-de; ¿dónde puedo encontrar…?)
La persona que atiende el puesto de información dirá …führen wir nicht (fiuu-ren via nijt; no tenemos…) o te indicará cuál es la sección apropiada de la tienda, mediante una de las siguientes frases:
• Im Erdgeschoss. (im ead-gue-shos; en la planta baja)
• Im Untergeschoss. (im un-tea-gue-shos; en el sótano)
• In der… Etage. (in dea e-ta-she; en el… piso)
• Im… Stock. (im shtoc; en el… piso)
• Eine Etage höher. (ai-ne e-ta-she joe-jea; un piso más arriba)
• Eine Etage tiefer. (ai-ne e-ta-she tii-fea; un piso más abajo)
Si quieres ir a una sección del almacén o estás buscando algo muy específico, puedes utilizar la frase Wo finde ich…? (vo fin-de ij; ¿dónde puedo encontrar…?) y terminarla mencionando uno de los siguientes departamentos, sitios o artículos:
• Haushaltsgeräte (jaus-jalts-gue-rae-te; electrodomésticos)
• die Herrenabteilung (dii jer-ren-ab-tai-lunc; departamento de ropa para hombres)
• die Damenabteilung (dii da-men-ab-tai-lunc; departamento de ropa para mujeres)
• die Kinderabteilung (dii quin-dea-ab-tai-lunc; departamento de ropa para niños)
• die Schuhabteilung (dii shuu-ab-tai-lunc; departamento de calzado)
• die Schmuckabteilung (dii shmuc-ab-tai-lunc; departamento de joyería)
• der Aufzug/der Fahrstuhl (dea auf-tsuc/dea faa-shtuul; ascensor)
• die Rolltreppe (dii rol-trep-pe; escalera mecánica)
Preguntar con amabilidad
Decir “gracias” y “disculpe” te facilitará el camino en casi cualquier situación. Al ir de compras, estas palabras mágicas pueden representar la diferencia entre una respuesta tranquila y lenta y un servicio no muy bueno.
Decir “por favor”
Cuando le pidas ayuda a alguien (o cuando pidas cualquier cosa), conviene que agregues bitte (bit-te; por favor) a tu solicitud. Puedes añadir bitte a casi cualquier pregunta, incluidas las frases que se mencionan en las secciones anteriores. Puedes añadir esta palabra en diversas partes de la frase, pero lo más fácil y, desde el punto de vista gramatical, lo más razonablemente seguro es incluirla al final de tu solicitud. Por ejemplo:
• Wo finde ich Schuhe, bitte? (vo fin-de ij shu-je bit-te; ¿dónde puedo encontrar zapatos, por favor?)
• Wo ist der Aufzug, bitte? (vo ist dea auf-tsuc, bit-te; ¿dónde está el ascensor, por favor?)
Decir “disculpe”
Cuando pidas ayuda, puedes ser especialmente amable y decir entschuldigen Sie, bitte… (ent-shul-di-guen sii bit-te; disculpe, por favor…) al inicio de tu solicitud. ¿No te resulta fácil de pronunciar? No te preocupes. La gente entenderá esa frase de inmediato. Además, iniciar así la frase da a tu interlocutor tiempo para concentrar su atención y escuchar, y cuando digas lo que en verdad quieres expresar te estará escuchando.
A continuación presentamos algunos ejemplos de cómo puedes usar esta frase al comienzo de una pregunta:
• Entschuldigen Sie, bitte, wo sind die Toiletten? (ent-shul-di-guen sii bit-te vo sind dii to-let-ten; disculpe, por favor, ¿dónde están los baños?)
• Entschuldigen Sie, bitte, wo finde ich Wintermäntel? (ent-shul-di-guen sii bit-te vo fin-de ij vin-tea-maen-tel; disculpe, por favor, ¿dónde puedo encontrar abrigos de invierno?)
Si la frase te parece demasiado larga, limítate a la palabra Entschuldigung (ent-shul-di-gunc) antes de lo que quieras preguntar:
Entschuldigung. Wo ist der Ausgang, bitte? (ent-shul-di-gunc vo ist dea aus-ganc bit-te; disculpe, ¿dónde está la salida, por favor?)
Mirar a tu aire
A veces simplemente quieres mirar a tu antojo, sin ayuda de nadie. Sin embargo, es posible que los vendedores te ofrezcan su ayuda diciendo algo de esta guisa:
• Suchen Sie etwas Bestimmtes? (su-jen sii et-vas be-shtim-tes; ¿está buscando algo en particular?)
• Kann ich Ihnen behilflich sein? (can ij ii-nen be-jilf-lij sain; ¿le puedo ayudar?)
Cuando sólo quieres mirar, esta frase te ayudará a declinar amablemente la ayuda:
Ich möchte mich nur umsehen. (ij moej-te mij nua um-se-jen; sólo quiero mirar)
El vendedor o la vendedora seguramente te manifestarán que está bien, que sigas mirando:
• Aber natürlich. Sagen Sie Bescheid, wenn Sie eine Frage haben. (a-bea na-tiur-lij sa-guen sii be-shaid ven sii ai-ne fra-gue ja-ben; desde luego, avíseme si necesita ayuda)
• Rufen Sie mich, wenn Sie eine Frage haben. (ru-fen sii mij ven sii ai-ne fra-gue ja-ben; llámeme si tiene alguna pregunta)
Obtener ayuda
En algunas situaciones es posible que quieras o necesites algún tipo de ayuda. Éstas son frases útiles que podrías decir o escuchar:
• Würden Sie mir bitte helfen? Ich suche… (viur-den sii mia bit-te jel-fen ij su-je; ¿me podría ayudar, por favor? Estoy buscando…)
• Aber gern, hier entlang bitte. (a-bea guean jia ent-lanc bit-te; con mucho gusto, por aquí, por favor)
• Welche Größe suchen Sie? (vel-je groe-se su-jen sii; ¿qué talla busca?)
• Welche Farbe soll es sein? (vel-je far-be sol es sain; ¿qué color quiere?)
• Wie gefällt Ihnen diese Farbe? (vii gue-faelt ii-nen dii-se far-be; ¿le gusta este color?)
Comprobarás que los vendedores en la mayoría de las tiendas austríacas, alemanas y suizas son muy competentes y conocen bien su oficio. Eso se debe en parte al sistema educativo. A semejanza de lo que ocurre con la mayor parte de los oficios, los vendedores se someten a un aprendizaje de tres años que combina capacitación práctica e instrucción en una escuela de oficios.
Comprar ropa
¿Qué se te antoja? Muchos términos relacionados con la ropa son unisex, aunque algunos se reservan para un género específico.
Algunas prendas tradicionalmente femeninas incluyen:
• die Bluse (dii blu-se; blusa)
• das Kleid (das claid; vestido)
• das Kostüm (das cos-tium; traje chaqueta)
• der Hosenanzug (dea jo-sen-an-tsuc; traje pantalón)
• der Rock (dea roc; falda)
Las siguientes palabras por lo general se refieren a ropa para hombres:
• das Oberhemd (das o-bea-jemd; camisa)
• der Anzug (dea an-tsuc; traje)
Los siguientes artículos corresponden tanto a mujeres como a hombres:
• der Pullover (dea pul-lo-vea; suéter/pulóver)
• die Jacke (dii ia-que; chaqueta)
• das Jackett (das ia-quet; chaqueta/americana)
• der Blazer (dea blei-sea; blazer)
• die Weste (dii ves-te; chaleco)
• die Krawatte (dii cra-vat-te; corbata)
• der Mantel (dea man-tel; abrigo)
• die Hose (dii jo-se; pantalones)
• das Hemd (das jemd; camisa)
• das T-Shirt (das ti-shoert; camiseta)
Desde luego, estas prendas pueden estar hechas de todo tipo de materiales y en diferentes estilos, incluidos los siguientes:
• die Seide (dii sai-de; seda)
• die Wolle (dii vol-le; lana)
• die Baumwolle (dii baum-vol-le; algodón)
• das Leinen (das lai-nen; lino)
• das Leder (das le-dea; cuero)
• gestreift (gue-shtraift; a rayas)
• kariert (ca-riiat; a cuadros)
• geblümt (gue-bliumt; de flores)
• gepunktet (gue-punc-tet; de lunares)
• einfarbig (ain-far-bic; de un solo color)
• sportlich (shport-lij; deportivo; informal)
• elegant (e-le-gant; elegante)
Los colores
Los Farben (far-ben; colores) básicos son:
• schwarz (shvarts; negro)
• weiß (vais; blanco)
• rot (rot; rojo)
• grün (griun; verde)
• gelb (guelb; amarillo)
• blau (blau; azul)
Todas estas palabras son adjetivos (para más información sobre cómo incluirlos en frases y oraciones, consulta el capítulo 2).
Saber cuál es tu talla
Al ir de compras, encontrar la talla correcta puede ser un engorro, ya que no se sabe por qué motivo distintas marcas han decidido aplicar distintas escalas. Pero eso ocurre en la mayoría de países, o sea que no te va a resultar más difícil en Alemania que en España.
Hablando se entiende la gente
Pista 13: Frau Schulte está en la sección de ropa de mujer en unos grandes almacenes. Quiere comprar una blusa y está hablando con una Verkäuferin (fea-koi-fe-rin; vendedora).
Verkäuferin: |
Kann ich Ihnen behilflich sein? |
(can ij ii-nen be-jilf-lij sain) |
|
¿Le puedo ayudar? |
|
Frau Schulte: |
Ja bitte. Ich suche eine Bluse. |
(ia bit-te ij su-je ai-ne blu-se) |
|
Sí, por favor. Estoy buscando una blusa. |
|
Verkäuferin: |
Hier entlang, bitte. Welche Farbe soll es denn sein? |
(jia ent-lanc bit-te vel-je far-be sol es den sain) |
|
Por aquí, por favor. ¿De qué color la quiere? |
|
Frau Schulte: |
Weiß. |
(vais) |
|
Blanca. |
|
Verkäuferin: |
Suchen Sie etwas Sportliches? |
(su-jen sii et-vas shport-li-jes) |
|
¿Está buscando algo informal? |
|
Frau Schulte: |
Nein, eher etwas Elegantes. |
(nain e-jea et-vas e-le-gan-tes) |
|
No, más bien algo elegante. |
|
Verkäuferin: |
Gut. Welche Größe haben Sie? |
(gut vel-je groe-se ja-ben sii) |
|
Bien. ¿Cuál es su talla? |
|
Frau Schulte: |
Größe 38. |
(groe-se ajt und drai-sic) |
|
Talla 38. |
|
Verkäuferin: |
Wie gefällt Ihnen dieses Modell? |
(vii gue-faelt ii-nen dii-ses mo-del) |
|
¿Le gusta este modelo? |
|
Frau Schulte: |
Sehr gut. |
(sea gut) |
|
Mucho. |
Probarse una prenda
Si encuentras algo que te gusta, tal vez te lo quieras probar. Le puedes hacer al vendedor o la vendedora la siguiente pregunta, agregando el nombre de la prenda que te quieres probar:
Kann ich… anprobieren? (can ij an-pro-bii-ren; ¿puedo probarme...?)
El vendedor podría adelantarse y decirte:
Möchten Sie… anprobieren? (moej-ten sii an-pro-bii-ren; ¿le gustaría probarse…?)
En cualquier caso, el objetivo es llegar a los probadores. Puedes preguntar dónde quedan, diciendo:
Wo sind die Umkleidekabinen? (vo sind dii um-klai-de-ca-bi-nen; ¿dónde quedan los probadores?)
Después de probarte la prenda, el vendedor o la vendedora seguramente te hará una de las siguientes preguntas para saber si te ha gustado:
• Passt…? (past; ¿le quedó…?)
• Wie passt Ihnen…? (vii past ii-nen; ¿cómo le quedó…?)
• Gefällt Ihnen…? (gue-faelt ii-nen; ¿le gusta…?)
Puedes contestar con cualquiera de estas oraciones, dependiendo de cómo te hayas visto al probarte la prenda:
• Nein… ist zu lang/kurz/eng/weit/groß/klein (nain ist tsu lanc curts enc vait groos klain; no… es demasiado largo/corto/estrecho/suelto/grande/pequeño)
• Können Sie mir eine andere Größe bringen? (coen-nen sii mia ai-ne an-de-re groe-se brin-guen; ¿me puede traer otra talla?)
• … passt sehr gut (past sea gut; … me queda muy bien)
• … steht mir (shtet mia; … me sienta/me queda bien)
• … gefällt mir (gue-faelt mia; me gusta…)
• Ich nehme… (ij nee-me; voy a llevarme…)
Hablando se entiende la gente
Pista 14: A Frau Schulte le gusta la blusa que le enseñó la vendedora y se la quiere probar.
Frau Schulte: |
Ich möchte die Bluse anprobieren. Wo sind die Umkleidekabinen, bitte? |
(ij moej-te dii blu-se an-pro-bii-ren vo sind dii um-clai-de-ca-bi-nen bit-te) |
|
Me gustaría probarme esta blusa. ¿Dónde están los probadores, por favor? |
|
Verkäuferin: |
Ja, natürlich. Hier entlang, bitte. |
(ia na-tiur-lij jia ent-lanc bit-te) |
|
Desde luego. Por aquí, por favor. |
(Unos minutos después, Frau Schulte regresa.)
Verkäuferin: |
Passt die Bluse? |
(past dii blu-se) |
|
¿Le queda bien la blusa? |
|
Frau Schulte: |
Ja. Ich nehme die Bluse! |
(ia ij nee-me dii blu-se) |
|
Sí. ¡Me la llevo! |
“La dolorosa”: pasar por caja
Por lo general, cuando vas de compras las prendas o productos tienen una etiqueta que dice exactamente cuánto cuestan. El precio que ves en la etiqueta es lo que pagas por la mercancía en la caja registradora, incluido el impuesto sobre el valor añadido o IVA. Si no resides en un país de la Unión Europea, por lo general puedes obtener un reembolso del IVA cuando sales de ella. En alemán, el IVA se llama die Mehrwertsteuer (Mwst) (dii mea-veat-shtoi-ea). El reembolso del IVA es die Mehrwersteuerrückerstattung (dii mea-veat-shtoi-ea-riuc-ea-shtat-tunc).
Aunque la palabra amedrenta un poco, obtener el reembolso del IVA suele ser un procedimiento sencillo. Si resides fuera de la Unión Europea, simplemente pide un formulario de reembolso del IVA cuando pagues en la caja registradora. Recoge todos los recibos de mercancía que vas a sacar de la Unión Europea, así como los formularios, y pide que te los apruebe un agente de aduanas antes de salir para regresar a tu país. Si tienes tiempo, puedes ir al mostrador de devolución del IVA en el aeropuerto, donde te harán el reembolso en efectivo (menos un cargo por el servicio). También puedes enviar tus recibos por correo y recibir un cheque de reembolso de un banco en tu país.
Es posible que te encuentres en una situación en la que necesites preguntar por der Preis (dea prais; el precio) de algún artículo. Las etiquetas de los precios a veces se caen o son indescifrables, sobre todo si el precio está escrito a mano. Por ejemplo, el número uno se parece mucho al siete cuando se escribe rápidamente a mano. Las siguientes frases, muy sencillas, se ocupan del asunto del precio:
• Was kostet…? (vas costet; ¿qué cuesta...?)
• Wie viel kostet…? (vii fiil costet; ¿cuánto cuesta...?)
Hablando se entiende la gente
Frau Schulte va a la caja registradora para pagar su compra.
Kassiererin: |
Das macht 69,90 €. |
(das majt noin-und-sej-tsic oiro noin-tsic) |
|
Son 69,90 euros. |
|
Frau Schulte: |
Nehmen Sie Kreditkarten? |
(nee-men sii cre-dit-car-ten) |
|
¿Admiten tarjeta de crédito? |
|
Kassiererin: |
Kein Problem. |
(cain pro-blem) |
|
Ningún problema. |
|
Frau Schulte: |
Hier bitte. |
(jia bit-te) |
|
Aquí tiene. |
|
Kassiererin: |
Danke. Würden Sie bitte unterschreiben? Und hier ist Ihre Quittung. |
(dan-que viur-den sii bit-te un-tea-shrai-ben und jia ist ii-re cvit-tunc) |
|
Gracias. ¿Podría firmar aquí por favor? Y aquí está su recibo. |
|
Frau Schulte: |
Danke! |
(dan-que) |
|
Gracias. |
Comparativamente hablando
En español, cuando quieres comparar dos cosas utilizas las palabras “más/menos” más un adjetivo o adverbio apropiado y “que”. Por ejemplo, podrías hacer las siguientes comparaciones:
• Mick Jagger es más viejo que las montañas.
• El bacalao es un pescado más sabroso que la sepia.
En alemán las comparaciones sólo requieren la palabra als (als; que) y el adverbio o adjetivo apropiado. Por ejemplo:
• Die grünen Schuhe sind teurer als die weißen. (dii griu-nen shu-je sind toi-rea als dii vai-sen; los zapatos verdes son más caros que los blancos)
• Das blaue Kleid gefällt mir besser als das grün-weiß gestreifte. (das blaue claid gue-faelt mia bes-sea als das griun-vais gue-shtraif-te; el vestido azul me gusta más que el de rayas verdes y blancas)
• Der gelbe Rock ist länger als der schwarze. (dea guel-be roc ist laen-guea als dea shvar-tse; la falda amarilla es más larga que la negra)
• Hamburg ist größer als Düsseldorf. (jam-burg ist groe-sea als dius-sel-doaf; Hamburgo es más grande que Düsseldorf)
Juegos y ejercicios divertidos
. . . . . . . . . . . .
Las siguientes palabras alemanas tienen las letras desordenadas. Todas son colores. ¡Ordena las letras!
1. UABL _________________
2. ZRSAHWC _____________
3. BLEG __________________
4. TRO ___________________
5. NUARB ________________
6. ÜRGN _________________
Amplia el tamaño de la letra para ver las respuestas:
1. BLAU 2. SCHWARZ 3. GELB 4. ROT 5. BRAUN 6. GRÜN
. . . . . . . . . . . .