2002

Christopher Middleton’s long association with Carcanet began in 1975 with The Lonely Suppers of W.V. Balloon, and continued with a variety of poetry collections, translations and essays; he was also a regular contributor to PN Review. Born in Truro, Middleton (1926–2015) served in the Royal Air Force before going to Oxford, graduating in 1948. He was for many years Professor of German at the University of Texas in Austin. During a steamy Austin August, when he was busy translating a novel by Gert Hofmann, he wrote to MNS: ‘Elation is rare. Rare, too, the old moments when one hears the distant sea, feels the sun, smells the universe, and tastes a Gauloise – when imagination feels good and right. These are my moments, bless them. They really take your life away.’

FROM CHRISTOPHER MIDDLETON

[Austin]

7 May 2002


Dear Michael,


I hope this won’t be a literary letter, but I have a thing in mind that I want to release, and, rooting round for responsive recipients, I thought of yourself. You’ll know how I worry, that the books of mine, which you publish, sell so seldom; and that I’m improperly sensitive to adverse reviews, when they’re mean-spirited and ignorant. Well, these past few days have cleared my mind as to a number of matters along those lines.

      To a considerable extent, one writes from a ‘blind spot’ – and in obedience to impulses that come seemingly from nowhere. But I’m beginning to ‘see’. It probably started, this seeing, in Berlin: I had to give a reading at the American Academy, so wrote a brief preamble, indicating that I was a polite poet – that my language was polite, at least. I might have realized there and then, but did not, that politeness could be precisely what offends reviewers in England who, wittingly or not, mistake me for a ‘poshocrat’. Probably I should take a few steps back now.

      The Thirties spawned those gallant pinko poets who, as tail-enders of a British bourgeoisie, wanted to disavow their class and join the proletariat. This entailed some ill-considered, but at the time commendable, vituperation against ‘individualism’: the Marxist jargon crammed the cortex of young poets who had no political experience, but could theorize freely about revolution, and all that. My generation had the task of extracting something fresh from the bourgeois rhetoric – or its lingo, its total linguistic horizon.

      We saw the revolutions fizzle out, Stalinism prevail, dissidence a difficult option, or the only option. Our poets were not proles, but the victims, like Mandelstam, or else, for me, foreign poets such as Seferis or St John Perse, who’d never been subjected to the pinko fiddle-faddle of the English stripe: I was exogamic.1

      At the same time, the class structure was changing. ‘Larkin’ (I put the name in quotation marks because I mean a mood not the man) was on top: craftsman, depressive, catcher of the wry mood, a real downer, I suppose? And once the changes got going, my sort of English (developed entirely apart from Eng. Lit. and what my good contemporaries knew) became increasingly distinct from the utilitarian grey idiom of suburban intellectuals crouched over their pints. For me, Côtes du Rhône, pastis, & whiskey. For them the demotic, for me, I fear, the mandarin. – And isn’t English still divided along such lines? (Marius is Mandarin, anyhow; and Tomlinson, for better or worse, likewise.)2 The political dimension, meanwhile, had become for yours truly anything but uninterestingly English: I got intrigued by Germany; my political education came through, say, Kunert, earlier through people at Bush House (Erich Fried, Christiane Hansen).3 And the gist was that transformations in society are apt to throw onto thrones the vilest Philistines, not philosopher kings; so the Hope was dashed, and one’s friends, if not on the run, were under interrogation everywhere.

      I’m telescoping decades here. For I come to a certain truth now. Curse Bourgeois and Philistine as one may, the poetqua-artist (as a special and occasionally inspired human type) walked as a resistant individual through the century of revelation and massacre. The ‘vulgar Marxist’ demotion of the individual had its heat, historic necessity, no doubt, but it was proved wrong, a metaphysical error and, even, a misprision of the legend of history. What was in question was not the individual as Tom, Dick and Harry, or as artist, but the false sublimations that individualism had driven into social discourse. And, hereabouts, the sexual came into the picture, notably in England. If individualism, inspired by renaissance ideals and Christianity, was intent on sublimating sperm into spirit, the English hadn’t done a successful job of it, at least as regards some social implications. But the mess could not be cleared away by a team of homosexual bourgeois-individualist poets charging into the proletariat in search of lovers. That was rather a freakish phase (the Thirties) in a series of transformations still ongoing, and complicated enormously by the influx of Commonwealth citizens after 1950, whose mores didn’t rhyme with either working-class (now middle-class?) or upper-crust modes of repression. What a difficult story… But to cut it short: individualism underwent a deep mutation, and one symptom of that was the division internal to the grand or small outreaches of the English language. At least I now think that I was saddled with the language of high individualism, and that I’ve really tried to extract some honey out of it. (I’m aware that the mixed metaphor indicates what a paradox the task entailed.) Of course, everyone went his or her own way, all the ways being critically assessed, more often than not, on grounds not of an idiom as such, but of subjectmatter, orientation, content. Davie strikes me as a peculiar case here: how come he so seldom saw that poetry might be intelligent without being intellectual (or intellectualist)? Hughes hyperbolized and ferocified the language. Larkin cut it down to size; very parochial it became, as English folks prefer. Tomlinson is another intellectualist. Well, those were some of idiomata that were being extracted from an individualist discourse still untouched, really, by the ‘demotic’ now current, or only bouncing off it.

      So the language track, snarled as it is from passage through the last fifty years, can be seen to be divided. Whatever else the other track entails, the one I’m on is ‘polite’, which doesn’t mean at all that it’s not bumpy. Certainly my immersion in other languages, other cultures, and my years in a foreign domain, have relieved me of pressure from shifting patterns in the British class-conflict; but my polite English is not the idiom of my detractors, which is precisely why they so viciously or vapidly deplore my endeavours (Reading in the TLS, Lovelock in Oasis).4

      Perhaps I should keep this sort of meditation to myself? But no, this time I won’t. Because you just might, after all, appreciate a letter that has nothing to do with business.

      I haven’t dressed these thoughts up in the magisterial complications, let alone the dialectical subtleties, of a regular essayist. Possibly, too, everything I’ve said is and already was as plain as a pikestaff, and I might have simply been slow on the uptake? It’s easy to forget about British history here. – I was only reminded of it, these past few days, by Frank Kermode’s lectures in History and Value: what a fine, patient and generous mind he has. Inexhaustible attention, and no fuss. What a gentleman! I hope he is still going strong. I’d like to send him my Twenty Tropes, but have no address.5

      I’m wondering if I have omitted, from the above, a whole slew of burning issues? Was I only poking around in the ashes?


Love as ever,
Yours,
Christopher


FROM MICHAEL SCHMIDT

Manchester

25 July 2002


Dear Christopher,


I am terribly sorry for the long delay in replying to your excellent letter of 7th May outlining what you take to be the reasons for the response – or lack of response – to your work. We have had the Literatures of the Commonwealth Festival to deal with and it is now over with a hideous aftermath.6

      I have been having thoughts not unlike yours though not quite so located in the reception of my own work. The reception of your work and that of a number of other writers inspired by continental and American modernism is extremely vexing. It is as though my generation has been succeeded by a generation without historical roots. My generation gave up God and this generation has given up history. There is very little to keep us on this planet now.

      My concern at the moment is a simple one: will the usual pendulum swing occur or, as appears more likely by the day, will the swing towards populism and anti-intellectualism continue? As image-culture and TV continue to alter the nature of imagination in this country and, I suspect, throughout Europe and America, is there any chance for attentive readership to re-develop in any but the most marginal way? The loss of the Classics and in this country the loss of second languages are indications of a shift away from the philological in which the culture that you value and that I value is rooted.

      There are no strategies for dealing with this I think. The only way in which one could increase readership would be to appeal to the mean and that, I think, would be a form of copout quite intolerable to any real writer or artist.

      I owe you another letter and I will write it soon.


With love,
Michael


*


In 1991 Christopher Middleton described most of the poems in an anthology he was reviewing as ‘dilated anecdotes’: ‘Whatever can have happened,’ he asked, ‘to the understanding that poetry – and not only at outer limits – universalises words, or works and plays words up to a condition of clearest starlight?’ Most of what he wrote in prose underlines the difference between his ‘polite’ sense and the prevailing demotic as outlined in his pained and candid letter here.

      He was a prolific writer, and Carcanet published many more of his books than we could sell. At the launch of his Collected Poems, I presented him with an early copy of the 720-page tome. He took it with one hand and with the other handed me the manuscript of his next collection. Collected Poems was not a monument, a final payment as it were. In 2014 Carcanet repeated the monumental gesture with a Collected Later Poems (440 pages). Again, there was more to come. Sheep Meadow Press published Nobody’s Ezekiel (2015), 48 further pages.

      When I first published him in Poetry Nation in 1975, I wanted to see whether I liked the work. The best way to do that was to edit and print it and see how it stood up. When he submitted work for book publication in 1974, I asked other poets for advice. They urged against it. He was eccentric, Germanic, experimental. I kept re-reading The Lonely Suppers of W.V. Balloon and could not bring myself to reject it.


NOTES


  1. Osip Mandelstam (1891–1938), poet and translator, one of the four great poets of the Russian Silver Age. Carcanet published What I Own: versions of Hölderlin & Mandelshtam, translated by John Riley & Tim Longville, in 1998. The Complete Poems of George Seferis (1900–71), translated from the Greek by Edmund Keeley and Philip Sherrard, was published as a Carcanet Classic in 2018 (originally an Anvil title). Saint-John Perse (pseudonym of Alexis Leger), French diplomat and poet, won the Nobel Prize for Literature in 1960. Henry King described Middleton as ‘the most comprehensively European poet to have been born in England in the 20th century’. See https://www.eborakon.com/bog/in-memoriam-christophermiddleton (accessed 31 May 2019).
  2. Marius Kociejowski (b.1949), poet, essayist and travel writer; Carcanet has published his essays God’s Zoo: artists – exiles – Londoners (2014) and his Collected Poems (2019).
  3. Gunter Kunert (b. 1929), born in Berlin, was ‘encouraged’ to leave for West Germany in 1979. In the prefatory note to his translations of Kunert’s poems in PN Review 110 (July-August 1996), Middleton writes: ‘Straight-on and steely grey as much of his writing is, a rich comic vein runs through it.’ Examples of his poems can be found in Middleton’s Faint Harps and Silver Voices: selected translations (2000). Michael Hamburger also translated his poetry. Erich Fried (1921–1988), poet and translator, fled to England after the murder of his father in Vienna in 1938. He worked as a political commentator for the BBC’s German service 1952–68, based at Bush House in London. 100 Poems without a Country (John Calder, 1978) and Love Poems (Calder, 1991) were translated into English by Stuart Hood.
  4. Peter Reading (1946–2011), poet in a very different style from Middleton’s; Yann Lovelock (b.1939), writer and translator, perhaps reviewing The Word Pavilion (2001), a new collection plus 110 poems selected from Middleton’s previous books.
  5. Frank Kermode’s History and Value: the Clarendon lectures & the Northcliffe lectures 1987 (Clarendon Press, 1989) looked back at the books of his youth in the 1930s. Twenty Tropes for Doctor Dark (Enitharmon, 2000).
  6. Manchester was the host for the Commonwealth Games and Carcanet ran a literature festival for the week 17–23 June 2002, with all the organisational and financial burden that entailed.

THE YEAR IN BOOKS


      John Ash, The Anatolikon & To the City

      John Ashbery, Chinese Whispers

      Patricia Beer, As I Was Saying Yesterday: essays, edited by Sarah Rigby

      Sujata Bhatt, A Colour for Solitude

      Caroline Bird, Looking Through Letterboxes

      Anthony Burgess, Revolutionary Sonnets and Other Poems, edited by Kevin Jackson

      David Constantine, Hermione Lee and Bernard O’Donoghue (eds), Oxford Poets 2002: an anthology

      John Donne, Selected Letters, edited by P.M. Oliver

      Antony Dunn, Flying Fish

      Elaine Feinstein, Collected Poems and Translations

      Ford Madox Ford, Critical Essays, edited by Max Saunders and Richard Stang

      John Gallas (ed), The Song Atlas: a book of world poetry

      Jorie Graham, Never

      John Heath-Stubbs, The Return of the Cranes

      Malcolm Jack, Sintra: a glorious Eden

      Dawson Jackson, Selected Poems, edited by Nicola Simpson

      Elizabeth Jennings, New Collected Poems

      Gabriel Josipovici, Goldberg: Variations

      Sidney Keyes, Collected Poems, edited with a memoir by Michael Meyer

      Mimi Khalvati, The Chine

      Edward Lucie-Smith, Changing Shape: new and selected poems

      Chris McCully, The Country of Perhaps

      Andrew McNeillie, Now, Then

      Robert Minhinnick, After the Hurricane

      Edwin Morgan, Cathures

      Edwin Morgan (trs), Beowulf

      David Morley, Scientific Papers

      Sinead Morrissey, Between Here and There

      Les Murray, Poems the Size of Photographs

      John Henry Newman, Selected Writings to 1845, edited by Albert Radcliffe

      Mary O’Malley, The Boning Hall: new and selected poems

      Laura Riding and Robert Graves, A Survey of Modernist Poetry & A Pamphlet Against Anthologies, edited by Patrick McGuiness and Charles Mundye

      Michael Schmidt (ed), New Poetries III

      Peter Scupham, Collected Poems

      Joe Sheerin, Elves in the Wainscotting

      Jon Silkin, Making a Republic

      Gregory Woods, The District Commissioner’s Dreams

      William Wordsworth, The Earliest Poems 1785–1790, edited by Duncan Wu