Capítulo 7
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
En este capítulo
• Decir la hora
• Pedir información sobre películas, museos y teatros
• Hablar sobre entretenimiento
• Ir a una fiesta
. . . . . . . . . . . .
Este capítulo trata sobre pasárselo bien, ya sea yendo al cine, a una exposición de arte o a una fiesta.
En Alemania abundan los espectáculos, los museos, las galerías y las exposiciones, pues las instituciones culturales reciben fondos estatales y federales que apoyan sus esfuerzos. Para empaparte de cultura alemana debes ver qué se ofrece en materia de entretenimiento. A semejanza de otros países, los periódicos locales publican la programación semanal de eventos en la ciudad, der Veranstaltungskalender (dea fea-an-shtal-tuncs-ca-len-dea).
Antes de salir a divertirte de día o de noche en la ciudad, tienes que conocer los días de la semana y saber cómo decir la hora en alemán. Al fin y al cabo, necesitas saber cuándo empieza la diversión.
Decir la hora
En la película Casablanca, todo un clásico, una pareja de alemanes ya mayores que desea huir a Estados Unidos decide practicar su inglés hablando sobre la hora. El hombre le pregunta la hora a la mujer: “What watch?”, en lugar de preguntar “What time?”, porque en alemán se usa la palabra Uhr (uua; reloj) para preguntar la hora: wie viel Uhr (vii fiil uua; ¿qué hora es?). Y ella le responde “Ten watch” porque en alemán se respondería zehn Uhr (tseen uua; las diez). El inglés de la pareja es bastante extraño porque intentaron traducir literalmente el alemán al inglés. Sigue leyendo para averiguar cómo evitar cometer un error similar al hablar sobre la hora en alemán.
Preguntar la hora
Casi todas las personas usan reloj. ¿Entonces para qué complicarse la vida aprendiendo a preguntar la hora en alemán? Porque podrías olvidar el reloj en casa y en un caso así conviene que sepas las dos frases siguientes:
• Wie viel Uhr ist es? (vii fiil uua ist es; ¿qué hora es?)
• Wie spät ist es? (vii shpaet ist es; ¿qué hora es? Literalmente significa “¿qué tarde es?”)
Cuando te dirijas a alguien para preguntarle la hora, serás más cortés si agregas al comienzo la frase Entschuldigen Sie, bitte (ent-shul-di-guen sii bit-te; disculpe, por favor).
Decir la hora de la manera “tradicional”: de la 1 a las 12
En alemán, la gente usa uno de dos sistemas para decir la hora: la forma “tradicional” (del 1 al 12), o el sistema de 24 horas, del que se habla en la siguiente sección.
Es cuestión de preferencia utilizar la modalidad de 12 o de 24 horas. Muchos alemanes recurren al sistema de 12 horas en su conversación informal, y al sistema de 24 horas cuando quieren asegurarse de que no haya malentendidos, por ejemplo cuando se refieren a horarios. Hay gente que prefiere utilizar la modalidad de 24 horas siempre, y los negocios como compañías de vuelos, operadores de trenes y autobuses, así como teatros y cines, también lo utilizan para informar sobre sus horarios.
La hora en punto
Cuando es la hora en punto, es muy fácil decir qué hora es. Simplemente dices:
Es ist… Uhr. (es ist uua; es [son] la [s]…)
sustituyendo el número de la hora pertinente (para más información sobre los números en alemán, consulta el capítulo 2).
Y cuarto o y media
La hora se complica un poco más (pero no demasiado) cuando falta o ha pasado un cuarto de la hora en punto. Las siguientes frases te indican cómo utilizar la palabra alemana para un cuarto (desde luego, tienes que insertar la hora apropiada en las frases):
• Es ist Viertel nach… (es ist fia-tel naj; son las… y cuarto)
• Es ist Viertel vor… (es ist fia-tel foa; son las… menos cuarto)
La media hora requiere una explicación adicional. Los alemanes tienden a pensar hacia delante cuando se refieren a la media hora. Siempre dicen que es media hora antes de la hora siguiente, en vez de decir que es media hora después de la última hora. Por ejemplo, en alemán, cuando son las 4.30, se dice que es media hora antes de las cinco en vez de decir que es media hora después de las cuatro. Para decir 4.30 se dice es ist halb fünf (es ist jalb fiunf).
Es ist halb… (es ist jalb; es media hora antes de…)
Unos minutos antes y después
Como todos sabemos, a veces los horarios no se cumplen con exactitud. Es posible que tengas que expresar una hora que no sea ni la hora en punto, ni un cuarto, ni media hora. En estos casos puedes fragmentar la hora en minutos antes o después de la hora. Por ejemplo:
• Es ist fünf Minuten vor zwölf. (es ist fiunf mi-nu-ten foa tsvoelf; faltan cinco minutos para las doce)
• Es ist zwanzig Minuten nach sechs. (es ist tsvan-tsic mi-nu-ten naj secs; son las seis y veinte minutos)
Es usual omitir la palabra Minuten en frases como las anteriores. No te confundas si escuchas a alguien decir Es ist fünf vor zwölf en vez de Es ist fünf Minuten vor zwölf. Las dos frases quieren decir lo mismo.
Utilizar la modalidad de 24 horas: de 0 a 24
Para situaciones en las que es importante evitar cualquier posibilidad de malentendido, los alemanes utilizan el sistema de 24 horas. Este sistema se suele emplear cuando hay algún horario de por medio, por ejemplo en los horarios de los trenes, de los cines, etc.
Con el sistema de 24 horas, cuando llegas al 12 sigues agregando horas hasta llegar a 24, o Mitternacht (mit-tea-najt; medianoche), que también se conoce como null Uhr (nul uua; literalmente: hora cero).
En este sistema de decir la hora, no hay frases como “y media” o “un cuarto para” antes o después de la hora. Todo se expresa en minutos después de la hora. Observa en los siguientes ejemplos cómo viene primero la hora, seguida por los minutos:
• Es ist 15 Uhr dreißig (es ist fiunf-tseen uua drai-sic; son las quince [horas] y treinta). Esto corresponde a las tres y media de la tarde.
• Es ist 21 Uhr fünfzehn (es ist ain-und-tsvan-tsic uua fiunf-tseen; son las veintiuna [horas] y quince). Eso quiere decir las nueve y cuarto de la noche.
• Es ist 22 Uhr vierundvierzig (es ist tsvai-und-tsvan-tsic uua fia-und-fia-tsic; son las veintidós [horas] y cuarenta y cuatro). En efecto: son las diez y cuarenta y cuatro de la noche.
• Es ist null Uhr siebenundreißig (es ist nul uua sii-ben-und-drai-sic; son las cero horas y treinta y siete). Hoy vuelves un poco tarde a casa… ¡son las doce y treinta y siete de la noche!
Los momentos del día
A continuación verás cómo se divide el día en alemán. Pero no te tomes los siguientes períodos de forma muy literal: son tan sólo una guía. En todas partes la gente tiene ideas ligeramente diferentes sobre cuándo empieza una parte del día y cuándo termina otra.
• der Morgen (dea moa-guen; mañana: desde las 4.00 h hasta las 12.00 h)
• der Vormittag (dea foa-mit-tac; mañana: desde las 9.00 h las 12.00 h)
• der Mittag (dea mit-tac; mediodía: desde las 12.00 h hasta las 14.00 h)
• der Nachmitag (dea naj-mit-tac; tarde: desde las 14.00 h hasta las 18.00 h)
• der Abend (dea a-bend; tarde/noche: desde las 18.00 h hasta las 00.00 h)
• die Nacht (dii najt; noche: desde las 00.00 h hasta las 4.00 h)
Los días de la semana
Los periódicos te informan sobre los horarios del cine y el teatro en los diferentes días, pero a menos que conozcas los días de die Woche (dii vo-je; la semana), podrías terminar yendo al cine el día que cierran.
Días básicos
Los siguientes días de la semana tienen todos el mismo género, el masculino (der), pero por lo general se utilizan sin artículo. Por ejemplo, si quieres decir “hoy es lunes”, dices heute ist Montag (joi-te ist mon-tac).
Éstos son los días de la semana:
• Montag (mon-tac; lunes)
• Dienstag (diins-tac; martes)
• Mittwoch (mit-voj; miércoles)
• Donnerstag (don-ners-tac; jueves)
• Freitag (frai-tac; viernes)
• Samstag / Sonnabend (sams-tac/son-a-bend; sábado)
• Sonntag (son-tac; domingo)
Las siguientes formas se utilizan para indicar que algo siempre sucede en un día particular de la semana. Por ejemplo, tal vez vayas a un museo o un restaurante y lo encuentres cerrado. Es posible que haya un letrero en la puerta que diga montags geschlossen (mon-tacs gue-shlos-sen; cerrado los lunes):
• montags (mon-tacs; los lunes)
• dienstags (diins-tacs; los martes)
• mittwochs (mit-vojs; los miércoles)
• donnerstags (don-ners-tacs; los jueves)
• freitags (frai-tacs; los viernes)
• samstags/sonnabends (sams-tacs/son-a-bends; los sábados)
• sonntags (son-tacs; los domingos)
Hablando de días…
No siempre se habla de los días con sus nombres propios. Por ejemplo, si hoy es lunes y quieres referirte a un evento que tendrá lugar el martes, no dices “eso es el martes”. Más bien dices “eso es mañana”. En alemán, las siguientes palabras ayudan a hacer referencia a días específicos:
• heute (joi-te; hoy)
• gestern (gues-tean; ayer)
• vorgestern (foa-gues-tean; anteayer)
• morgen (moa-guen; mañana)
• übermorgen (iu-bea-moa-guen; pasado mañana)
Para referirte con precisión a un momento determinado de un día específico puedes combinar las palabras anteriores con los momentos del día que vimos en la sección “Los momentos del día”, más atrás en este capítulo. Observa los siguientes ejemplos:
• heute Morgen (joi-te moa-guen; esta mañana)
• heute Vormittag (joi-te foa-mit-tac; esta mañana)
• gestern Abend (gues-tean a-bend; ayer por la tarde [noche]/anoche)
¿Qué te gustaría hacer?
Seguramente a veces te gusta salir solo, pero otras veces prefieres compañía. Si quieres intercambiar ideas con alguien con respecto al calendario social, puedes preguntar:
Was wollen wir unternehmen? (vas vol-len via un-tea-nee-men; ¿qué queremos hacer?)
Ésta es una manera corriente de preguntarle a alguien qué podéis hacer juntos.
Utiliza las siguientes frases si quieres conocer los planes de otro. Estas frases también son muy útiles si quieres saber si alguien está disponible:
Función doble |
La palabra morgen (moa-guen) aparece en dos versiones diferentes. Cuando se escribe con “m” minúscula, morgen significa [el día de] mañana. El sustantivo der Morgen, con “m” mayúscula, significa [la] mañana. Teóricamente se podría decir morgen Morgen para expresar mañana por la mañana, pero los alemanes no lo hacen. Más bien dicen morgen früh (moa-guen friuu). |
Sin embargo, sí existe la expresión Morgen, morgen. Es el comienzo de un proverbio alemán y a veces sólo se cita este inicio auspicioso. El proverbio completo es: |
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute (moa-guen moa-guen nua nijt joi-te sa-guen ale fau-len loi-te; mañana, mañana, pero no hoy, eso dicen todos los perezosos). |
• Haben Sie (heute Abend) etwas vor? (ja-ben sii joi-te a-bend et-vas foa; ¿tiene algún plan [para esta noche]?)
• Hast du (morgen Vormittag) etwas vor? (jast du moa-guen foa-mit-tac et-vas foa; ¿tienes algún plan [mañana por la mañana]?)
• Haben Sie (heute Abend) Zeit? (ja-ben sii joi-te a-bend tsait; ¿tiene tiempo [esta tarde/noche]?)
Ir al cine
Ver películas en un idioma que quieres aprender te ayuda a asimilar nuevas palabras, adquirir expresiones útiles y, en general, hacerte una idea de algunas facetas de la cultura que refuerzan el idioma. Al mismo tiempo, te acostumbras a entender los diferentes dialectos y formas de hablar.
Si quieres ir al cine, utiliza las siguientes frases para que los demás se enteren:
• Ich möchte ins Kino gehen. (ij moej-te ins qui-no gue-jen; me gustaría ir al cine)
• Ich möchte einen Film sehen. (ij moej-te ai-nen film se-jen; me gustaría ver una película)
Todo sobre la película
Si quieres saber qué películas están proyectando, lo más fácil es consultar la cartelera en un periódico. La cartelera por lo general incluye información sobre todo lo que necesitas saber sobre die Vorstellung (dii foa-shtel-lunc; la función): cuándo y dónde proyectan la película, quiénes son los actores y si va a ser en versión original —im Original (im o-ri-gui-nal)— o doblada: synchronisiert (sin-cro-ni-siiat) (para más información sobre el idioma en las películas, consulta el recuadro “Qué voz tan extraña tienes”, en este mismo capítulo).
Tal vez no siempre tengas a mano la cartelera de películas del periódico para averiguar esta información. Las siguientes frases te ayudarán a pedir información sobre una película:
• In welchem Kino läuft…? (in vel-jem qui-no loift; ¿en qué cine echan...?)
• Um wie viel Uhr beginnt die Vorstellung? (um vii fiil uua be-guint dii foa-shtel-lunc; ¿a qué hora empieza la película?)
• Läuft der Film im Original oder ist er synchronisiert? (loift dea film im o-ri-gui-nal o-dea ist ea sin-cro-ni-siiat; ¿la película es en [versión] original o está doblada?)
Qué voz tan extraña tienes |
Casi todas las películas extranjeras que se presentan en Alemania están dobladas al alemán. De vez en cuando, sobre todo en pequeños cines o filmotecas, se proyectan películas extranjeras en su idioma original con subtítulos en alemán: Originalfassung mit deutschen Untertiteln (o-ri-gui-nal-fas-sunc mit doi-chen un-tea-ti-teln). Así pues, si no quieres someterte a la rara experiencia de escuchar a tus actores favoritos diciendo cosas ininteligibles en voces extrañas, busca la versión no doblada de la película o ve únicamente a películas rodadas en alemán. |
Por el contrario, en la multilingüe Suiza las películas por lo general se proyectan en el idioma original, con subtítulos en alemán, italiano o francés, según sea el caso. |
Comprar entradas
Cuando quieras comprar entradas, ya sea para ópera, cine o museos, puedes decir la siguiente frase:
Ich möchte… Karten für… (ij moej-te car-ten fiua; quisiera… entradas para…)
Después de haberle pedido al empleado tus entradas, es posible que te dé alguna información sobre la función, como por ejemplo:
• Die Vorstellung hat schon begonnen. (dii foa-shtel-lunc jat shon be-gon-nen; la función ya ha empezado)
• Die…-Uhr-Vorstellung ist leider ausverkauft. (dii uua-foa-shtel-lunc ist lai-dea aus-fea-cauft; la función de las… lamentablemente se agotó)
• Wir haben noch Karten für die Vorstellung um… Uhr. (via ja-ben noj car-ten fiua dii foa-shtel-lunc um uua; quedan entradas para la función de las…)
Estas frases sirven para cualquier tipo de función o espectáculo; no se limitan al cine.
Hablando se entiende la gente
Pista 15: Antje está hablando por teléfono con su amigo Robert. Antje quiere ir al cine. Después de saludar a su amigo, Antje va directamente al grano.
Antje: |
Der neue Sciencefictionfilm von Spielberg soll super spannend sein. |
(dea noie sai-ens-fic-shon-film fon shpiil-beag sol su-pea shpan-nend sain) |
|
Se supone que la nueva película de ciencia ficción de Spielberg tiene mucho suspense. |
|
Robert: |
Wann willst du gehen? |
(van vilst du gue-jen) |
|
¿Cuándo quieres ir? |
|
Antje: |
Morgen Abend habe ich Zeit. |
(moa-guen a-bend ja-be ij tsait) |
|
Tengo tiempo mañana por la noche. |
|
Robert: |
Morgen passt mir auch. |
(moa-guen past mia auj) |
|
A mí también me va bien mañana. |
|
In welchem Kino läuft der Film? |
|
(in vel-jem qui-no loift dea film) |
|
¿En qué cine proyectan la película? |
|
Antje: |
Im Hansatheater. Die Vorstellung beginnt um 20 Uhr. |
(im jan-sa-te-a-tea dii foa-shtel-lunc be-guint um tsvan-tsic uua) |
|
En el Teatro Hansa. La función empieza a las 20.00 h. |
|
Robert: |
Gut, treffen wir uns um Viertel vor acht am Hansa. |
(gut tref-fen via uns um fia-tel foa ajt am jan-sa) |
|
Bien, quedamos a las ocho menos cuarto en el Hansa. |
|
Antje: |
Prima. Bis morgen dann. |
(pri-ma bis moa-guen dan) |
|
Excelente. Entonces hasta mañana. |
|
¿Qué fue eso? El pasado simple de “sein”
Quizá ya estés familiarizado con el tiempo presente de sein (sain; ser o estar): Ich bin/du bist (ij bin du bist; yo soy [estoy]/tú eres[estás]), etc. (Para más información sobre el verbo sein, consulta el capítulo 2.) Cuando te quieras referir a acontecimientos pasados, como yo era/estuve, tú eras/estuviste, ellos/ellas eran/estuvieron, etc., debes utilizar el verbo sein en el tiempo pasado simple. (En alemán, el tiempo pasado simple se llama Imperfekt [im-pea-fect], así que te resultará fácil recordarlo ya que en español se llama pretérito imperfecto, aunque no es exactamente su equivalente porque mezcla el pretérito imperfecto y el indefinido.) El pasado simple del verbo sein es:
Conjugación |
Pronunciación |
Español |
ich war |
(ij var) |
yo era/estuve |
du warst |
(du varst) |
tú eras/estuviste |
Sie waren |
(sii va-ren) |
usted era/estuvo |
er/sie/es war |
(ea sii es var) |
él, ella era/estuvo |
wir waren |
(via va-ren) |
nosotros éramos/estuvimos |
ihr wart |
(iia vart) |
vosotros érais/estuvisteis |
Sie waren |
(sii va-ren) |
ustedes eran/estuvieron |
sie waren |
(sii va-ren) |
ellos/ellas eran/estuvieron |
Puedes utilizar el pasado simple de sein para expresar muchas ideas y preguntas diferentes. Observa el pasado de sein en acción:
• Ich war gestern im Kino. (ij var gues-tean im qui-no; ayer estuve en el cine)
• Vorgestern war Sonntag. (foa-gues-tean var son-tac; anteayer era domingo)
• Wie war der Film? (vii var dea film; ¿cómo estuvo la película?)
• Wir waren heute Morgen im Kunstmuseum. (via va-ren joi-te moa-guen im cunst-mu-se-um; esta mañana estuvimos en el museo de arte)
• Warts du letzte Woche in der Schule? (varst du lets-te vo-je in dea shu-le; ¿estuviste en el colegio la semana pasada?)
• Wo waren Sie am Freitag? (vo va-ren sii am frai-tac; ¿dónde estuvo el viernes?)
Ir al museo
Alemania tiene una larga y fructífera tradición de museos, con muchas instituciones venerables dispersas por todo el país. Casi todos los museos alemanes reciben financiación estatal o federal, y esto se traduce en unos precios por entrada bastante módicos.
Si te gusta el arte, querrás ir al Kunstmuseum (cunst-mu-se-um; museo de arte). Si quieres saber más sobre los tesoros de una región en particular, ve al Landesmuseum (lan-des-mu-se-um) que se encuentra en la ciudad capital de cada estado.
Para los amantes de la historia está el Historisches Museum (jis-to-ri-shes mu-se-um; museo de historia), y si te fascina la historia natural debes buscar el Naturgeschichtliches Museum (na-tua-gue-shijt-li-jes mu-se-um; museo de historia natural). Hay museos para prácticamente cualquier cosa que te interese.
La próxima vez que alguien te pregunte qué quieres hacer, simplemente dile:
Ich möchte ins Museum gehen. (ij moej-te ins mu-se-um gue-jen; me gustaría ir al museo)
Si quieres ver una exposición, Ausstellung (aus-shtel-lunc), te resultarán útiles algunas de las siguientes frases:
• Ich möchte die… Ausstellung sehen. (ij moej-te dii aus-shtel-lunc se-jen; me gustaría ver la exposición…)
• In welchem Museum läuft die… Ausstellung? (in vel-jem mu-se-um loift dii aus-shtel-lunc; ¿en qué museo muestran la exposición…?)
• Ist das Museum sonntags geöffnet? (ist das mu-se-um son-tacs gue-oef-net; ¿el museo está abierto los domingos?)
• Um wie viel Uhr öffnet das Museum? (um vii fiil uua oef-net das mu-se-um; ¿a qué hora abre el museo?)
• Haben Sie eine Sonderausstellung? (ja-ben sii ai-ne son-dea-aus-shtel-lunc; ¿tienen alguna exposición especial?)
Cerrado los lunes Amantes de los museos, ¡atención! En Alemania (y, como ya sabes, en muchos otros países de la Unión Europea) los museos e instituciones culturales suelen cerrar los lunes: montags geschlossen (mon-tacs gue-shlos-sen). No olvides verificar el horario de apertura, die Öffnungszeiten (dii oef-nuncs-tsai-ten) antes de ir. |
Hablando se entiende la gente
Jan y Mona planean ir a un museo. Han invitado a su amigo Ingo para que los acompañe.
Jan: |
Hallo Ingo. Wir wollen morgen ins Städtische Museum. |
(jal-lo in-go via vol-len moa-guen ins shtae-ti-she mu-se-um) |
|
Hola, Ingo. Mañana queremos ir al museo de la ciudad. |
|
Mona: |
Wir wollen uns die Ausstellung über die Bronzezeit ansehen. |
(via vol-len uns dii aus-shtel-lunc iu-bea dii bron-tse-tsait an-se-jen) |
|
Queremos ver la exposición sobre la Edad de Bronce. |
|
Kommst du mit? |
|
(comst du mit) |
|
¿Quieres venir? |
|
Ingo: |
Ich weiß nicht. Die Ausstellung habe ich gestern schon gesehen. |
(ij vais nijt dii aus-shtel-lunc ja-be ij gues-tean shon gue-se-jen) |
|
No sé. Ya vi la exposición ayer. |
|
Mona: |
Hat sie dir gefallen? |
(jat sii dia gue-fal-len) |
|
¿Te gustó? |
|
Ingo: |
Ja. Vielleicht komme ich noch einmal mit. |
(ia fiil-laijt com-me ij noj ain-mal mit) |
|
Sí. Tal vez vuelva a verla. |
|
Jan: |
Wir wollen morgen um 10.00 Uhr in die Ausstellung. |
(via vol-len moa-guen um tseen uua in dii aus-shtel-lunc) |
|
Queremos ir a la exposición mañana a las diez. |
|
Ingo: |
Gut. Ich treffe euch dort. |
(gut ij tref-fe oij doat) |
|
Bien. Nos vemos allí. |
Hablar sobre una acción en el pasado
Anteriormente en este capítulo te indicamos cómo usar el tiempo pasado simple del verbo sein para decir cosas como “ayer estuve en el museo”. Para comunicar una amplia gama de acciones en el tiempo pasado, necesitas una serie de palabras diferentes.
El tiempo perfecto —Perfekt (pea-fect)— es justo lo que requieres. Para formar el tiempo perfecto necesitas dos cosas:
• La forma apropiada del tiempo presente, ya sea de haben (ja-ben) o sein (sain). Si la oración es una pregunta, este tiempo presente figura como primera palabra. Si se trata de una afirmación directa, es la segunda palabra de la oración.
• El participio pasado del verbo de acción, que va al final de la oración. La utilización de haben o sein con el participio pasado del verbo de acción depende del verbo de acción que emplees. Para simplificar, casi todos los verbos requieren haben, mientras que algunos usan sein. Tienes que memorizar qué verbos de acción usan haben y cuáles usan sein. (En la siguiente sección encontrarás más información sobre cómo formar el participio pasado de un verbo.)
El tiempo perfecto es un verdadero salvavidas. En alemán, este tiempo es muy versátil y lo puedes utilizar para referirte a la mayoría de las acciones y situaciones que tuvieron lugar en el pasado. Hay muchos otros tiempos que puedes emplear para describir acciones ya pasadas, pero si tienes a mano el tiempo perfecto no necesitarás otros tiempos hasta que estés escribiendo tu primer libro en alemán o te estés preparando para dirigirte al Parlamento germano. ¿Por qué no? Podría suceder…, pero todavía no.
Formar el participio pasado
El participio pasado es una forma que convendría aprender con cada nuevo verbo. Sin embargo, hay unas cuantas reglas que te facilitan la vida. Para aplicarlas necesitas saber a qué categoría corresponde el verbo en cuestión.
Verbos débiles
Los verbos débiles, también conocidos como verbos regulares, conforman el grupo más grande de verbos alemanes. Para formar el participio pasado de un verbo débil utiliza la siguiente fórmula:
ge + raíz del verbo (el infinitivo sin -en) + (e)t = participio pasado
No te preocupes, ¡en realidad no es tan difícil como el álgebra! Observa cómo funciona la fórmula con el verbo fragen (fra-guen; preguntar).
ge + frag + t = gefragt
Ahora veamos un verbo que termina en -et en vez de en -t, como reden (re-den; hablar):
ge + red + et = geredet
En este caso, agregas -et para poder pronunciar la terminación de la palabra.
Otro verbo que sigue este mismo patrón es öffnen (oef-nen; abrir):
ge + öffn + et
Sin la letra e sería difícil pronunciar el conjunto de consonantes.
Verbos fuertes
Los denominados verbos fuertes, también conocidos como verbos irregulares, obedecen a un patrón diferente. Agregan ge- al comienzo y -en al final. Para formar el participio pasado de un verbo fuerte se procede de la siguiente manera:
ge + raíz del verbo (el infinitivo sin -en) + en = participio pasado
El verbo kommen (com-men; venir) es un buen ejemplo de esto:
ge + komm + en = gekommen
Como son palabras caprichosas, algunos verbos fuertes cambian su raíz cuando forman un participio pasado. Por ejemplo, la vocal de una raíz y a veces incluso la consonante de una raíz pueden cambiar.
El verbo helfen (jel-fen; ayudar) cambia la vocal de su raíz:
ge + holf + en = geholfen
El verbo gehen (gue-jen; ir) cambia una vocal y una consonante:
ge + gang + en = gegangen
Gehen, un verbo que indica un cambio de lugar, es uno de los verbos que se conjugan (o utilizan) con sein. Todos los verbos que se conjugan con sein son verbos fuertes. Por consiguiente, debes recordar un cambio de vocal y posiblemente de consonante para cada uno. Sin embargo, desde el punto de vista positivo, recuerda: un tiempo te lleva muy lejos en alemán, pues el tiempo perfecto se utiliza constantemente en el lenguaje hablado.
Usar “haben” en el tiempo perfecto
Como las formas de tiempo presente de haben son tan importantes para formar el tiempo perfecto con muchos verbos, a continuación te recordamos rápidamente la conjugación de haben en el tiempo presente:
Conjugación |
Pronunciación |
ich habe |
(ij ja-be) |
du hast |
(du jast) |
Sie haben |
(sii ja-ben) |
er/sie/es hat |
(ea sii es jat) |
wir haben |
(via ja-ben) |
ihr habt |
(iia jabt) |
Sie haben |
(sii ja-ben) |
sie haben |
(sii ja-ben) |
En la tabla 7-1 aparecen varios verbos alemanes corrientes que utilizan haben en el tiempo perfecto.
Observa estos ejemplos sobre cómo el verbo haben se combina con un participio pasado para formar el tiempo perfecto:
• Ich habe den Film gesehen. (ij ja-be den film gue-se-jen; he visto la película)
• Hast du eine Theaterkarte bekommen? (jast du ai-ne te-a-tea-car-te be-com-men; ¿conseguiste una entrada para el teatro?)
• Wir haben das Kino verlassen. (via ja-ben das qui-no fea-las-sen; hemos salido del cine)
• Habt ihr Karten für die Matinee gekauft? (jabt iia car-ten fiua dii ma-ti-nee gue-cauft; ¿comprasteis entradas para la sesión de la mañana?)
• Hat euch der Film gefallen? (jat oij dea film gue-fal-len; ¿os gustó la película?)
Usar “sein” en el tiempo perfecto
Algunos verbos no utilizan el tiempo presente de haben para formar el tiempo perfecto, sino más bien emplean sein.
Como recordatorio, las siguientes son las formas en tiempo presente de sein:
Conjugación |
Pronunciación |
ich bin |
(ij bin) |
du bist |
(du bist) |
Sie sind |
(sii sind) |
er/sie/es ist |
(ea sii es ist) |
wir sind |
(via sind) |
ihr seid |
(iia said) |
Sie sind |
(sii sind) |
sie sind |
(sii sind) |
Los verbos en esa categoría incluyen el propio verbo sein y, por lo general, los verbos que indican un cambio de lugar o de estado. ¿Parece un poco teórico? La tabla 7-2 muestra algunos verbos corrientes que utilizan sein en el tiempo perfecto.
A propósito, todos los verbos que se conjugan con sein son verbos fuertes, lo que significa que sus participios pasados son irregulares. Cada vez que aprendas un nuevo verbo que se utiliza con sein, conviene que memorices su participio pasado.
Observa los siguientes ejemplos de verbos que forman el tiempo perfecto presente con el tiempo presente de sein y su participio pasado:
• Ich bin ins Theater gegangen. (ij bin ins te-a-tea gue-gan-guen; he ido al teatro)
• Bist du mit dem Auto gekommen? (bist du mit dem au-to gue-com-men; ¿has venido en coche?)
• Sie ist mit dem Zug gefahren. (sii ist mit dem tsuc gue-faa-ren; ella ha ido en tren)
• Wir sind letzte Woche ins Kino gegangen. (via sind lets-te vo-je ins qui-no gue-gan-guen; fuimos al cine la semana pasada)
• Seid Ihr durch den Park gelaufen? (said iia durj den parc gue-lau-fen; ¿habéis corrido por el parque?)
• Sie sind gestern im Theater gewesen. (sii sind gues-tean im te-a-tea gue-ve-sen; ayer estuvieron en el teatro)
¡Bravo!
En cualquier lugar de Alemania encontrarás fácilmente funciones de Oper (o-pea; ópera), Konzert (con-tseat; concierto) y Theater (te-a-tea; teatro). En Alemania abundan los centros de artes escénicas, de modo que si estás de humor festivo debes decir Ich möchte heute Abend ausgehen (ij moej-te joi-te a-bend aus-gue-jen; me gustaría salir esta noche).
¿Te preocupa cómo ir vestido? Alemania es muy liberal, de modo que puedes ponerte lo que quieras. La gente a menudo se viste con elegancia para una Premiere (pre-mie-re; estreno) o una Galavorstellung (ga-la-foa-shtel-lunc; función de gala), pero aparte de eso, casi cualquier cosa queda bien.
Las siguientes palabras y frases te ayudarán cuando vayas a la ópera o al teatro:
• Ich möchte ins Theater/Konzert gehen. (ij moej-te ins te-a-tea/con-tseat gue-jen; me gustaría ir al teatro/a un concierto)
• Ich möchte in die Oper gehen. (ij moej-te in dii o-pea gue-jen; me gustaría ir a la ópera)
• Gehen wir ins Theater/Konzert. (gue-jen via ins te-a-tea/con-tseat; vayamos al teatro/a un concierto)
• Gehen wir in die Oper. (gue-jen via in dii o-pea; vayamos a la ópera)
• Wann ist die Premiere von…? (van ist dii pre-mie-re fon; ¿cuándo es el estreno de…?)
• In welchem Theater spielt…? (in vel-jem te-a-tea shpiilt; ¿en qué teatro presentan...?)
• Gibt es noch Orchesterplätze für die Matinee? (guibt es noj or-ques-tea-plaet-se fiua dii ma-ti-nee; ¿quedan butacas en platea para la sesión de la mañana?)
¿Cómo fue? Hablar sobre el tiempo de ocio
En lo que respecta al ocio, todo el mundo parece tener una opinión. Así pues, ¿por qué perderse la diversión?
Pedir tu opinión
Alguien te podría hacer alguna de las siguientes preguntas, o tú podrías hacérselas a alguien, con el fin de iniciar una conversación acerca de una exposición, una película o una función (la primera versión es para hablar con alguien formalmente; la segunda versión es informal):
• Hat Ihnen die Ausstellung/der Film/die Oper gefallen? (jat ii-nen dii aus-shtel-lunc/dea film/dii o-pea gue-fal-len; ¿le gustó la exposición/la película/la ópera?)
• Hat dir die Ausstellung/der Film/die Oper gefallen? (jat dia dii aus-shtel-lunc/dea film/dii o-pea gue-fal-len; ¿te gustó la exposición/la película/la ópera?)
Decirles a otros qué te pareció
Ahora empieza la parte divertida: decirle a otra persona qué te pareció una película o una función que acabas de ver. Para comenzar, puedes decir si te gustó o no. Intenta una de las siguientes frases:
• Die Ausstellung/der Film/die Oper hat mir (sehr) gut gefallen. (dii aus-shtel-lunc/dea film/dii o-pea jat mia sea gut gue-fal-len; me gustó [mucho] la exposición/la película/la ópera)
• Die Ausstellung/der Film/die Oper hat mir (gar) nicht gefallen. (dii aus-shtel-lunc/dea film/dii o-pea jat mia gar nijt gue-fal-len; no me gustó [nada] la exposición/la película/la ópera)
Tal vez quieras dar una razón que sustente tu afirmación. Empieza diciendo:
Die Ausstellung/der Film/die Oper war wirklich... (dii aus-shtel-lunc/dea film/dii o-pea var virc-lij; la exposición/la película/la ópera fue en verdad...)
Luego puedes terminar la idea con cualquiera de los siguientes adjetivos que podrían expresar lo que piensas. (Si lo deseas, también puedes unir varios de estos adjetivos con la conjunción und [und; y].)
• aufregend (auf-re-guend; emocionante)
• wunderschön (vun-dea-shoen; hermosa)
• phantastisch (fan-tas-tish; fantástica)
• ausgezeichnet (aus-gue-tsaij-net; excelente)
• spannend (shpan-nend; de suspenso)
• unterhaltsam (un-tea-jalt-sam; entretenida)
• sehenswert (se-jens-veat; vale la pena de ver)
• enttäuschend (ent-toi-shend; decepcionante)
• langweilig (lang-vai-lij; aburrida)
Hablando se entiende la gente
Pista 16: Anoche Frau Peters fue al teatro. Hoy, en la oficina, le cuenta a su colega Herr Krüger cómo estuvo la función.
Herr Krüger: |
Sind Sie nicht gestern im Theater gewesen? |
(sind sii nijt gues-tean im te-a-tea gue-ve-sen) |
|
¿No estuvo en el teatro anoche? |
|
Frau Peters: |
Ich habe das neue Ballet gesehen. |
(ij ja-be das noie bal-let gue-se-jen) |
|
Vi el nuevo ballet. |
|
Herr Krüger: |
Wie hat es Ihnen gefallen? |
(vii jat es ii-nen gue-fal-len) |
|
¿Le gustó? |
|
Frau Peters: |
Die Tänzer sind phantastisch. Die Vorstellung hat mir ausgezeichnet gefallen. |
(dii taen-tsea sind fan-tas-tish dii foa-shtel-lunc jat mia aus-gue-tsaij-net gue-fal-len) |
|
Los bailarines son fantásticos. Me gustó mucho la función. |
|
Herr Krüger: |
War es einfach, Karten zu bekommen? |
(var es ain-faj car-ten tsu be-com-men) |
|
¿Fue fácil conseguir entradas? |
|
Frau Peters: |
Ja. Ich habe die Karte gestern Morgen an der Theaterkasse gekauft. |
(ia ij ja-be dii car-te gues-tean moa-guen an dea te-a-tea-cas-se gue-cauft) |
|
Sí, compré la entrada en la taquilla ayer por la mañana. |
Ir a una fiesta
La gente tiene diferentes ideas sobre qué es una buena fiesta. A algunas personas les gusta planear un evento con meses de anticipación y se esfuerzan para asegurarse de que todo salga bien. Otras prefieren las fiestas improvisadas, en las que el anfitrión no tiene ni idea de cómo saldrá la fiesta y cuyos invitados pueden ser simplemente amigos de amigos de amigos que se unen a la celebración.
En caso de que te inviten a una reunión más bien formal en la residencia privada de alguien, es cortés llevar un pequeño obsequio, como una botella de vino.
Si recibes una Einladung (ain-la-dunc; invitación) escrita, fíjate si se espera una respuesta de tu parte. En ese caso, la invitación podría incluir el mensaje críptico U. A. w. g., que significa Um Antwort wird gebeten (um ant-vort vird gue-be-ten), que es una solicitud de responder a la invitación.
Si te invitan a una fiesta más bien informal que quizá incluya baile, es posible que tu anfitrión te pida que contribuyas con una botella. También puedes tomar la iniciativa y preguntar si debes llevar algo: Soll ich etwas mitbringen? (sol ij et-vas mit-brin-guen; ¿debo llevar algo?)
Si te invitan a Kaffee und Kuchen (caf-fe und cu-jen; café y pastel) por la tarde, que es toda una institución alemana, no esperes que te pidan que te quedes a cenar. Puede suceder, pero no cuentes con ello.
Recibir una invitación
Si recibes una invitación —die Einladung (dii ain-la-dunc)— a una fiesta, es probable que escuches una de las siguientes frases:
• Ich würde Sie gern zu einer Party einladen. (ij viur-de sii guean tsu ai-nea par-ti ain-la-den; me gustaría invitarlo a una fiesta)
• Wir wollen eine Party feiern. Hast du Lust zu kommen? (via vol-len ai-ne par-ti fai-ean jast du lust tsu com-men; queremos hacer una fiesta, ¿te gustaría venir?)
Tal vez tengas que preguntar cuándo y dónde va a ser la fiesta antes de aceptar o declinar la invitación. Estas sencillas frases te procurarán la información que requieres:
• Wann findet die Party statt? (van fin-det dii par-ti shtat; ¿cuándo es la fiesta?)
• Wo findet die Party statt? (vo fin-det dii par-ti shtat; ¿dónde es la fiesta?)
Declinar la invitación
Si no puedes ir (o no quieres ir por alguna razón), puedes declinar cortésmente la invitación diciendo lo siguiente:
Nein, tut mir leid, ich kann leider nicht kommen. (nain tut mia laid ij can lai-dea nijt com-men; no, lo siento, lamentablemente no podré ir)
Nein, da kann ich leider nicht. Ich habe schon etwas anderes vor. (nain da can ij lai-dea nijt ij ja-be shon et-vas an-de-res foa; no, lamentablemente no podré ir, ya tengo otros planes)
Aceptar la invitación
Si el día, el lugar y tu estado de ánimo están bien, puedes aceptar la invitación con las siguientes frases:
• Vielen Dank. Ich nehme die Einladung gern an. (fii-len danc ij nee-me dii ain-la-dunc guean an; muchas gracias. Acepto gustoso la invitación)
• Gut, ich komme gern. Soll ich etwas mitbringen? (gut ij com-me guean sol ij et-vas mit-brin-guen; qué bien, me gustaría ir. ¿Llevo algo?)
A la pregunta sobre si debes llevar algo, tu anfitrión podría responder:
• Nicht nötig. Für Essen und Trinken ist gesorgt. (nijt noe-tij fiua es-sen und trin-quen ist gue-sorct; no es necesario. La comida y la bebida están previstas)
• Es wäre schön, wenn Sie… mitbringen. (es vae-re shoen ven sii mit-brin-guen; estaría bien si trae…)
• Es wäre schön, wenn du… mitbringst. (es vae-re shoen ven du mit-bringst; estaría bien si trajeras…)
Hablar sobre una fiesta
Si alguien te pregunta Wie war die Party am Samstag? (vii var dii par-ti am sams-tac; ¿cómo estuvo la fiesta del sábado?), las siguientes son algunas respuestas posibles:
• Toll, wir haben bis… Uhr gefeiert. (tol via ja-ben bis uua gue-fai-eat; fabulosa. Estuvimos hasta las…)
• Wir haben uns ausgezeichnet unterhalten. (via ja-ben uns aus-gue-tsaij-net un-tea-jal-ten; mantuvimos una excelente conversación)
• Die Party war… (dii par-ti var; la fiesta estuvo…)
Revisa la lista de adjetivos en la sección “Decirles a otros qué te pareció”, anteriormente en este capítulo, para terminar la frase con las descripciones apropiadas.
Juegos y ejercicios divertidos
. . . . . . . . . . . .
En las siguientes oraciones quieres hablar sobre algo divertido que tú u otra persona habéis hecho en el pasado. Usa las formas apropiadas de haben o sein, escogiendo de la siguiente lista:
habe hat haben seid hast sind
1. Wir ________ letzte Woche eine Party gefeiert.
2. ________ du schon den neuen Western in Kino gesehen?
3. ________ ihr am Wochenende im Kino gewesen?
4. Ich ________ mir die Sonderausstellung im Museum angesehen.
5. Herr und Frau Munster _______ ins Theater gegangen.
6. Alexander ________ eine Kinokarte gekauft.
Amplia el tamaño de la letra para ver las respuestas:
1. haben 2. Hast 3. Seid 4. habe 5. sind 6. hat
. . . . . . . . . . . .