H.D. [HILDA DOOLITTLE]

(1886-1961)

Sitalkas

Thou art come at length
More beautiful
Than any cool god
In a chamber under
Lycia’s far coast,
Than any high god
Who touches us not
Here in the seeded grass.
Aye, than Argestes
Scattering the broken leaves.

Hermes of the Ways

Priapus

Keeper-of-Orchards

I saw the first pear
As it fell.
The honey-seeking, golden-banded,
The yellow swarm
Was not more fleet than I,
(Spare us from loveliness!)
And I fell prostrate,
Crying,
Thou hast flayed us with thy blossoms;
Spare us the beauty
Of fruit-trees!

 

The honey-seeking
Paused not,
The air thundered their song,
And I alone was prostrate.

 

O rough-hewn
God of the orchard,
I bring thee an offering;
Do thou, alone unbeautiful
(Son of the god),
Spare us from loveliness.

 

The fallen hazel-nuts,
Stripped late of their green sheaths,
The grapes, red-purple,
Their berries
Dripping with wine,
Pomegranates already broken,

 

And shrunken fig,
And quinces untouched,
I bring thee as offering.

Aeon

(After Joannes Baptista Amaltheus)

Hermonax

Gods of the sea;
Ino,
Leaving warm meads
For the green, grey-green fastnesses
Of the great deeps;
And Palemon,
Bright striker of sea-shaft,
Hear me.

 

Let all whom the sea loveth,
Come to its altar front,
And I
Who can offer no other sacrifice to thee
Bring this.

 

Broken by great waves,
The wavelets flung it here,
This sea-gliding creature,
This strange creature like a weed,
Covered with salt foam,
Torn from the hillocks
Of rock.

 

I, Hermonax,
Caster of nets,
Risking chance,
Plying the sea craft,
Came on it.

 

Thus to sea god
Cometh gift of sea wrack;
I, Hermonax, offer it
To thee, Ino,
And to Palemon.

Epigram

(After the Greek)

The golden one is gone from the banquets;
She, beloved of Atimetus,
The swallow, the bright Homonoea:
Gone the dear chatterer.

The Pool

Are you alive?
I touch you.
You quiver like a sea-fish.
I cover you with my net.
What are you—banded one?

The Garden

Oread

Whirl up, sea—
Whirl your pointed pines,
Splash your great pines
On our rocks,
Hurl your green over us,
Cover us with your pools of fir.

Mid-Day

The light beats upon me.
I am startled—
A split leaf crackles on the paved floor—
I am anguished—defeated.

 

A slight wind shakes the seed-pods.
My thoughts are spent
As the black seeds.
My thoughts tear me.
I dread their fever—
I am scattered in its whirl.

 

I am scattered like
The hot shrivelled seeds.

 

The shrivelled seeds
Are spilt on the path.
The grass bends with dust.
The grape slips
Under its crackled leaf:
Yet far beyond the spent seed-pods,
And the blackened stalks of mint,
The poplar is bright on the hill,
The poplar spreads out,
Deep-rooted among trees.

 

O poplar, you are great
Among the hill-stones,
While I perish on the path
Among the crevices of the rocks.

Eurydice

Fragment XXXVI

I know not what to do:
My mind is divided.

–Sappho

I know not what to do—
My mind is reft.
Is song’s gift best?
Is love’s gift loveliest?
I know not what to do,
Now sleep has pressed
Weight on your eyelids.

 

Shall I break your rest,
Devouring, eager?
Is love’s gift best?—
Nay, song’s the loveliest.
Yet, were you lost,
What rapture could I take from song?—
What song were left?

 

I know not what to do:
To turn and slake
The rage that burns,
With my breath burn
And trouble your cool breath—
So shall I turn and take
Snow in my arms,
(Is love’s gift best?)

 

Yet flake on flake
Of snow were comfortless,
Did you lie wondering,
Wakened yet unawake.

 

Shall I turn and take
Comfortless snow within my arms,
Press lips to lips that answer not,
Press lips to flesh
That shudders not nor breaks?

 

Is love’s gift best?—
Shall I turn and slake
All the wild longing?
Oh, I am eager for you!
As the Pleiads shake
White light in whiter water,
So shall I take you?

 

My mind is quite divided;
My minds hesitate,
So perfect matched
I know not what to do.
Each strives with each:
As two white wrestlers,
Standing for a match,
Ready to turn and clutch,
Yet never shake
Muscle or nerve or tendon;
So my mind waits
To grapple with my mind—
Yet I am quiet,
I would seem at rest.

 

I know not what to do.
Strain upon strain,
Sound surging upon sound,
Makes my brain blind;
As a wave line may wait to fall,
Yet waiting for its falling
Still the wind may take,
From off its crest,
White flake on flake of foam,
That rises
Seeming to dart and pulse

 

And rend the light,
So my mind hesitates
Above the passion
Quivering yet to break,
So my mind hesitates above my mind
Listening to song’s delight.

 

I know not what to do.
Will the sound break,
Rending the night
With rift on rift of rose
And scattered light?
Will the sound break at last
As the wave hesitant,
Or will the whole night pass
And I lie listening awake?

Song

You are as gold
As the half-ripe grain
That merges to gold again,
As white as the white rain
That beats through
The half-opened flowers
Of the great flower tufts
Thick on the black limbs
Of an Illyrian apple bough.

 

Can honey distil such fragrance
As your bright hair?—
For your face is as fair as rain,
Yet as rain that lies clear
On white honey-comb
Lends radiance to the white wax,
So your hair on your brow
Casts light for a shadow.

At Baia

I should have thought
In a dream you would have brought
Some lovely perilous thing:
Orchids piled in a great sheath,
As who would say, in a dream,
“I send you this,
Who left the blue veins
Of your throat unkissed.”

 

Why was it that your hands,
That never took mine—
Your hands that I could see
Drift over the orchid heads
So carefully;
Your hands, so fragile, sure to lift
So gently, the fragile flower stuff—
Ah, ah, how was it

 

You never sent, in a dream,
The very form, the very scent,
Not heavy, not sensuous,
But perilous—perilous!—
Of orchids, piled in a great sheath,
And folded underneath on a bright scroll,
Some word:

 

Flower sent to flower;
For white hands the lesser white,
Less lovely, of flower leaf.

 

Or,

 

Lover to lover—no kiss,
No touch, but forever and ever this!