The Daonain use a conglomeration of handed-down languages from the British Isles. Some of the older villages still speak the Gaelic (Scots) or Irish Gaelic. Many of the more common (and mangled) shifter terms have descended from Welsh.
Errors and simplification of spelling and pronunciation can be attributed to being passed down through generations…or the author messing up. Below are a few of the more common words and terms used by the shifters. And, just for fun, I added pronunciations (good luck with those).
- a leannán: sweetheart, darling [a le-anan]
- banfasa: wise woman/nurse (Irish Gaelic from bean feasa) [ban-FAH-sa]
- brawd: brother [br-ow-d. Don’t need to roll the “r”]
- cahir: warrior (Irish/Gaelic from Cathaoir) [ka-HEER]
- caomhnor: protector/guardian of children (from Caomhnóir) [kuheeoo-NOR]
- cariad: lover, darling, sweetheart (Welsh) [core-ee-awt]
- cosantir: guardian or protector (Irish Gaelic from An Cosantóir) [KOSS-un-tore]
- Daonain: the shifter race [DAY-ah-nan]
- mo leannán: my darling / my lover [mo le-anan]
- mo thaisce: my treasure [muh HASH-keh]
- prìosan: prison [pree-soon]
- trawsfur: transform or shift (Welsh from trawsffurfio) [traws (rhyme with laws)-fur]