Gumatj and Warramirri versions

Mum’s younger sister Djerrkŋu also shared with us the whale songspiral. She keened milkarri in Gumatj and Warramirri. There is not just one Yolŋu matha but different clan languages. Our clan languages are part of our heritage, our diversity. Language is not one piece. Language is who you are. It has its own place. It belongs to that place. It is not muddled. It belongs in its place, not all over the area.

Our own language is in the songspirals, the clan language, the real language. The songs keep the real language alive. Songs are very, very important as they hold the key to each clan language.

As Wuymirri is Yirritja, the Gumatj clan sings it and the Warramirri clan sings it. It has the same beginning in both versions. The songspiral stays the same but the language is different. Some words are different but the songspiral never changes; the places are the same, the passage of the whale, how it journeys to the islands and from which area, all stay the same. It is the same journey towards the same ending.

Wuymirri (Gumatj version)

Wuymirri (Warramirri version)