Sobre a Autora

ELIF SHAFAK

Elif Bilgin nasceu em Estrasburgo em 1975. Alterou o seu nome para Elif Shafak como uma homenagem à mãe, a diplomata Shafak Atayman, com quem foi criada depois do divórcio dos pais — e viveu em Espanha, Jordânia, França, Estados Unidos (Massachusetts, Michigan, Arizona) e Reino Unido, experiência cosmopolita que modelou a sua escrita, os seus temas literários e também a sua relação com Istambul, o cenário de muitos dos seus livros, e que Elif concebe como uma identidade histórica feminina, cuja memória milenar convoca para o seu trabalho literário, juntamente com o feminismo, o «espírito da viagem», a mística Sufi ou a memória da tradição otomana. Numa entrevista de 2010, elogiou a cidade como um exemplo para outros combates pela diversidade: «Istambul faz-nos compreender, talvez não intelectualmente, mas intuitivamente, que o Oriente e o Ocidente são, em última análise, conceitos imaginários, e que podem, portanto, ser desconstruídos e reconstruídos.» Elif Shafak teve a sua cabeça a prémio na Turquia, depois das purgas e perseguições que se seguiram ao golpe falhado de 2016.

Sobre a Tradutora

TÂNIA GANHO

Tânia Ganho (Coimbra, 1973) é autora de romances como A Vida sem Ti, Cuba Libre, A Lucidez do Amor e A Mulher-Casa. Foi também professora, durante algum tempo, e tradutora para televisão, vivendo entre Lisboa e Paris. Os leitores portugueses devem-lhe muito; foi ela a tradutora de autores como Ali Smith, Rachel Cusk, Chimamanda Ngozi Adichie, David Lodge, Nicholas Shakespeare, Gillian Flynn, Terenci Moix, Jeanette Winterson, Annie Proulx, Dan Brown e Anaïs Nin, entre outros.