ACT II.

SCENE I.

ORESTES, PYLADES.

ORESTES.

Whither, my Pylades, hath cruel fate

Conducted us? alas! Orestes lives

But to increase the sorrows of his friend:

Our arms, our treasures, and our soldiers lost

In the rude storm; here on this desert coast,

No succor near, deserted and forlorn

We wander on, and naught but hope remains.

Where are we?

PYLADES.

That I know not; but since fate

Hath led us hither, let us not despair;

It is enough for me, Orestes lives:

Be confident; the barbarous Ægisthus

In vain pursued thy life, which heaven preserved

In Epidaurus, when thy arm subdued

The gallant Plisthenes: let naught alarm

Or terrify thy soul, but boldly urge

Thy way, protected by that guardian God

Who watches o’er the just, the great avenger,

Who hath already to thy valor given

The son, and promised that ere long the father

Shall follow him.

ORESTES.

Alas, my friend, that God

In anger now withdraws his powerful aid,

And frowns upon us, as thy cruel fate

Too plainly shows; a terrible example!

But say, within the rock didst thou conceal

The urn, which to Mycenæ, horrid seat

Of murder, by the gods command, we bear;

That urn which holds the ashes of my foe,

Of Plisthenes; with that we must deceive

The tyrant.

PYLADES.

I have done it.

ORESTES.

Gracious heaven!

When shall we reap the fruits of our obedience?

When will the wished-for day of vengeance come?

Shall I again behold my native soil,

The dear, the dreadful place where first I saw

The light of day? Where, shall I find my sister,

The pride, the glory, of admiring Greece;

That generous maid, whom all unite to praise,

But none will dare to succor? She preserved

My life; and, worthy of her noble father,

Hath never bent beneath the oppressive hand

Of power, but braved the fury of the storm.

How many kings, how many heroes, fought

For Menelaus! Agamemnon dies,

And Greece forgets him, whilst his hapless son,

Deserted, wanders o’er a faithless world,

To seek some blest asylum for repose.

Alas, without thy friendship I had been

The most distressed, most abject of mankind:

But heaven, in pity to my woes, hath sent

My Pylades; it would not let me perish,

But gave me to subdue my hated foe,

And half avenge my father: say, my friend,

What path will lead us to the tyrant’s court?

PYLADES.

Behold that palace, and the towering height

Of yon proud temple, the dark grove overgrown

With cypress, and the tomb, rich images

Of mournful splendor all: and see! this way

Advancing, comes a venerable sage,

Of mildest aspect, and whose years, no doubt,

Have long experience of calamity;

His soul will melt at thy disastrous fate.

ORESTES.

Is every mortal born to suffer? hark!

He groans, my Pylades.

SCENE II.

ORESTES, PYLADES, PAMMENES.

PYLADES.

Whoe’er thou art,

Stop, and inform us: we are strangers here.

Two poor unhappy friends, long time the sport

Of winds and waves, now on this unknown shore

Cast helpless, canst thou tell us if this place

Will be or fatal to us, or propitious?

PAMMENES.

I am a simple, plain old man, and here

Worship the gods, adore their justice, live

In humble fear of them, and exercise

The sacred rights of hospitality;

Ye both are welcome to my little cottage,

There to despise with me the pride of kings,

Their pomp and riches; come, my friends, for such

I ever hold the wretched.

ORESTES.

Generous stranger,

May gracious heaven inspire us with the means

To recompense thy goodness! but inform us

What place is this; who is your king?

PAMMENES.

Ægisthus:

I am his subject.

ORESTES.

Terrors, crimes, and vengeance!

O heaven, Ægisthus!

PYLADES.

Soft: do not betray us;

Be careful.

ORESTES.

Gods, Ægisthus! he who murdered —

PAMMENES.

The same.

ORESTES.

And Clytemnæstra, lives she still

After that fatal blow.

PAMMENES.

She reigns with him;

The rest is known too well.

ORESTES.

That tomb before us,

And yonder palace —

PAMMENES.

Is inhabited

Now by Ægisthus; built, I well remember,

By worthier hands, and for a better use.

The tomb thou seest, forgive me if I weep

At the remembrance, is the tomb of him

I loved, my lord, my king — of Agamemnon.

ORESTES.

O ‘tis too much! I sink beneath it.

PYLADES.

Hide

Thy tears, my friend.

[To Orestes, who turns away from him.

PAMMENES.

You seem much moved, and fain

Would stop the tide of grief: O give it way,

Indulge thy sorrows, and lament the son

Of gods, the noble conqueror of Troy;

Whilst they insult his sacred memory here,

Strangers shall weep the fate of Agamemnon.

ORESTES.

A stranger as I am, I cannot look

With cold indifference on the noble race

Of Atreus, ‘tis a Grecian’s duty ever

To weep the fate of heroes, and I ought —

But doth Electra live in Argos still?

PAMMENES.

She doth, she’s here.

ORESTES.

I run, I fly to meet her.

PYLADES.

Ha! whither wouldst thou go! What! brave the gods

Hazard thy precious life! forbear, my lord.

[To Pammenes.

O, sir, conduct us to the neighboring temple,

There will we lay our gifts before the altar

In humble duty, and adore that God

Who ruled the waves, and saved us from destruction.

ORESTES.

Wilt thou conduct us to the sacred tomb

Where lie the ashes of a murdered hero?

There must I offer to his honored shade

A secret sacrifice.

PAMMENES.

O heavenly justice,

Thou sacrifice to him! amidst his foes!

O noble youth! my master had a son,

Who, in Electra’s arms — but I forbear,

Ægisthus comes: away; I’ll follow you.

ORESTES.

Ægisthus! ha!

PYLADES.

We must avoid his presence.

SCENE III.

ÆGISTHUS, CLYTEMNÆSTRA, PAMMENES.

ÆGISTHUS.

[To Pammenes

Who are those strangers? one of them methought

Seemed, by his stately port and fair demeanor,

Of noble birth, a gloom of melancholy

Hangs on his brow: he struck me as he passed:

Is he our subject? knowest thou whence he came?

PAMMENES.

I only know they are unfortunate;

Driven by the tempest on those rocks, they came

For shelter here; as strangers I relieved them;

It was my duty: if they tell me truth,

Greece is their country.

ÆGISTHUS.

Thou shalt answer for them

On peril of thy life.

CLYTEMNÆSTRA.

Alas! my lord,

Can these poor objects raise suspicion?

ÆGISTHUS.

Yes:

The people murmur; everything alarms me.

CLYTEMNÆSTRA.

Such for these fifteen years hath been our fate,

To fear, and to be feared; the bitter poison

To all my happiness.

ÆGISTHUS.

Away, Pammenes;

Let me know who and whence they are; why thus

They come so near the palace; from what port

Their vessel sailed, and wherefore on the seas

Where I command: away, and bring me word.

SCENE IV.

ÆGISTHUS, CLYTEMNÆSTRA.

ÆGISTHUS.

Well, madam, to remove thy idle fears,

The interpreters of heaven it seems at length

Have been consulted; but in vain: their silence

Doubles thy grief, and heightens thy despair;

For to thyself, thy restless spirit ne’er

Will know repose; thou tremblest at the thought

Of thy son’s death, yet fearest his dangerous life:

Consult no more thy doubtful oracles,

And hesitating priests, that brood in secret

O’er the dark bosom of futurity;

But hear Ægisthus, he shall give thee peace,

And satisfy thy soul: this hand determines,

This tongue pronounces Clytemnæstra’s fate:

If thou wouldst live and reign, confide in me,

And me alone, and let me hear no more

Of your unworthy son; but for Electra,

She’s to be feared, and we must think of her:

Perhaps her marriage with my Plisthenes

Might stop the mouth of faction, and appease

The discontented people: thou wouldst wish

To see the deadly hatred, that so long

Hath raged between us, softened into peace;

To see our interests and our hearts united:

Let it be so. Go thou, and talk with her;

But take good heed her pride refuses not

The proffered boon, that were an insult soon

She might repent of; but I hope with you,

That slavery hath bowed down her haughty spirit,

That this unhoped for, unexpected change

From poverty and chains to rank and splendor,

Joined to a mother’s kind authority,

And above all, to Ambition, will persuade her

To seize the golden minutes, and be wise:

But if she spurns the happiness that courts her,

Her insolence shall meet its due reward.

Your foolish fondness, and her father’s name,

Have fed her pride too long; but let her dread,

If she submits not, a severer fate,

Chains heavier far, and endless banishment.

SCENE V.

CLYTEMNÆSTRA, ELECTRA.

CLYTEMNÆSTRA.

Come near, my daughter, and with milder looks

Behold thy mother: I have mourned in secret,

And wept with thee thy hard and cruel bondage,

Though not unmerited; for sure thy hatred

Was most unjust, Electra: as a queen,

I was offended; as a mother, grieved;

But I have gained your pardon, and your rights

Are all restored.

ELECTRA.

O madam, at your feet —

CLYTEMNÆSTRA.

But I would still do more.

ELECTRA.

What more?

CLYTEMNÆSTRA.

Support

Your race, restore the honored name of Pelops,

And re-unite his long-divided children.

ELECTRA.

Ha! talkest thou of Orestes? speak, go on.

CLYTEMNÆSTRA.

I speak of thee, and hope at last Electra

Will be Electra’s friend: I know thy soul

Aspires to empire, be thyself again,

And let thy hopes transport thee to the throne

Of Argos and Mycenæ; rise from chains

And ignominious slavery to the throne

Of thy great ancestors: Ægisthus yields

To my entreaties, as a daughter yet

He would embrace thee, to his Plisthenes

Would join Electra; every hour the youth

From Epidaurus is expected here;

When he returns he weds you: look, my daughter,

Towards the bright prospect of thy future glory,

And bury all the past in deep oblivion.

ELECTRA.

Can I forget the past, or look with joy

On that which is to come? O cruel fate,

This is the worst indignity that e’er

Electra bore: remember whence I sprang,

Remember, I am Agamemnon’s daughter,

And wouldst thou bind me to his murderer’s son?

Give me my chains again, oppress my soul

With all the horrors of base servitude;

All that the tyrant e’er inflicted on me,

Shame and reproach suit with my sad condition;

I have supported them, and looked on death

Without a fear: a thousand times Ægisthus

Hath threatened me with death, but this is worse;

Thou art more cruel far to ask my vows,

My love, my honor; but I see your aim,

I know your purpose; poor Orestes slain,

His murderer trembles at a sister’s claim,

And dreads my title to a father’s throne:

The tyrant wants my hand to second him,

To seal his poor precarious rights with mine,

And make me an accomplice in his guilt:

O, if I have a right Ægisthus fears,

Let him erase my title in my blood,

And tear it from me: if another arm

Be needful to his purpose, lend him thine;

Strike here, and join Electra to her brother;

Strike here, and I shall know ‘tis Clytemnæstra.

CLYTEMNÆSTRA.

It is too much: ungrateful as thou art,

I pitied thee; but all my hopes are past:

What have I done, what would I do, to bend

Thy stubborn heart? tears, menaces, reproaches,

And love and tenderness, the throne itself,

Which but for me thou never couldst have hoped,

Prayers, punishment, and pardon, naught availed,

And now I yield thee to thy fate: farewell!

Thou sayest that thou shalt know me for thy mother,

For Clytemnæstra, by my cruelty:

I am thy mother, and I am thy queen,

Remember that; to Agamemnon’s race

Naught do I owe but hatred and revenge;

I will not warm a serpent in my breast

To sting me: henceforth storm, complain, and weep,

I shall not heed the clamors of a slave:

I loved thee once, with grief I own I loved thee;

But from this hour remember Clytemnæstra

Is not thy mother, but Ægisthus’ wife;

The bonds are broken that united us,

Electra broke them; nature hath disclaimed,

And I abjure them.

SCENE VI.

ELECTRA.

[Alone.

Gracious heaven! is this

A mother’s voice? O day the bitterest sure

That ever rose since my dear father’s death!

I fear I said too much, but my full heart,

Spite of myself, would pour its venom forth:

She told me my Orestes was no more;

Could I bear that? O if a cruel mother

Has robbed me of my best, my dearest treasure,

Why should I court my worst of foes, why fawn

And cringe to her, to live a vile dependant

On her precarious bounties; to lift up

These withered hands to unrelenting heaven,

To see my father’s bed and throne usurped

By this base spoiler, this inhuman tyrant,

Who robbed me of a mother’s heart, and now

Hath taken Orestes from me?

SCENE VII.

ELECTRA, IPHISA.

IPHISA.

O Electra,

Complain no more.

ELECTRA.

Why not?

IPHISA.

Partake my joy.

ELECTRA.

Joy is a stranger to this heart, Iphisa,

And ever shall be.

IPHISA.

Still there is hope.

ELECTRA.

O no,

Still must we weep: for if I may believe

A mother, our dear brother, our Orestes,

Is dead.

IPHISA.

And if I may believe these eyes,

He lives, he’s here, Electra.

ELECTRA.

Can it be?

Good heaven! O do not trifle with a heart

Like mine: Iphisa, didst thou say Orestes?

IPHISA.

I did.

ELECTRA.

Thou wouldst not with a flattering dream

Deceive me, my Iphisa — but, go on,

For hope and fear distract me.

IPHISA.

O my sister,

Two strangers, cast by some benignant God

On these unhappy coasts, are just arrived,

And hither, by the care of good Pammenes,

Conducted; one of them —

ELECTRA.

I faint: die —

Well, one of them —

IPHISA.

I saw the noble youth:

O what a lustre sparkled in his eye!

His air, his mien, his every gesture bore

The perfect semblage of a demi-god;

Even as they paint the illustrious Grecian chief,

The conqueror of Troy; such majesty

And sweet deportment ne’er did I behold;

But with Pammenes he retired, and hid

His beauteous form from my desiring eyes:

Struck with the charming image, and amazed,

I ran to seek thee here, beneath the shade

Of this dark grove, to tell the pleasing tale:

But mark what followed — on the sacred tomb,

Where we so oft have mingled our sad tears,

I saw fresh garlands, saw the votive wreath,

The water sprinkled over it, and the hair

Doubtless of those whom I so late had seen,

The illustrious strangers: near to these was laid,

What most confirmed my hopes, a glittering sword,

That spoke methought the day of vengeance near:

Who but a son, a brother, and a hero,

Raised by the gods to save his falling country,

Would dare to brave the tyrant thus? ‘Tis he,

Electra, heaven hath sent him to our aid,

The lightning glares upon us, and the thunder

Will soon be heard.

ELECTRA.

I must believe Iphisa,

And hope the best; but is it not a snare

Laid by the tyrant? Come: we’ll know the truth,

Let us away — I must be satisfied.

IPHISA.

We must not search him in the dark retreat

Where he is hid. Pammenes says, his life

Would answer for it.

ELECTRA.

Ha! what dost thou say?

Alas! we are deceived, betrayed, Iphisa,

By cruel heaven: thus, after fifteen years,

Restored, Orestes would have run with joy

To the dear arms that saved him, would have cheered

Electra’s mournful heart, he ne’er had fled

From thee, Iphisa: O that sword thou sawest,

Which raised thy sanguine hope, alarms my fears;

A cruel mother would be well informed,

And in her eyes I read the barbarous joy

She felt within: O dart one ray of hope,

Ye vengeful gods, on my despairing soul!

Will not Pammenes yield to my entreaties?

He will; he must: away, I’ll speak to him.

IPHISA.

Do not, Electra; think what cruel eyes

Watch o’er our steps, and mark our every action.

If he is come, we shall discover him

By our fond zeal, and hazard his sweet life:

If we’re deceived, our search but irritates

The tyrant, and endangers good Pammenes;

But let us pay our duty at the tomb,

There we at least may weep without offence.

Who knows, Electra, but the noble stranger

May meet us in that blest asylum; there

That heaven, whose goodness thy impatient rage

Hath called in question, may yet hear my vows,

And give him to our wishes and our tears:

Let us be gone.

ELECTRA.

Thou hast revived my hopes:

But O, I die with grief, if thou deceivest me!

End of the Second Act.