ACKNOWLEDGEMENTS

We are grateful to the following copyright holders who have given us permission to reprint the selections included in this anthology:

AMS PRESS INC.

“The Ethics of Solomon Gabirol” by Ibn Gabirol, translated by Stephen S. Wise, The Improvement of Moral Qualities, New York, AMS Press Inc., 1966. Reprinted by permission of AMS Press Inc.

AMERICAN UNIVERSITY OF CAIRO PRESS

“Song of Death” by Tewfiq al-Hakim, translated by M. M. Badawi, ed. by Mahmud Manzalaoui, Arabic Writing Today: Drama, Cairo, AUC Press, 1977. “An Egyptian Childhood” by Taha Hussein, translated by E. H. Paxton, An Egyptian Childhood, AUC Press, Cairo, Egypt, 1992. Reprinted by permission of AUC Press.

BESHARA PUBLICATIONS

Whoso Knoweth Himself… by Ibn Arabi, translated by T. H. Weir, London, Beshara Publications, 1976. Reprinted by permission of Beshara Publications.

BIBLIOTECA ISLAMICA

“An Unnerving Sound” by Naguib Mahfouz, translated by Akef Abadir and Roger Allen, God’s World, Minneapolis, Biblioteca Islamic, 1973. Reprinted by permission of Biblioteca Islamica.

CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS

“The City and the Household” by al-Farabi, translated by D. M. Dunlop, Aphorisms of the Statesman, Cambridge, Cambridge University Press, 1961. “Parting Has Just Taught Our Eyelids Separation” by al-Mutanabbi, translated by R. A. Nicholson, Poems of Al-Mutanabbi, Cambridge University Press, Cambridge, 1967. Reprinted by permission of Cambridge University Press.

CENGAGE LEARNING

“Arabs and Non-Arabs” by al-Tawhidi, translated by John Dumis, An Introduction to Classical Arabic Literature, New York, Twayne, 1974.

Extracts from “Uyun al-Akhbar” by Ibn Qutayba, translated by Josef Horovitz,

An Introduction to Classical Arabic Literature, New York, Twayne, 1974

“Three Qasidas” by al-Hallaj, translated by Herbert Mason, An Introduction to Classical Arabic Literature, New York, Twayne, 1974. Reprinted by permission of Cengage Learning.

COLIN SMYTHE

“Rejoice” by May Ziadah from Thulumat wa Ashi’ah, translated by S. B. Bushrui, Literature and the Art of Creation: Essays and Poems in Honour of A. Norman Jeffries, Colin Smythe, 1988. Reprinted by permission of S. B. Bushrui.

COLUMBIA UNIVERSITY PRESS

“Veiled Land” by Gibran Kahlil Gibran, Modern Arabic Poetry: An Anthology, translated by Adnan Haydar and Michael Beard, New York, Columbia University Press, 1987

“The Seven Stages” by Gibran Kahlil Gibran, Modern Arabic Poetry: An Anthology, translated by Adnan Haydar and Michael Beard, New York, Columbia University Press, 1987.

“The Pleasures of Darkness” by Ahmad al-Safi al-Najafi, Modern Arabic Poetry: An Anthology, translated by Salma Khadra Jayyusi and John Heath-Stubbs, New York, Columbia University Press, 1987.

“al-Maqalih, Two Telegrams of Tenderness for San’aa”, translated by Lena Jayyusi, Modern Arabic Poetry: An Anthology, New York, Columbia University Press, 1987.

“Scrapping Limits” by Salma Khadra Jayyusi, translated by Charles Doria, Modern Arabic Poetry: An Anthology, New York, Columbia University Press, 1987.

“April Woman” by Salma Khadra Jayyusi, translated by Charles Doria, Modern Arabic Poetry: An Anthology, New York, Columbia University Press, 1987.

DAR AL-MASHRIQ

“The Poet”, by Gibran Khalil Gibran, translated by S. B. Bushrui, Jubran Khalil Jubran: Mukhtarat wa-dirasat, Dar al-Mashriq, 1970.

From a Speech by Khalil the Heretic by Gibran Khalil Gibran, translated by S. B. Bushrui, Jubran Khalil Jubran: Mukhtarat wa-dirasat, Dar al-Mashriq, 1970. Reprinted by permission of S. B. Bushrui.

DARF PUBLISHERS

“Ode of Imru al-Qais”, translated by Sir William Jones, ed. W. A. Clouston, Arabian Poetry for English Readers, London, Darf Publishers, 1986.

“Su’ád is gone…” by Ka’b Bin Zuhair, translated by Reynold A. Nicholson, ed. W. A. Clouston, Arabian Poetry for English Readers, London, Darf Publishers, 1986. Reprinted by permission of Darf Publishers.

E.J. BRILL

“A New Year” by Mikhail Naimy, translated by J. R. Perry, A New Year, Leiden,

E. J. Brill, 1974. Reprinted by permission of E. J. Brill.

EAST-WEST PUBLICATIONS

“The Story of the Envier and the Envied”, The Arabian Nights, translated by Edward William Lane, The Arabian Nights Entertainment, London, East-West Publications, 1981. Reprinted by East-West Publications.

FULCRUM PRESS

“Twice Times Then is Now” by Ibn Hazm, translated by Omar Pound, Arabic and Persian Poems, Cambridge, Fulcrum Press, 1970. Reprinted by permission of Fulcrum Press.

“Shame kept my tears away” by al-Mutannabi, translated by Omar Pound, Arabic and Persian Poems, Cambridge, Fulcrum Press, 1970.

“Lament for My Brother” by al-Khansa, translated by Omar Pound, Arabic and Persian Poems, Cambridge, Fulcrum Press, 1970.

“In the Heart of the Desert” by al-Tirrimah, translated by Omar Pound, Arabic and Persian Poems, Cambridge, Fulcrum Press, 1970.

“Love” by Ibn al-Ahnaf, translated by Omar Pound, Arabic and Persian Poems, Cambridge, Fulcrum Press, 1970.

“The Compromise” by Ibn al-Rumi, translated by Omar Pound, Arabic and Persian Poems, Cambridge, Fulcrum Press, 1970.

“Shame kept my tears away” by al-Mutannabi, translated by Omar Pound, Arabic and Persian Poems, Cambridge, Fulcrum Press, 1970. Reprinted by permission of Fulcrum Press.

HOLT, RINEHART AND WINSTON

“Anxiety” by Ibn Hazm, translated by James Kritzeck, Anthology of Islamic Literature, London, Penguin Books, 1964. Reprinted by permission of Holt, Rinehart and Winston.

“Vanity: To Harun al-Rashid” by Abu’l Atahiya, translated by James Kritzeck, Anthology of Islamic Literature, London, Penguin Books, 1964. Reprinted by permission of Holt, Rinehart and Winston.

INTERLINK BOOKS

“Five Hymns to Pain” by Nazik al-Mala’ika, translated by Nathalie Handal, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, Northampton MA, Interlink Books, 2001.

“Whisper” by Mona Fayad, translated by Nathalie Handal, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, Northampton MA, Interlink Books, 2001.

“In the Casbah” by Salma al-Khadra al-Jayyusi, translated by Charles Doria, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, Northampton MA, Interlink Books, 2001.

“A Prayer to the New Year” by Fudwa Tuqan, translated by Samira Kawar, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, Northampton MA, Interlink Books, 2001.

“Departure” by Mai Sayigh, translated by Lena Jayyusi and Naomi Shihab Nye, The Poetry of Arab Women: A Contemporary Anthology, Northampton MA, Interlink Books, 2001. Reprinted by permission of Interlink Books.

ISLAMIC FOUNDATION

“The First Duty of Brotherhood” by al-Ghazzali, translated by Muhtar Holland, Al-Ghazzali on the Duties of Brotherhood in Islam, Leicester, Islamic Foundation, 1983. Reprinted by permission of Islamic Foundation.

ISLAMIC TEXTS SOCIETY

“Selected Sayings”, translated by Ezzedin Ibrahim and Denys Johnson Davies, Al-Nawawi’s Forty Hadith, Damascus, Islamic Texts Society, 1976. Reprinted by permission of Islamic Texts society.

ISSA J. BOULLATA

“A Stranger at the Fountain” by Jabra Ibrahim Jabra, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“Without Roots” by Salma al-Khadra al-Jayyusi, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“The Bridge” by Khalil Hawi, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“Apology for a Short Speech” by al-Bayati, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“The Tartars Attacked” by ‘Abd al-Sabur, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“Promises from the Storm” by Mahmoud Darwish, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“Iram the Many-columned” (fragment) by Adonis, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“A City Without Rain” by Badr Shakir al-Sayyab, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“The Deserted Well” by Yusuf al-Khal, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

“Sorrow of the Black City” by Muhammad al-Fayturi, translated by Issa J. Boullata, Modern Arab Poets: 1950-1975, Washington, D.C., Three Continents Press, 1976.

Reprinted by permission of Issa J. Boullata.

JOHNS HOPKINS UNIVERSITY PRESS

“Islamic Law of Nation” by al-Shaybani, translated and introduced by Majid Khadduri, The Islamic Law of Nations: Shaybani’s Siyar, Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1966. Reprinted by permission of Johns Hopkins University Press.

LUND HUMPHRIES

“Elegy to Mustafa Kamil” by Hafiz Ibrahim, translated by John A. Haywood, Modern Arabic Literature 1800-1970, London, Lund Humphries, 1971.

“The Fare” by Mahmud Taymur, translated by John A. Haywood, Modern Arabic Literature, 1800-1970, London, Lund Humphries, 1971. Reprinted by permission of Lund Humphries.

LUZAC ORIENTAL

“Of Fidelity and of Betrayal” by Ibn Hazm, translated by A. J. Arberry, The Ring of the Dove, London, Luzac Oriental, 1994. Reprinted by permission of Luzac Oriental.

“The Law Makes Philosophic Studies Obligatory from Kitab Fasl al-Maqal” by Ibn Rushd (Averroes), translated by G. F. Hourani, Averroes on the Harmony of Religion and Philosophy, Luzac & Co., London, 1961. Reprinted by permission of Luzac Oriental.

NAIM ATTALA

“Abla’s Treasures Restored” by Antar, translated by Diana Richmond, Antar and Abla: A Bedouin Romance, London, Quartet Books, 1978. Reprinted by permission of Naim Attala.

NAUKA PUBLISHING HOUSE

“Will no emissary be found” by Bashshar Ibn Burd, translated by Hilda Kasanina, Arabic Literature, Moscow, Nauka Publishing House, 1966. Reprinted by permission of Nauka Publishing House.

ORIENTAL PRESS

The Message of the Qur’an, translated by Muhammad Asad, Dubai, Oriental Press, 2008. Reprinted by permission of Oriental Press.

PAULIST PRESS

“The Wisdom of Virtue in the Word of Luqman” by Ibn Arabi, translated by R. W. J. Austin, The Bezels of Wisdom, London, SPCK, 1980. Reprinted by permission of Paulist Press.

TAYLOR AND FRANCIS BOOKS UK

“Men in the Judgment of their Wives”, The Arabian Nights, translated by Powys Mathers, The Book of the Thousand Nights and One Night, London, Routledge & Kegan Paul, 1982. Reprinted by permission of Taylor and Francis Books UK. “The Assembly of Qazvin” by al-Hamadhani, translated by W. J. Prendergast, The Maqamat of Badi al-Zaman al-Hamadhani, London, Curzon Press, 1973. Reprinted by permission of Taylor and Francis Books UK.

THEOSOPHICAL PUBLISHING HOUSE

“The Tarjuman al-Ashwaq” by Ibn Arabi, A Collection of Mystical Odes, translated by Reynold A. Nicholson, London, Theosophical Publishing House, 1911. Reprinted by permission of Theosophical Publishing House.

UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS

“Pride and Fury” by Mahmoud Darwish, translated by Mounah A. Khouri and Hamid Algar, Anthology of Modern Arabic Poetry, Berkeley, CA., University of California Press, 1974.

“To Two Unknown Eyes” by al-Fayturi, translated by Mounah A. Khouri and Hamid Algar, Anthology of Modern Arabic Poetry, Berkeley, CA., University of California Press, 1974.

“Who Am I?” by Nazik al-Mala’ika, translated by Mounah A. Khouri and Hamid Algar, Anthology of Modern Arabic Poetry, Berkeley, CA., University of California Press, 1974.

“Light” by Ameen Rihani, translated by Mounah H. Khouri and Hamid Algar, Anthology of Modern Arabic Poetry, Berkeley, CA., University of California Press, 1974. Reprinted by permission of University of California Press.

UNIVERSITY OF KENTUCKY PRESS

“I Recall the Camps at Arafah” by Dibil, translated by Leon Zolondek, Di’bil bin Ali: The Life and Writings of an Early Abbasid Poet, Kentucky, University of Kentucky Press, 1961. Reprinted by permission of University of Kentucky Press.

WILLIAM PENN COLLEGE PRESS

“Thus by the camel he loves” by Abu Nuwas, translated by Arthur Wormhoudt, The Diwan of Abu Nuwas al-Hasan ibn Hani al Hakami, Oskoloosa Iowa, William Penn College Press, 1971.

“Youth departed but often I enjoyed it…” by al-Akhtal, translated by Arthur Wormhondt, Diwan al-Akhtal Abu Malik Giyath ibn Gauth al Taghibi, Oskaloosa, Iowa, William Penn College press, 1974.

“Al Farazdaq visited the folk of Hijaz” by Jarir, translated by Arthur Wormhoudt, Diwan al-Akhtal Abu Malik Giyath ibn Gauth al Taghibi, Oskaloosa, Iowa, William Penn College press, 1974. Reprinted by permission of William Penn College Press.