The Lay of Svipdag
Svipdagsmál
1

The two poems here printed under a common heading are handed down only in a number of late paper manuscripts none of which is older than the second half of the seventeenth century. Notwithstanding many discrepancies and obscurities, necessitating numerous emendations, all of these manuscripts are seen to go back to a common lost original.

That these poems do belong together is evident from the connection, and from the similarity in their style, language, and metre (ljóðaháttr). Moreover, we have the witness of a number of closely related Swedish and Danish ballads2 which treat the material as a unit. But it is difficult to decide whether both poems were originally an undivided whole, united by a stanza or stanzas now lost—which would account for the abrupt beginning of the “Fjolsvinnsmál” proper, or independent treatments, by the same poet, of the two phases of the myth—the fairy-story motif of Sleeping Beauty.

I. “The Spell of Gróa” (“Grógaldr”): Young Svipdag is given, by an evil stepmother, the task of winning the hand of Mengloth in Giant-Land (we gather from the ballads that he has never seen Mengloth, but loves her nevertheless). He seeks the grave of his mother Gróa, a wise woman, and wakes her from her death sleep to ask for the help she had promised to give him in his hour of need. She chants for him nine spells which are to aid him in his dangerous undertaking.

II. “The Lay of Fjolsvith” (“Fjǫlsvinnsmál”): Svipdag (after overcoming all terrors of the journey, as we must assume) at last stands before a castle perched on a mountain top, surrounded by a wall of flickering flames. A giant watchman, Fjolsvith, rudely bids him be gone and asks his name, which Svipdag conceals. However, the hero learns, in set question and answer, that Mengloth dwells in the castle, and that it is inaccessible save to one chosen hero—Svipdag. He reveals his true name, the gates open, and the maiden hails him as her deliverer.

These poems are peculiar in that they, to a far greater extent than any other, are a conglomerate of mythical elements and verse fragments borrowed from a score or so of unquestionably older poems in the collection. This fact stamps them as unauthentic. And yet the poet—no doubt a scholar of the Icelandic Renaissance, living, say, at the end of the twelfth century—has shown remarkable skill in putting these borrowed feathers together to form a well-organized and (but for the interminable didactic portions) engaging whole which simulates the Old Norse color surprisingly well, so well, in fact, that several scholars of weight have been led to assign it to the tenth century. The lyrical portions, in particular Mengloth’s expression of longing and exultation, are most pleasing.

The Spell of Gróa
Grógaldr

(Svipdag3 said:)

1. “Awake, Gróa,4       good woman, awake!
           At the door of the dead5 I wake thee:
dost bear in mind       how thou badest thy son
           to thy grave-hill to go?”

(Gróa said:)

2. “What aileth now       my only son,
           what maketh heavy thy heart,
that thy mother thou callest       under mould who lieth,
           and hath left the world of the living?”

(Svipdag said:)

3. “To a cursed task called me       the crafty woman6
           in her arms who folded my father:
where come one cannot,       to come she bade me,
           fair Mengloth7 to meet.”

(Gróa said:)

4. “Long is the way       and wearisome,
           but longer man’s love doth last;
if thou winn’st what thou wishest       ’tis well for thee,
           but the norns work natheless.”8

(Svipdag said:)

5. “Speak thou such spells       as will speed my way!
           Shield and shelter thy son!
Full of danger, ween I,       the dreaded journey
           for one so young in years.”

(Gróa said:)

6. “That first then heed,       which most helpful I know,
           the which Rind spoke for Rán:
9
from thy shoulders shake       what shocking seemeth;
           seek thou thy way thyself!

7. “This other heed thou:       if ever thou
           must wearily wend thy way:
may Urth’s magic songs10       on all sides guard thee,
           when with mocking words thou art met.

8. “This third heed thou:       if in threat’ning waters
           thou fearest to find thy death:
to Hel hence let       fare Hronn and Uth,11
           may be dry the deeps for thee!

9. “This fourth heed thou:       if foemen beset thee,
           ready to do thee to death:
let their hearts withhold       their hands from thee,
           and be made to meet thee halfway.

10. “This fifth heed thou: if fettered thou art,
           fastened hand and foot:
a loosening spell       I will speak o’er thy limbs,
           so the locks will burst off thy legs,
           the fetters from off thy feet.12

11. “This sixth heed thou:       if on sea riseth
           weather more wild than men wot:
wind and water       will my witchcraft lull;
           then fearlessly fare thou forth!13

12. “This seventh heed thou:       if searing frost
           beset thee on fell high faring:
may the deadly cold       not o’ercome thee ever,
           nor rob thy limbs of their litheness.

13. “This eighth heed thou,       if without find thee
           a misty night on the moors,
lest ill overtake thee,       or untowardness,
           from the wraith of a Christian wretch!
14

14. “This ninth heed thou:       if with haughty thurs
           thou wouldest war with words:15
wit nor words be       wanting ever,
           at behest of thy heart!

15. “May thy errand no longer       seem evil to thee,
           nor let thee from thy love:
on earth-fast stone16       I stood within doors,
           these spells while I spoke for thee!

16. “Of thy mother’s words       mindful thou be,
           in thy heart let, darling, them dwell:
luck everlasting       in life shalt have,
           the while my words thou heedest!”

The Lay of Fjolsvith
Fjǫlsvinnsmál

1. 1From far without       up he saw rise
           the high-timbered hall of the etins2

(Svipdag said:)

“What foul fiend is it       in the forecourt who stands,
           about the flickering fire hovering?”
3

(Fjolsvith4 said:)

2. “What seekest thou,       for what thy search,
           wayfarer, and what thy wish?
On wet ways5 thou       wend straight henceward:
           no hearth for the homeless here!”

(Svipdag said:)

3. “What foul fiend is it       in the forecourt who stands
           and welcomes not the wayfarer?”

(Fjolsvith said:)

“A good name, I ween,       thou never had’st,
           so hie thee home from hence!

4. “I am Fjolsvith hight,       famed for my lore,
           but of my food am not free:6
within this court       comest thou never:
           be off now, outlaw, away!”

(Svipdag said:)

5. “To feast his eye       full eager is he
           on a lovely thing who looketh:
the gates do gleam       about golden hall:
           my home would I fain have here.”

(Fjolsvith said:)

6. “To whom art born,       and of what blood,
           youth, from what house dost hail?”7

(Svipdag said:)

“Vindkald8 my name,       Várkald my father,
           Fjolkald his father was.

7. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
who holdeth sway       in this seemly hall,
           so richly wrought with gold?”

(Fjolsvith said:)

8. “She is Mengloth9 hight,       whom her mother bore
           to Svafrthorin’s son:
’tis she who holds sway       in this seemly hall,
           so richly wrought with gold.”

(Svipdag said:)

9. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
how the wicket is hight       than which ’mong the gods
           none is more fraught with fear?”

(Fjolsvith said:)

10. “Thrymgjoll10 is hight       that wicket which three
           sons of Sólblindi11 made;
with fast fetters       the wayfarer it holds
           who would heave it from its hinges.”12

(Svipdag said:)

11. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
how that wall is hight       than which ’mong the gods
           none is more fraught with fear?”

(Fjolsvith said:)

12. “’Tis Gastropnir13 hight,       which most goodly I built
           of Leirbrimir’s,14 the etin’s, limbs;
’tis so stanchly built       that stand it will
           as long as men do live.”

(Svipdag said:)

13. 15“Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
how that ash is hight       which out doth spread
           its limbs over all the land?”

(Fjolsvith said:)

14. “’Tis hight Mimameith,16       but no man knoweth
           from what roots it doth rise;
by what it falleth       the fewest guess:
           nor fire nor iron will fell it.”17

(Svipdag said:)

15. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
of the fruit18 what becomes       of that far spreading tree,
           since nor fire nor iron will fell it?”

Fjolsvith said:

16. “Of its berries thou       shalt bear on fire,19
           for ailing women to eat:
then out will come       what within was held—
           such strength is bestowed on that tree.”

(Svipdag said:)

17. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
how that cock is hight,       in the high tree sitting,
           which gleameth all golden?”

(Fjolsvith said:)

18. “He is Vithofnir hight       and watchful20 standeth
           on the branches of Mimameith:
with dreadful fear       he filleth the hearts
           of Surt21 and Sinmara.”

(Svipdag said:)

19. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
how the hounds are hight       which about the hall
           (grim and greedy prowl)?”22

(Fjolsvith said:)

20. “Gifr is one hight,       Geri23 the other,
           if to wit thou wishest:
strong24 watchdogs they,       and watch they keep,
           till draws nigh the doom of the gods.”

(Svipdag said:)

21. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
whether any man       within may come,
           when the hungry hounds do sleep?”

(Fjolsvith said:)

22. “At the same time never       asleep they were,
           since to their watch they were set:
sleeps one at night,       at noontide the other,
           so no one without may enter.”

(Svipdag said:)

23. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer me as I ask:
if morsel there be       which men might throw them,
           and slip in the while they eat.”

(Fjolsvith said:)

24. “’Neath Vithofnir’s limbs       lie wing-bits25 twain,
           if to wit thou wishest:
that meat alone       may men throw them,
           and slip in the while they eat.”

(Svipdag said:)

25. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
if weapon there be       which Vithof nir may
           send to the halls of Hel?”26

(Fjolsvith said:)

26. “’Tis Lævatein27 hight,       which Lopt28 did forge,
           Niflhel beneath;
in an iron kettle       keeps it Sinmara,
           there hold it hard locks nine.”

(Svipdag said:)

27. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
will home wend him       the wight who goes
           and seeketh to win that wand?”

(Fjolsvith said:)

28. “Home will wend him       the wight who goes
           and seeks to win that wand,
if that he fetch       which few do own,
           to give to that goddess-of-gold.”
29

(Svipdag said:)

29. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
if anyone owns       ought of great worth,
           to make fain that fallow30 ogress?”

(Fjolsvith said:)

30. “The shining feather       then shalt thou pluck
           which from Vithofnir’s start thou must steal,
ere sullen Sinmara       will sell to thee
           the weapon to lay him low.”31

(Svipdag said:)

31. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
           what the hall is hight       which is hedged about
           by wall of flickering flame?”

(Fjolsvith said:)

32. “Lýr it is hight,       and long will it
           hover on sword’s point on high;32
of this shining hall       from hearsay ever
           men have learned alone.”

(Svipdag said:)

33. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
of the gods, who made       (the golden floor),33
           within the hall so high?”

(Fjolsvith said:)

34. 34“Uni and lri,       Ori and Bari,
           Var and Vegdrasil,
Darri and Uri,       and Delling were there,
           (the time Hlithskjalf was locked).”35

(Svipdag said:)

35. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
what the mountain is hight       which the maiden doth
           dwell on, aloft and alone?”

(Fjolsvith said:)

36. “’Tis Lyfja Mount36 hight,       and long has it been
           for the sick and the halt a help:
for hale grows wholly,       though hopeless she seems,
           the woman who wins its hight.”

(Svipdag said:)

37. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
what the maids are hight       before Mengloth’s knees
           that sit in sisterly wise?”

(Fjolsvith said:)

38. “Hlíf one is hight,       Hlífthrasa another,
           a third, Thjóthvara;
eke Bjort and Bleik,       Blíth and Fríth,
           Eir and Aurbotha.”37

(Svipdag said:)

39. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
do they help award       to their worshippers,
           if need of help they have?”

(Fjolsvith said:)

40. “(Ay they help award)38       to their worshippers,
           in hallowed stead if they stand;39
there is never a need       that neareth a man,
           but they lend a helping hand.”

(Svipdag said:)

41. “Tell me, Fjolsvith,       for I fain would know;
           answer thou as I ask:
if to any man       Mengloth will grant
           in her soft arms to sleep?”

(Fjolsvith said:)

42. “No man liveth       to whom Mengloth will grant
           in her soft arms to sleep;
to Svipdag only       the sunbright maiden           
           for wedded wife was given.”

(Svipdag said:)

43. “Let gape the gates,       and give wide berth!
           Here mayst thou Svipdag see.
Now hie thee hence,       in the hall to learn
           if lief to Mengloth my love.”

(Fjolsvith said:)

44. “Hear thou, Mengloth,       a man hath come;
           go thou to greet the guest!
The hounds bay welcome,       the house hath opened:
           meseems that Svipdag it be.”

(Mengloth said:)

45. “May greedy ravens       gouge out thy eyes,
           as high on gallows thou hangest,
if a lie it be       that from long ways afar
           the hero hath come to my hall.

46. “Whence comest thou,       and what thy kin,
           what wert hight at home?
Thy father’s name tell,       that token I have
           that I should be thy bride.”

(Svipdag said:)

47. “I am Svipdag hight,       Sólbjart40 my father;
           thence wandered I wind-cold ways;
’gainst Urth’s41 decree       ’tis idle to strive,
           though loath be thy lot.”

(Mengloth said:)

48. “My wish have I won:       welcome be thou;
           with kiss I clasp thee now;
the loved one’s sight       is sweet to her
           who has lived in longing for him.

49. “Full long sat I       on Lyfja Mount,
           bided thee day after day:
now has happened       what I hoped for long,
           that, hero, art come to my hall.

50. “Heartsick was I;       to have thee I yearned,
           whilst thou didst long for my love.
Of a truth I know:       we two shall live
           our life and lot together.”