APPENDIX OF POLISH DIALOGUE

Below are Polish translations of the text that appears in italics on the noted page.

SCENE 1

Page 11, line 1: Halo? Dobrze, a pan? Wszystko dobrze. Tak?

Page 11, line 5: Tak otrzymałam. Ale teraz nie mogę. Dziękuję za telefon. Do widzenia.

Page 12, line 9: Halo? Tak? Dobrze. Dziekuję. A Ty? Nie, przepraszam. Do widzenia.

SCENE 2

Page 15, line 6: Halo? Tak, mam czas. Wiem. Nie, dziękuje. Ale dziękuje za telefon. Nawzajem.

Page 23, line 27: Halo? Tak? Otrzymalam list. Nie, przepraszam, nie mogeę. Dziękuję za telefon.

Page 29, line 8: Halo? Tak, otrzymałam list. Tak, przeczytalam. Wiem. Oczywiście. Nie dziękuję za telfon. Do widzenia.

SCENE 3

Page 32, line 15: Zimne rzczy schowam do lodówki, reszte zostaw.

Page 32, line 16: Rób co chcesz.

Page 32, line 22: Delikatnie. Nie pokalecz mnie.

Page 32, line 23: Nie mów mi co mam robić.

Page 32, line 24: To są moje nogi. Delikatnie!

Page 32, line 25: Dobra. Uspokój się.

Page 33, line 12: On tego nie znosi?

Page 33, line 13: Nie! Dawaj . . .

Page 33, line 22: Nie widac, ale miły chłopak.

Page 34, line 3: Dla Ciebie więcej żarcia niż twoje ciało bedzie mogło tolerować.

Page 34, line 11: Ni przeszkadzaj mu. On pisze nowele.

Page 34, line 12: Nie mam takiego zamiaru.

Page 34, line 24: On jest bardzo sławnym pisrzem w Ameryce. Jak mały Harry Potterek.

Page 34, line 27: On zna Harrego Pottera?

Page 36, line 1: On nigdy nie będzie mówił w tym języku.

Page 36, line 8: David żonaty?

Page 36, line 9: Nie.

Page 36, line 10: Tak myslałem.

Page 36, line 11: Czeka na odpowiednią dziewczynę.

Page 36, line 14: To dobrze.

Page 36, line 20: Kobiety sa jak diabły, ale na ziemi.

Page 36, line 24: Wszystkie kobiety, czy tylko Twoja żona?

Page 36, line 25: Wszystkie kobiety!

Page 37, line 2: Ale nie Ty, Marysiu.

Page 37, line 8: Dziękuję. Czuję się o dziesięć lat młodsza.

Page 37, line 9: Wyglądasz jak nastolatka. Jestes piękna!

Page 37, line 17: Jesteś najchudszym Amerykaninem jakiego kiedykolwiek widziałem.

Page 38, line 3: Co sie dzieje?

Page 38, line 5: Co on mówi? Do cholery?

Page 38, line 6: On chce Cię uczyć angielskiego.

Page 38, line 7: Ha, angielski!

Page 38, line 11: To znaczy dzień dobry.

Page 38, line 15: Dobrze, Zenon.

Page 38, line 16: Wiem.

Page 38, line 20: O wiele lepiej idzie mi angielski niz jemu polski.

Page 38, line 24: To jak uczenie psa mowy.

Page 39, line 5: Rozumu po Tobie nie ma, bo Ty to chociaż jesteś mądra.

Page 39, line 19: Co to znaczy?

Page 39, line 20: Ból glowy.

Page 40, line 11: Co znaczy?

Page 40, line 12: To znaczy mały computer.

Page 40, line 16: Moja zona nigdy nie da mi swojej asshole.

Page 41, line 4: Kocham angielski. Gdzie jest wódka?

Page 41, line 17: Gdzie ta wódka?

Page 41, line 18: Poczekaj.

Page 41, line 19: Nie mam czasu.

Page 42, line 13: Hal? Tak? Otrzymalam informacje. Przejrzałam.

Page 42, line 15: Ktos dzwonil po taryfe. Powiedz jemu dowidzenia od mnie.

Page 42, line 22: Nie, ale dziękuję za telefon. Do widzenia.

Page 56, line 10: Hal? Tak? W porzadku. Mam czas.

Page 56, line 13: Tak, otrzymałam informację . . . Nie, przepraszam, dziękuję za telefon, I dobranoc.

SCENE 5

Page 65, line 7: Z głodu, umieram, Maria.

Page 65, line 9: Chciałbym jajka.

Page 65, line 10: Zenon! Cicho! On śpi.

Page 65, line 11: Dobra. Dobra. Gnojek.

Page 65, line 13: Dobrze idziemy. Budz malucha.

Page 65, line 14: Czekaj pięć minut.

Page 65, line 16: Chcesz troche?

Page 65, line 17: Nie, dziękuję.

Page 65, line 19: Chodz. Już. Wkurwia mnie czekanie.

Page 65, line 20: Jesteś taksówkarzem.

Page 65, line 21: Dokładnie.

Page 66, line 9: Zenon, nie dobrze mi.

Page 66, line 10: Pomożesz mi czy nie?

Page 67, line 2: Idziemy już?

Page 67, line 3: Zenon, proszę.

Page 67, line 6: Co on gada do cholery jasnej? Nie mam czasu.

Page 67, line 7: Zenon, czuję sie strasznie.

Page 67, line 8: Jesteś cienka.

Page 67, line 25: A Ty gdzie idziesz?

Page 68, line 7: He, Wracaj! Wracaj!

Page 68, line 10: Jesteś rozpieszczonym, bogatym, amerykańskim skurwysynem.

Page 68, line 15: On mnie pierwszy popchnął.

Page 68, line 16: Zenon! Czekaj w samochodzie.

Page 68, line 17: To była samoobrona, Mario. On jest pieprzonym Amerykaninem!

Page 68, line 18: Zenon! Czekaj w samochodzie!

Page 68, line 19: Próbuje ci pomóc, ty niewdzięczna suko!

Page 68, line 22: Poczekam w samochodzie.

Page 72, line 7: Dlaczego to tyle trwa? Teraz jest okropny ruch. 

Page 72, line 8: On idzie.

Page 72, line 10: Jakbyśmy wyszli pięć minut wcześniej byśmy oszczędzili godzine. Teraz każde pięćminut to stracona godzina. Juz ci to wyjaśniałem! Wiesz o tym Marysiu.