PRESENTACIÓN
La difamación y el insulto son artes mayores de la literatura y la oratoria, que nuestros políticos en ningún caso dominan, apelando entonces a su vulgaridad natural. Les vemos ahora como son, y no sólo por la cazadora. Informar no quieren, porque eso sería mostrar el viejo naipe con muescas, e insultar no saben.
FRANCISCO UMBRAL, El Mundo, 4-4-95.
La lengua española es tan abundante en insultos e improperios que las más de 5.000 entradas de este diccionario sólo recogen una parte de los muchos que circulan, tanto en los monumentos sagrados de nuestras letras, como en la excelente y desenfadada literatura de algunos autores contemporáneos (novelistas y periodistas), como en la calle, que es la que los vio nacer. Desde los clásicos a los modernos, siempre que un escritor supo reflejar el lenguaje vivo de su tiempo y retratar fielmente la realidad social, el insulto ocupó un lugar destacado en este logro. Por citar sólo los nombres más conocidos, desde el Lazarillo, La Celestina, Berceo, Cervantes, Quevedo, Tirso de Molina y Lope de Vega, pasando por Larra, Torres Villarroel, Galdós, Clarín, Arniches, Unamuno, Baroja, Valle-Inclán, Cela, Delibes o Vargas Llosa, hasta los escritores que mantienen vivo el noble arte del periodismo combativo y creativo, como Arturo Pérez-Reverte, Antonio Gala, Jaime Campmany, Javier Marías, Alfonso Ussía, Antonio Muñoz Molina, Fernando Savater, Guillermo Cabrera Infante, Raúl del Pozo o el propio Francisco Umbral, la literatura recoge un testimonio de inmenso valor sobre esta faceta mal conocida y algo clandestina del tesoro de nuestra lengua, pero al mismo tiempo tan rica como indispensable para el ejercicio de la comunicación y de la convivencia. Como botón de muestra, valga esta retahíla del propio maestro Umbral que predica realmente con el ejemplo: Conde y González son dos aventureros de la vida, dos achangueros, bailones, birlos, buscas, choris, choricenates, choros, gerifaltes, guindas, guindaleros, merchantes, pispos, quitones, quinadores, sopistas, volatas, quitameriendas, dedos, en manos de qué gente estamos, oyes (El Mundo, 25-9-95).
Durante el examen al que sometimos al insulto en diversas lenguas para redactar nuestro anterior ensayo El arte del insulto (1997), habíamos recogido un inventario que nos había parecido tan voluminoso sobre el español, pese a no tener la menor pretensión de exhaustividad, que fuimos los primeros en asombrarnos ante la agudeza creativa (en cantidad y calidad) de este retrato de la humanidad que—en última instancia—constituye el paradigma de insultos de un pueblo. Esto nos llevó a pensar en la necesidad de convertir aquel primer inventario, que servía de corpus a nuestro ensayo onomasiológico, en una colección semasiológica, es decir un diccionario alfabético con un tratamiento individualizado de cada unidad léxica. La labor de definición se vio muy dificultada por la abundante sinonimia parcial y por los matices con que el uso altera sensiblemente el significado básico de cada vocablo, lo que nos llevó a introducir ejemplos reales, que permiten evaluar este uso contextualizado de los insultos, para reflejar el equilibrio entre estabilidad y moldeabilidad que caracteriza al signo lingüístico en general, y al insulto en particular. La búsqueda de ejemplos en un gran corpus literario y periodístico nos llevó naturalmente a descubrir nuevos insultos, y el inventario no paraba de crecer hasta que quedamos plenamente convencidos de la imposibilidad absoluta de pretender que sea completo alguna vez, pues la obra corría el riesgo de no terminar nunca, pues los españoles tardan menos en inventar nuevos insultos que nosotros en recogerlos.1 Adoptamos por tanto un esquema esencialmente práctico, con definiciones escuetas, especialmente en los casos en que la sinonimia permite remitir a un prototipo ya definido, información etimológica más centrada en la evolución semántica que en la evolución fonético-formal, y, siempre que nos ha sido posible dentro de los límites de tiempo y espacio que nos hemos fijado, algunos ejemplos procedentes tanto de la literatura como de la prensa, la televisión o la calle, que reflejan la realidad del uso.
Debemos agradecer a todos los hablantes anónimos que han sabido crear y conservar esta joya, así como a los autores que, con nombres y apellidos, manejan y perfeccionan hoy con gran talento esa joya de nuestro acervo cultural, desafiando la censura que quiere imponerle el «pensamiento único» (ambiguo beaterío neoestalinista en versión americana), practicando la verdadera libertad de expresión, defendiendo con su palabra punzante ese derecho y ese deber que Platón ya definía como educación: «enseñar a amar lo que merece ser amado y enseñar a odiar lo que merece ser odiado». ¿Acaso ambas cosas no coexisten en cada uno de nosotros? El insulto tiene por tanto un valor catártico y una función social muy saludables, y el uso lamentable del mismo que en ocasiones pueda resultarnos indignante no debe hacernos perder de vista que el insulto es ante todo un antídoto contra el engaño, y la totalidad de los ejemplos citados en este diccionario no son sino un retrato de nuestra forma de ser y de nuestra historia. También debemos agradecer la ayuda de un grupo de estudiantes del área de Lingüística General de la Universidad de Granada: José Manuel Pazos, Isabel Alijo, Mª Cruz Amorós, Martina Bálmacz, Mª Carmen Cara y María Luengo, que colaboraron con entusiasmo y eficacia en la tarea de recogida y compilación de datos, y la de todos los amigos, conocidos y parientes que—a menudo sin saberlo—han actuado como informantes.
BIBLIOGRAFÍA
- ABAD DE SANTILLÁN, DIEGO: Diccionario de argentinismos. Buenos Aires: Tipográfica Editora Argentina, 1976.
- ALBA, VÍCTOR: Diccionari de la mala llet. Barcelona: Laertes, 1997.
- ALCOVER, A. M. y MOLL, F. B.: Diccionari Català-Valencià-Balear. Palma de Mallorca, 1930 (reed. 1962).
- ALEXANDRE, J.: L’argot de la prostitution du XIXè siècle à nos jours. Nigel Gauvin, 1987.
- ALLPORT, G. W.: The Nature of Prejudice. Reading, Massachussets: Addison-Wesley, 1954.
- ALMEIDA COSTA, J. y SAMPAIO MELO et al.: Dicionàrio da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 6ª ed. 1984.
- ALONSO HERNÁNDEZ, J. L.: Léxico del marginalismo del siglo de oro, Salamanca: Universidad, 1977.
- ALVAR EZQUERRA, M. (dir.): Diccionario de voces de uso actual. Madrid: Arco Libros, 1994.
- ÁLVAREZ CURIEL, F.: Vocabulario popular andaluz. Málaga: Arguval, 1997.
- APRESIAN, Y.: «Analyse distributionnelle des champs sémantiques structurés», Langages, 1 (1966), pp. 44-74.
- ARANGO, A. C.: Las malas palabras: Virtudes terapéuticas de la obscenidad. Buenos Aires: Planeta, 1990.
- ARORA, SHIRLEY L.: «A Woman and a Guitar: Variations on a Folk Metaphor», Proverbium, 10 (1993), pp. 21-36.
- —: «Proverbs and Prejudice: El Indio in Hispanic Proverbial Speech», Proverbium, 11 (1994), pp. 27-46; reed. en De Proverbio (An Electronic Journal of International Proverb Studies), I-2, 1995 (http://info.utas.edu.au/docs/flonta).
- AYALA, H.: «La hipérbole popular: Los más y los menos», Paremia, 2 (1993), pp. 239-244.
- BEARD, H. y CERF, CH.: The Official Politically Correct Dictionary and Handbook. Nueva York: Villard Books, 1994.
- BEAUMATIN, ÉRIC: «La violence verbale, préalables à une mise en perspective linguistique», Atalaya, 5 (1994), pp. 21-35.
- BEINHAUER, W.: El español coloquial. Madrid: Gredos, 1963.
- —: El humorismo en el español hablado. Madrid: Gredos, 1973.
- BENVENISTE, ÉMILE: «La blasphémie et l’euphémie», en Problèmes de Linguistique Générale, París: Gallimard, 1974 (2.ª ed.), vol. II, pp. 254-258.
- BERREY, L.V. y VAN DEN BARK, M.: The American Thesaurus of Slang. Londres: Harrap, 1954.
- BERTAUD DU CHAZAUD, H.: Nouveau dictionnaire des synomymes. París: Hachette-Tchou, 1971.
- BESSES, L.: Diccionario de argot español o lenguaje jergal gitano, delincuente, profesional o popular. Barcelona: Manuel Soler, 1906.
- BIRIJ, A. K., VOLKLOV, S. S. y NIKITINA, T. G.: Slovar’ russkoy frazeologicheskoy Terminologii. Munich: Otto Sagner, 1993.
- BLOCH y WARTBURG: Dictionnaire étymologique de la langue française. París: PUF, 1932 (reed. 1964).
- BRACCHI, R.: «Insulti religiosi», Paideia, 42, 1-3 (1987), pp. 3-46.
- CALERO FERNÁNDEZ, MARÍA ÁNGELES: «El mundo de la prostitución en el refranero español», Paremia, 2 (1993), pp. 245-256.
- CALVET, G.: Dictionnaire Tzigane-Français. París: L’Asiathèque, 1993.
- CAMPUZANO, V.: Origen, usos y costumbres de los gitanos y diccionario de su dialecto. Madrid, 1854.
- CARADEC, F.: Dictionnaire du français argotique et populaire. París: Larousse, 1977.
- —: N’ayons pas peur des mots: dictionnaire du français argotique et populaire. 2.ª ed. rev. París: Larousse, 1989.
- CARANDELL, LUIS: Diccionario madrileño-castellano. Barcelona, 1967.
- —: Diccionario de la Españolidad. Madrid, Maeva, 1998.
- CARBONELL BASSET, D.: Diccionario malsonante inglés-castellano-inglés. Madrid: Istmo, 1992.
- —: Diccionario castellano e inglés de argot y lenguaje informal. Barcelona: Ediciones del Serbal, 1997.
- CASADO, M.: Lenguaje y Cultura. Madrid: Síntesis, 1988.
- CASARES, JULIO: Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gili, 1984.
- CASAS GÓMEZ, MIGUEL: La interdicción lingüística. Cádiz: Universidad, 1986.
- —: Tabú y eufemismo en el término prostituta. Tesina, Universidad de Sevilla, 1983.
- CASTILLO DE LUCAS, A.: «Apodos o motes españoles», Trabalhos de Antopologia e Etnologia (Oporto: Inst. de Antropologia), XVII-1-4 (1959), pp. 371-380.
- CELA, CAMILO JOSé: Diccionario de erotismo, Barcelona: Grijalbo, 1988.
- —: Diccionario secreto, Madrid: Alfaguara, 1968, 1971.
- —: Enciclopedia del erotismo. Madrid: Sedmay, 1976b-1977.
- —: Izas, rabizas y colipoterras, Barcelona: Lumen, 1964.
- —: Rol de cornudos. Barcelona: Noguer, 1976a.
- CELDRÁN, PANCRACIO: Inventario General de Insultos. Madrid: Ediciones del Prado, 1996.
- CELLARD, JACQUES y REY, ALAIN: Dictionnaire du français non-conventionnel, París: Hachette, 1980.
- CELLARD, JACQUES: Ça mange pas de pain! París: Hachette, 1982.
- CHAMBERLAIN, B. J. y HARMON, R. M.: A Dictionary of Informal Brazilian Portuguese. Washington: Georgetown University Press, 1983.
- CHAPMAN, R. L.: Thesaurus of American Slang. Nueva York: Harper & Row, 1989.
- COLUCCIO, FÉLIX: Diccionario folklórico argentino. Buenos Aires: Plus Ultra, 1981.
- COROMINAS, J.: Breve diccionario etimológico de la Lengua Castellana. Madrid: Gredos, 1967.
- COROMINAS, J. y PASCUAL, J. A.: Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, 6 vols. Madrid: Gredos, 1980; 1991 (1ª ed. 4 vols., 1954).
- CORREAS, GONZALO: Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras fórmulas comunes de la lengua castellana (1627), Madrid: reed. 1906 y 1924; reed. Burdeos: Institut d’Études Ibériques, 1967.
- CORRIPIO, FERNANDO: Diccionario de ideas afines. Barcelona: Herder, 1985.
- COSSÍO, J. M. DE: Los Toros. Madrid: Espasa-Calpe, 1947.
- COVARRUBIAS, SEBASTIÁN DE: Tesoro de la lengua castellana o española (1611), ed. facsímil, Barcelona, 1943.
- CRAIG, DORIS: Catch Phrases, Clichés and Idioms. A Dictionary of Familiar Expressions, Jefferson (N.C.): McFarland, 1990.
- CRIADO DE VAL, M.: Diccionario del español equívoco, Madrid: Edi-6, 1981.
- —: Palabras equívocas o malsonantes en España, Hispanoamérica y Filipinas, Madrid: Inst. Oficial de Radio y T.V., 1985.
- DANIEL, PILAR: «Panorámica del argot español», prólogo al Diccionario de argot español y lenguaje popular de Víctor León (pp. 7-27).
- DAUZAT: Dictionnaire étymologique de la langue française. París: Larousse, 1938 (reed. 1949).
- DELAS, D. y D.: Nouveau dictionnaire analogique. París: Hachette-Tchou, 1971.
- DEMETER, R. S. y DEMETER, P. S: Tsigansko-russkiï i Russkiï-tsiganskiï Slovar’ (Kelderarskiï dialekt). Moscú: Russkiï Iazyk, 1990.
- DRAE [véase Real Academia Española de la Lengua].
- DRUMMOND, D. A. y PERKINS, G.: Netsezurnyx slov: Dictionary of Russian Obscenities. Berkeley: Slavic Specialties, 1979, 2ª ed. rev. 1980.
- DUNDES, A.: «Slurs International: Folk Comparison of Ethnicity and National Character», Southern Folklore Quaterly, 39 (1975), pp. 15-38.
- EDOUARD, R.: Dictionnaire des injures précédé d’un petit traité d’injuriologie. París: Tchou, 1967.
- ELISTRATOV, V. S.: Slovar’ Moskovskogo Argo. Moscú: Russkie Slovary, 1994.
- ESNAULT, G.: Dictionnaire des argots français. París: Larousse, 1965.
- ESPINET, E.: Diccionario general de frases, dichos y refranes. Barcelona: Mitre, 1991.
- GALERA RAMÍREZ, C.: Léxico marginal 1975-1985. Madrid: Editorial Complutense, 1986.
- GALTIER-BOISSIERES y DEVAUX: Dictionnaire historique, étymologique et anecdotique d’argot. París: Le Crapouillot, 1950.
- GAN BUSTOS, F.: La libertad en el WC.: Para una sociología del graffiti. Barcelona: Dopesa, 1978.
- GARCÍA GALLARÍN, C.: Aproximación al lenguaje esperpéntico, Madrid, Porrúa, 1986.
- —: Léxico del 98. Madrid: Editorial Complutense, 1998.
- GARCÍA LADRÓN DE GUEVARA, J.: La malafollá granaína. 4ª ed. Granada: El autor, 1991.
- GARCIA MESEGUER, A.: Lenguaje y discriminación sexual. Madrid: Montesinos, 1984.
- GARCÍA RAMOS, Jesús: Lenguajes marginales. Madrid: Dirección General de Policía (col. Cuadernos de Formación), 1990. 2ª ed. 1994.
- GENOUVRIER, E. et al.: Nouveau dictionnaire des synonymes. París: Larousse, 1977.
- GUIRAUD, P.: Les gros-mots. París: PUF-Que sais-je?, 1978.
- HILL, JOHN M.: Voces germanescas. Bloomington: Indiana University Press, 1949.
- HUANG, S. y WARREN, D. M.: «Chinese values as depicted in Mandarin terms of abuse», Maledicta, 1(1981), pp. 105-122.
- HUGO CASULLO, F.: Diccionario de voces lunfardas y vulgares. Buenos Aires: Plus Ultra, 1986.
- HUGUES, GEOFFREY: Swearing: A social history of foul words, oaths and profanity in English. Oxford: Blackwell, 1991.
- IRIBARREN, J. M.: El porqué de los dichos. Madrid: Aguilar, 1955. 2ª ed. revis. y aumentada, 1956.
- IUGANOV, I. y IUGANOVA, F.: Ruskiï zhargon 60-90x godov. Moscú: 1994.
- JARA ORTEGA, J.: Más de 2.500 refranes relativos a la mujer soltera, casada, viuda y suegra. Madrid: Instituto Editorial Reus, 1953.
- JAY, T.: Cursing in America. Philadelphia y Amsterdam: John Benjamin’s, 1992.
- JIMS-EDITORA: Diccionario de Psiquiatría. Barcelona: Menarini, 1995.
- JULLIAN, PHILIPPE: Dictionnaire du snobisme. París: Christian Bartillat, 1992.
- KANY, CH.: American Spanish Euphemisms. Berkeley: University of California, 1960.
- KHATIBI, ABDELKÉBIR: «Le discours parémiologique», en La blessure du nom propre. París: Denoël, 1974 (reed. 1986), pp. 23-58.
- KRöLL, H.: «Adiamento ás designaçôes portuguesas para ‘embriaguez’», Revista Portuguesa de Filologia, XIII (1964-65), pp. 27-62.
- —: «Designaçôes portuguesas para ‘embriaguez’», Revista Portuguesa de Filologia, V (1952), pp. 27-87; VI (1953-55), pp. 73-135 y VII (1956), pp. 17-118.
- —: «Expressôes injuriosas, nomes de animais empregados metafóricamente», Biblos, 57 (1981), pp. 241-268.
- —: «Termes désignant les seins de la femme en portugais», Orbis, II, 1, pp.19-32.
- —: O eufemismo e o disfemismo em português moderno. Lisboa: Instituto de Cultura e Lingua Portuguesa, Biblioteca Breve, 1984.
- LAPUCCI, C.: Per modo di dire: Dizionario dei modi di dire della lingua italiana. Florencia, 1969.
- LARCHEY, LOREDAN: Dictionnaire historique d’argot et des excentricités du langage, París, 1859 (reed. Dentu: 1872 y Jean-Cyrille Godefroy, 1982).
- LE BRETON, AUGUSTE: Langue verte et noirs desseins. París: Presses de la Cité, 1960.
- LEÓN, VÍCTOR: Diccionario de argot español y lenguaje popular. Madrid: Alianza Editorial, 1980 (2ª ed. amp. 1992).
- LOPE BLANCH, J. M.: Vocabulario mexicano relativo a la muerte. México: Universidad Nacional Autónoma, 1963.
- LÓPEZ GARCÍA, ÁNGEL y MORANT, RICARDO: Gramática Femenina. Madrid: Cátedra, 1991.
- LOTTI, G.: Dizionario degli insulti. Milán: Armenia, 1984.
- LUJÁN, NÉSTOR: Cuento de cuentos: Origen y aventura de ciertas palabras y frases proverbiales. 2 vols. Barcelona: Folio, 1994.
- LUQUE, J. DE D., PAMIES, A. y MANJÓN, F. J.: El arte del insulto. Barcelona: Península, 1997.
- MADERO, M.: Manos violentas, palabras veladas: La injuria en Castilla y León. Madrid: Taurus, 1992.
- MANGALAZA, E. y MERIOT, C.: «Du chien come antimétaphore de l’humanité», Cahiers Ethnologiques, 8 (1987), pp. 123-168.
- MAQUET, CH.: Dictionnaire analogique. París: Larousse, 1976.
- MARCONOT, J. M.: «La nomination et la perception de l’autre», en Martel, C. (ed.): Les français et leurs langages. Aix-en-Provence: Université, 1991.
- MARKS, G. A. y JOHNSON, C. B.: Harrap’s Slang Dictionary (French-English-French), (revisada por J. Pratt) Harrap, 1984.
- MARTÍN MARTÍN, JAIME: Diccionario de expresiones malsonantes del español, Madrid: Istmo, 1974.
- MARTÍNEZ DE SOUZA, J.: Diccionario de lexicografía práctica. Barcelona: Vox, 1995.
- MAURER, D. W.: «Prostitutes and criminal argots», American Journal of Sociology, 44, pp. 546-550.
- MAYORAL, R.: «Lexicografía políticamente correcta», en Luque Durán y Pamies Bertrán (ed.): Primeras Jornadas sobre Estudio y Enseñanza del Léxico. Universidad de Granada, 1995, pp. 57-64.
- MIEDER, W. y DUNDES, A. (eds.): The Wisdom of Many: Essays on the Proverb, Nueva York: Garland Publishing, 1981 (reimp. Madison: The University of Wisconsin Press, 1994).
- MIEDER, WOLFGANG (ed.): Wise Words: Essays on the Proverb, Nueva York: Garland Publishing, 1994.
- MOLINER, MARÍA: Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos, 1966. Ed. electrónica en CD ROM, 1996.
- MOLL, F. DE B.: «Del tabú eròtic en la lexicografia i el folklor», Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XXIII (1976), pp. 349-358.
- MONTAGU, A.: The Anatomy of Swearing. Londres & Nueva York: McMillan & Collier, 1973.
- MORENO CASTRO, G. y REYES, J. G.: Diccionario Gitano. Jaén: Gráficas Catena, 1981.
- MORENO, P. y REYES, J. C.: Diccionario caló-español y español-caló. Córdoba: 1981.
- MORETA LARA, M. A. y ÁLVAREZ CURIEL, F.: Los andaluces en el refranero. Málaga: Arguval, 1995.
- MüLLER, WOLFGANG: Sinn- und sachwerwandte Wörter und Wendungen: Wörterbuch der treffenden Ausdrücke. Mannheim: Bibliographisches Institut, 1972.
- MURILLO FERROL, FRANCISCO (Discurso sin título), Discursos pronunciados en el acto de investidura doctor honoris causa de los profesores M. Alvar López; F. Murillo Ferrol y L. Sánchez Agesta. Universidad de Granada, 1984, pp. 35-42.
- OLIVER, J. M.: Refranero español. Madrid: Sena, 1988.
- OLIVER, JUAN MANUEL: Diccionario de argot, 2.ª ed. aum. Madrid: Sena, 1987.
- OM, A.: El nom del porc. Barcelona: La Campana, 1997.
- ORTEGA CAVERO, D.: Megathesaurus: Sinómimos, antónimos, parónimos e ideas afines. Barcelona: Sopena, 1994 (versión aumentada de su gran Sopena de sinónimos de 1984).
- PABANó, F. M.: Historia y costumbres de los gitanos. Barcelona: Montaner y Simón, 1915.
- PALENCIA, ALFONSO DE: Universal vocabulario (S. XV). Registro de voces españolas internas, a cargo de John M. Hill. Madrid, 1957.
- PALOMINO, A.: Insultos, cortes e impertinencias, cómo hacerlo. Madrid: El Papagayo, 1988.
- PAMIES, A., RELINQUE, A. GARCÍA BOSCH, E., RODRÍGUEZ BERLANGA, R. y LUENGO, M.: «Léxico e idiolecto: Los extraños insultos del capitán Haddock», en Luque Durán y Pamies Bertrán (ed.): Segundas jornadas sobre estudio y enseñanza del léxico, Granada: Dept. de Lingüística General y Teoría de la Literatura (en prensa).
- PAMIES, ANTONIO: «La jerga de la drogadicción», en Luque Durán y Pamies Bertrán (ed.): Primeras Jornadas sobre Estudio y Enseñanza del Léxico. Universidad de Granada, 1995, pp. 37-50 y edición revisada en Sendebar, 6 (1995).
- PàMIES, SERGI: «Por la boca muere el pez», El País de las Tentaciones, 1995-b.
- —: «Real Academia del Insulto», El País de las Tentaciones, 1995-a.
- PAREDES, AMÉRICO: «Proverbs and Ethnic Stereotypes», Proverbium (Helsinki), 15 (1970), pp. 95-97.
- PERRET, PIERRE: Le Petit Perret. París: Lattès, 1982.
- —: «Terms d’adresse et injures», Cahiers de Lexicologie, 12 (1968), pp. 3-14.
- PITTANO, GIUSEPPE: Sinonimi e contrari: Dizionario fraseologico delle parole equivalenti, analoghe e contrarie. Bolonia: Zanichelli, 1987.
- PLOMTEUX, H.: «Tabou, pudeur et euphémisme», Orbis, 14 (1965), pp. 23-36.
- PROENçA, MARIO: «Um português marginal?», ICALP, 11 (1988), pp. 112-120.
- QUENEAU, R.: Bâtons, chiffres et lettres. París: Gallimard, 1950.
- QUINDALé, F.: Diccionario gitano. Madrid, 1967.
- RAMONCÍN: El nuevo tocho cheli: Diccionario de jergas. Madrid: Temas de Hoy, 1996.
- —: El tocho cheli. Madrid: Temas de Hoy, 1993.
- RAMOS, OSWALDO: Diccionario Popular Cubano. Madrid: Agualarga, 1997.
- RAT, M.: Dictionnaire des locutions françaises. París: Larousse, 1957.
- RAWSON, HUGH: A dictionary of invective. Londres: Hale, 1991.
- REAL ACADEMIA ESPAñOLA DE LA LENGUA: Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1992. Versión electrónica en CD ROM, 1995.
- —: Diccionario Histórico de la Lengua Española. Madrid, 1883-1936, reed. 1979; reed. Barcelona: Círculo de Lectores, 1995.
- REY, ALAIN (dir.): Le Petit Robert. París: Le Robert; reed., 1972; CD ROM, 1997.
- REY, ALAIN et al.: Dictionnaire des expressions et locutions. París: Le Robert, 1979.
- —: Le grand Robert électronique sur CD-ROM. París: Le Robert, 1989.
- —: Le Petit Robert. París: Le Robert, 1987.
- ROGET, P. M.: Roget’s Thesaurus of English Words & Phrases. Harlow: Longman, 1962 (reimp. 1969).
- ROPERO NúñEZ, MIGUEL: El léxico caló en el lenguaje de las coplas flamencas. Sevilla: Universidad, 1978; reed. 1991.
- ROUAYRENC, C.: Les gros mots. París: PUF, 1996.
- ROZHANSKI, F. I.: Sleng xippi. San Petersburgo, 1992.
- RUBERT DE VENTÓS, X.: «Menos bromas con la corrección política», El País, 11-11-1995.
- RUWET, N.: Grammaire des insultes. París: Seuil, 1982.
- SAFIAN, L. A.: 2000 Insults for all Occasions. Nueva York: Citadel Press, 1965.
- SÁINZ DE ROBLES, FEDERICO: Diccionario Español de sinónimos y antónimos. Madrid: Aguilar, 1979.
- SÁNCHEZ PUIG, MARÍA: «El factor valorativo, en el argot urbano ruso», en Luque Durán y Pamies Bertrán (eds.): Segundas Jornadas sobre Enseñanza y Estudio del Léxico, Granada: Dept. de Lingüística General y Teoría de la Literatura, 1996.
- —: «Léxico de drogadictos en el ruso actual», en Raders y Martín Gaitero (eds.): IV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción. Madrid: Editorial Complutense, 1994.
- —: 500 modismos rusos relativos al cuerpo humano. Madrid: Rubiños, 1994-b.
- SAU, V.: Diccionario Ideológico Feminista, Barcelona, Icaria, 1981.
- SBARBI, J. M.: Florilegio o ramillete alfabético de refranes y modismos. Madrid: Atlas, reed. 1980.
- —: Gran diccionario de refranes de la lengua española, Buenos Aires: Gil, reed. 1943.
- SEIBICKE, W.: «Deutsche Schimpfwörterbücher», en Lexicographica, 1 (1985), pp. 125-133.
- SERRANO GARCÍA, P.: Vocabulario ilustrado del caló delicuente. Madrid, 1945.
- SKACHINSKI, A.: Slovar’ blatnnogo zhargona v SSSR. Nueva York: Silver Age, 1982.
- SLAWOMIRSKI, J.: «El antisemitismo como hecho del lenguaje: Algunos ejemplos de la lengua polaca», Sendebar, 4 (1993), pp. 129-132.
- SMAL-STOCKI, R.: «Taboos and animal names in Ukranian», Language, XXVI (1950), pp. 489-493.
- SOUTO MAIOR, M.: Dicionário do palavrão. 6.ª ed., Río de Janeiro: Editora Record, 1988.
- SPIGNESI, S. J.: The Odd Index. Nueva York: Penguin, 1994.
- SUÁREZ BLANCO, G.: Léxico de la borrachera. Cádiz: Universidad, 1989.
- TINEO REBOLLEDO, J.: Diccionario gitano-español. Granada: Imprenta F. Gómez de la Cruz, 1900; reed. Cádiz: Universidad, 1988.
- TIRADO, M.: Indiccionario. Ciudad Real: Perea, 1989.
- TRUJILLO, RAMÓN: El campo semántico de la valoración intelectual. Tenerife: Universidad de La Laguna, 1970 (tesis doctoral 1968, premio extraordinario 1968 y Premio Antonio de Nebrija del CSIC 1969).
- UMBRAL, FRANCISCO: Diccionario cheli, 2.ª ed. Barcelona: Grijalbo, 1983.
- VARELA, BEATRIZ: «El español centroamericano de Luisiana», Boletín de la Academia Norteamericana de la Lengua Española, 9-10 (1998-99), pp. 1-40.
- VIGARA, A.: Aspectos del español hablado. Madrid: SGEL, 1980.
- VÍLCHEZ, RAFAEL: «El dicho vete a la porra nació en la Alpujarra», El Ideal de Granada, 14-12-1995, p. 12.
- VILLABELLA GUARDIOLA, J. M.: Teoría del insulto en Asturias. Ed. del autor, 1985.
- VILLAR, MAURO: Dicionário contrastivo luso-brasileiro. Río de Janeiro: Guanabara, 1989.
- VV.AA.: Das neue Schimpfwortlexikon. Munich: W. Heyne, 1992.
- WAGNER, M. L.: «Sobre algunas palabras gitanoespañolas y otras jergales», Revista de Filología Española, XXV (1941), pp. 161-181.
- WILMETH, D. B.: The language of American popular entertainment: Glossary of argot, slang and terminology. Westport: Greenwood Press, 1981.
- YAGUELLO, M.: Les mots et les femmes. París: Payot, 1978.
- YALE Y SORDO, J.: Diccionario del pasota. Barcelona: Planeta, 1979.
- ZOLIN, FRANK S.: «Some examples of Barrio Spanish and Slang», en Interpreter’s manual. Los Ángeles: Superior Court, 1981.
ABREVIATURAS EMPLEADAS EN ESTE DICCIONARIO
- al.: alemán
- Am. centr.: América Central
- ant. occit.: antiguo occitano
- ár.: árabe
- aum.: aumentativo
- aum. despec.: aumentativo
- cast. mediev.: castellano medieval
- cat.: catalán
- Centroam.: Centroamérica
- cit. in: citado en (por)
- deriv.: derivado
- dim.: diminutivo
- esp.: español
- eusk.: euskera
- fem.: femenino
- fr. ant.: francés antiguo
- fr. dial.: francés dialectal
- fr. mediev.: francés medieval
- Hspnam.: Hispanoamérica
- it.: italiano
- lat. vulg.: latín vulgar
- lit.: literalmente
- masc.: masculino
- Méx.: México
- neerl.: neerlandés
- neerl. ant.: neerlandés antiguo
- occit.: occitano
- or. inc.: origen incierto
- port.: portugués
- p.p.: participio de pasado
- prov.: provenzal
- rus.: ruso
- Sudam.: Sudamérica
- trad.: traducción
- var.: variante
- vid. supra: ver arriba