Noter

side 7: S'íl vous plaît! – Egentlig: ”Hvis det behager Dem”, her: ”Vær så venlig.”

side 7: Merci monsieur! – Tak, herre.

side 8: Allons-y! – Lad os gå derhen.

side 11: Je vous prie d'agreer, M. Jeppesen, l'assurance de ma considération distinguée. – Brevstil: ”Modtag og vær forvisset om min højagtelse”, her: Deres ærbødige.

side 20: Exposition anatomique de la structure du corps humain – Anatomisk fremstilling af den menneskelige krops struktur.

side 29: clochard – Vagabond.

side 34: mon fils – Min søn.

side 34: Vous serez un jour des nôtres! – De vil en dag blive én af vore.

side 39: doucement, doucement – Rolig, rolig.

side 40: Salut – Hej.

side 45: conciergen – Portnerkonen.

side 81: l'esprit parisien – Den parisiske stemning.

side 89: Attention à la marche en descendant du train – Pas på trinet ved udstigning af toget.

side 95: Cochon! – Svin.

side 106: i denne store krig mellem den sande katolske kirke og mørkets sønner – Trediveårskrigen 1618-48.

side 122: avec tant de familiarité qu’il semblait qu’elle fût sa soeur – Med sådan en naturlighed, at hun kunne være hendes søster.

side 130: Saint Canute Lavard, fils du Roi Eric le Bon de Danemark. Duc de Hédéby. – Den hellige Knud Lavard, søn af kong Erik den Gode af Danmark, greve af Hedeby.

side 142: Ach, lieber Pappa, jetzt schon wieder! – Ak, kære fader, nu igen.

side 166: Le cercueil, mon cher ami! – Kisten, min gode ven.

side 192: Esclaircissement du Comte Cornifis Wlfeldt, sur les Callumnies, qu'on luy à mis sus, de vouloir attanter contre les interests de sa Majesté le Roy de Dennemarck; Et Declaration de son innoncence – Grev Corfitz Ulfeldts genmæle mod de bagtalelser rettet mod ham, at han skulle have krænket Hans Majæstet, Kongen af Danmarks interesser og erklæringen om hans uskyld.

side 203: Un moment – Et øjeblik.

side 207: C'est qui? – Hvem er det?

side 207: Se, se, Paris, c'est toujours l'amour! – Paris, der er altid kærlighed.

side 208: Trés charmante d'ailleurs – Meget charmerende forresten.

side 208: une vraie parisienne. O la la! – En rigtig pariserinde. O la la.

side 208: Conard! – Idiot.

side 210: Rue de la montagne sainte geneviève au – voisinage du couvent des carmes et du – collège de laon etait le collège de dace fondé au – profit des étudiants danois de l'université de Paris. 1275-1430 – I gaden de la Montagne Sainte Geneviève, nabo til klosteret Carmes og Laon kollegiet lå det danske studenterhus oprettet til fordel for danske studerende ved Universitetet i Paris. 1275-1430.

side 214: péréphérique – Ringvej om Paris.

side 227: Je vais le chercher – Jeg henter den.

side 230: Escargot – Coq au vin – Mousse au Chocolat – Snegle, hanekylling i rødvin og chokolademousse.

side 231: Chapeau bas! – Hatten af.

side 261: Mon cher ami! – Min kære ven.

side 285: Maison d'Arrêt de la Santé – Arresten La Santé (Sundheden, helbredet)

side 285: A la bonne Santé – ”Til det gode helbred”

side 285: Vous êtes mieux ici qu'en face – De har det bedre her end overfor.

side 286: Excuse-moi, je ne parle pas danois. C'est qui? – Undskyld, jeg taler ikke dansk. Hvem er det?

side 287: A bientôt! – På gensyn.

side 289: Merde! – Lort.

side 298: blanquette de veau – Kalveragout.