【诵读原文】
君不见走马川行雪海边②,平沙莽莽黄入天③。
轮台九月风夜吼④,一川碎石大如斗,随风满地石乱走。
匈奴草黄马正肥⑤,金山西见烟尘飞⑥,汉家大将西出师⑦。
将军金甲夜不脱,半夜军行戈相拨⑧,风头如刀面如割。
马毛带雪汗气蒸,五花连钱旋作冰⑨,幕中草檄砚水凝⑩。
虏骑闻之应胆慑,料知短兵不敢接,军师西门伫献捷。
【注释词语】
①走马川:地名,在北庭川,今新疆古尔班通古特。行:古诗体裁之一。封大夫:指封常清,蒲州猗氏即今山西临猗人。天宝年间任北庭都护、伊西节度使、瀚海军使,调岑参任安西、北庭节度判官,军府驻轮台。因封常清曾任御史大夫,故称封大夫。西征:封常清于天宝十三年率军对突厥西叶护阿布思叛军余部用兵,一月之内,受降而归。此诗当作于天宝十三年九月。
②雪海:山区名,为今新疆吉木萨尔县南之天山,因常年雨雪,雪峰层迭,故称雪海。
③莽莽:浩渺无边的样子。
④轮台:在今新疆库车县东。封常清驻军于此,岑参亦常居于此。
⑤“匈奴”句:据《汉书·匈奴传》记载,秋天草黄马肥时,匈奴人常侵汉境劫掠。
⑥金山:即阿尔泰山,在今新疆北部和蒙古人民共和国西部。此指敌军侵犯的方向。
⑦汉家大将:指封常清。
⑧戈相拨:指戈与铠甲互相碰击。
⑨五花:即五花马。唐人剪马鬃成花状,三瓣称三花,五瓣称五花。连钱:指马身上斑驳如钱的花纹。旋:随即。此句是说,马鬃和马身上的雪与汗被冷风一吹很快冻成了冰。
⑩草檄:起草军中征讨文书。
慑:惧怕。
短兵:指刀剑之类的短兵器。此句是说,敌人不敢短兵相接地战斗。
军师:应作“车师”,古国名,唐时为北庭都护府治所北庭城。伫:站着等待。
【翻译全诗】
你没看见走马川在雪海边,黄沙扬起茫茫一片,一直连接到天上。轮台到了九月狂风整夜地呼啸,走马川的石头像斗一样大,随着风势被吹得满地乱滚。现在匈奴牧草茂盛军马正壮,金山西边,烟尘飞扬,汉家的大将就要出兵西征了。将军的金甲在夜间也不脱下,半夜行军,枪戈相互触碰。风头凶猛锐利,吹到脸上像刀割一样。马身上的毛挂着雪片仍然汗气蒸腾,五花马身上斑纹的汗气立即变成冰。在幕帐中起草檄文砚台里的水也凝结了。料想敌军听到汉军出征定会惧怕,不敢短兵相接来交战,将士们一定可以在西门等候捷报。
【精解要义】
诗人在诗中极力描写走马川一代环境的恶劣与艰苦,以此来衬托出征将士的英勇无畏,并预祝最后的胜利。全诗气势豪放,节奏急促有力,行文如流水,像进行曲一样激越豪壮。诗人对细节刻画得入微而生动,如果不曾有过亲身经历与感受,是无法写得如此真切的。
【古今集评】
清沈德潜《说诗啐语》:“三句一转,秦皇《峄山碑》文体也,元次山《中兴颂》用之,岑嘉州《走马川行》亦用之。而三句一转中,又句句用韵,与《峄山碑》又别。”张文荪《唐贤清雅集》:“才作起笔,忽然陡插‘风吼’、‘石走’三句,最奇。下略平叙舒其气,复用“‘马毛带雪’三句,跌荡一番。急以促节收住,微见颂扬,神完气固。谋篇之妙,与《白雪歌》同工异曲。三句一转都用韵,是一格。”方东树《昭昧詹言》:“奇才奇气,风发泉涌。”黄培芳《唐贤三昧集笺注》:“‘大如斗’者尚谓之碎石,是极写风势,此见用字之诀。其精悍处似独开一面目,杜亦未有此。”