LESSON 15
Do You? Will You?
Phrases |
|
Do you do it? (or Will you do it?) |
Shimas' ka? |
every day (or all the time) |
mainichi |
Do you go (there) every day? |
Mainichi ikimas' ka? |
Are you going to-day |
Kyō ikimas' ka? |
Will you go tomorrow? |
Ash'ta ikimas' ka? |
Won't you come this evening? |
Komban kimasen ka? |
together |
issho-ni |
Won't you eat with us? |
Issho-ni tabemasen ka? |
Won't you go with us? (or please go with us.) |
Issho-ni ikimasen ka? |
Won't you sell that? |
Sore urimasen ka? |
I won't buy this. |
Kore kaimasen. |
Are you going home now? |
Ima (or Mō) kaerimas' ka? |
Will you have beer? |
Biiru nomimas' ka? |
Don't you drink coffee? (or Won't you have some coffee?) |
Kōhii nomimasen ka? |
Will you see him tomorrow |
Myōban kare ni aimas' |
night? |
ka? |
Is this the way it's written? |
Kō kakimas' ka? |
You don't write it that way. |
Sō kakimasen. |
place |
tokoro |
How about (it)? |
Dō des' ka? (or Ikaga des' ka?) |
It's good. (or OK.) |
Ii des'. (or oishii des') |
It's no good. (or No. or Don't!) |
Dame des'. (or mazui des') |
Practice | ||
|
||
1. |
A: Komban gohan doko tabemas' ka, anata. Issho-ni tabemasen ka? |
B: Arigatō. Dōmo. Nan-ji tabemas' Ka? |
A: Sō des' ne. Roku-ji ii des' ka? |
B: Ii des'. Doko ikimas' ka? |
|
A: Ē, Ginza ikimasen ka? S'koshi takai des'. Sh'kashi, Ginza no gohan— oihii des' ne. |
B: Sō des' ne. Ē, rokuji aimas' ne. |
|
A: Rokuji ne. Sayonara. |
B: Sayonara. |
|
|
||
2. |
A: Komban wa. |
B: Komban wa. Ima iki-mas' ka? |
A: Hai, kuruma des'. |
B: Anata, kuruma kaimash'ta ka? Itsu kaimash'ta? |
|
A: Iie, kaimasen desh'ta. Kore—ani ("big brother") no kuruma des' ne. Dōzo. |
B: Hai, dōmo. Ginza iki-mas' ne. |
|
A: Sō des'. Hidari iki-mas'. Sore kara migi ikimas'. Sore kara massugu des'. |
B: Ah, koko des' ne. Koko desh'ta ne. ("It was this place you meant, wasn't it?") |
|
A: Sōdes'. Chotto matte ne. Ii des'. Koko des'. ... |
Waitress: Komban wa. |
|
A: Komban wa. |
W: Dōzo. |
|
A: Hai, dōmo. Asoko ii |
W:Hai, dōzo. Nani tabe- |
|
des' ka? |
mas' ka? |
|
A: Sō des' ne. Karē-raisu ("rice-curry") arimas' ka? |
W: Arimas'. |
|
A: Ikaga des' ka, karē-raisu? |
B: Ii des'. Karē-raisu tabemas'. |
|
W:Futari, karē-raisu des' ka? ("The two of you—is it rice-curry?") Nani nomi-mas' ka? Biiru nomimas' ka? |
||
|
||
3. |
A: Biiru ippon ikaga des' ka, Brown san? |
B: Biiru dame des'. Miruku arimas' ka? |
W:Arimas'. Miruku nomimas' ka? |
B: Hai, miruku kudasai. |
|
A: Watashi—biiru ippon kudasai. |
W:Hai. Chotto matte kudasai. ... Dōzo.. |
|
|
||
4. |
A: Ii des' ne, karē-raisu. Mō tabe-mash'ta ka? |
B: Hai, mō tabemash'ta. |
A: Chotto, onē-san ("waitress")! Chotto! |
W:Hai, hai. |
|
A: Ikura des' ka? |
W: Chotto matte kuda-sai. Karē-raisu futat-su—sen go-hyaku en, miruku hitotsu—sam-byaku en, biiru ippon—go-hyaku en. Minna—ni-sen sam-byaku en des' ne. |
|
A: Hai, dōzo. |
W:Dōmo arigatō goza-imash'ta. Mata dōzo. |
|
A: Sayonara. |
B: Dōmo sumimasen desh'ta. Gochisō-sama (desh'ta). |
|
A: Dō itashimash'te. Soko no karē-raisu s'koshi takai des'. Sh'kashi oishii des' ne, soko no gohan. |
Tips
Verbs in the polite present (“does, do”) and definite future (“will do”) end in -mas’; the negative (“does not do,” “won’t do”) ends in -masen. Notice that the object of the action precedes the verb, unlike English. Japanese verb expressions usually come at the end of a sentence, though you can always throw in other things as afterthoughts.
1. |
A: Where are you eating tonight? Shall we eat together? |
B: Thank you. Thanks. What time will we eat? |
A: Well let's see. Is 6 o'clock OK? |
B: It's OK. Where will we go? |
|
A: Well, why not go to the Ginza? It's a bit high. But Ginza meals are good, aren't they. |
B: Well, we'll meet at 6 then, right? |
|
A: At 6. Goodbye. |
B: Goodbye. |
|
|
||
2. |
A: Good evening. |
B: Good evening. Are we going now? |
A: Yes, (it's by) car. |
B: Did you buy a car? When did you buy it? |
|
A: No, I didn't buy one. This is my (big) brother's car. Here, please (get in). |
B: Thank you. We're going to the Ginza, aren't we. |
|
A: That's right. We go left. Then we go right. Then it's straight ahead. |
B: Ah, here it is. It was this place (you meant), wasn't it? |
|
A: That's right. Wait just a minute. It's OK—this is the place.... |
Waitress: Good evening. |
|
A: Good evening. |
W:Please (come this way). |
|
A: Thank you. Is it all right (to sit) over there? |
W: Yes, please do. What will you have to eat? |
|
A: Let me see. Have you got rice-curry? |
W: Yes, we have. |
|
A: How about it, rice-curry? |
B: That's good. We'll eat rice-curry. |
|
W: Two rice-curries? What will you have to drink? Will you have beer? |
||
|
||
3. |
A: How about a bottle of beer, Mr. Brown? |
B: Beer's no good. (I'm off beer. I don't like beer. I don't want beer.) Have you got milk? |
W: Yes, we have. Will you have milk? |
B: Yes, milk please. |
|
A: Bring me a bottle of beer. |
W: Yes, sir. Just a moment.... Here, please (have your food).... |
|
|
||
4. |
A: It is good, isn't it, the rice-curry. Have you finished eating? |
B: Yes, I'm through (eating). |
A: Hey, waitress! |
W: Yes, sir. |
|
A: How much is it? (What's the bill?) |
W: Wait just a moment. 2 rice-curry—1500 Yen, one milk—300 Yen, a bottle of beer—500 Yen. Altogether—it's 2300 Yen. |
|
A: All right, here you are. |
W:Thank you very much. Come again. |
|
A: Goodbye. |
B: Thank you very much. Thank you for the treat. |
|
A: Not at all. They charge a bit more for rice-curry there. But it's good, the meals you get there, isn't it. |