4  Pippa Passes

Text and publication

First publ. Apr. 1841, the first number of the B & P series (see Appendix C, p. 883). The song ‘A king lived long ago’ (iii 163–224) had appeared in MR n.s. ix (Nov. 1835) 707–8, with the title The King and signed ‘Z.’, B.’s usual signature for contributions to this journal (see I 326). Not repr. separately; repr. 1849, 1863, 1868, 1888. The Ottima—Sebald scene (i 1–276) was repr. in 18632. Four songs from the play were repr. in 18652: ‘You’ll love me yet!’ (iii 297–308) and ‘Give her but a least excuse to love me!’ (ii 195–210), both with the title Song from Pippa Passes; ‘A king lived long ago’ (iii 163–224), with the title Romance from Pippa Passes, and, immediately following, ‘The year’s at the spring’ (i 215–22), with the title Song from the Same. Two songs were repr. in 1872: ‘The year’s at the spring’ and ‘Give her but a least excuse to love me!’ Substantive variants from all these texts are given in the notes; because of its special interest, a complete collation is given of ‘The year’s at the spring’, incl. the available extant MSS which B. wrote as autographs. Our text is 1841; we refer in our notes to the untitled opening section as Intro.

B. did not offer the play to the actor-manager William Macready, who had produced Strafford (1837), and indeed seems deliberately to have avoided doing so. Pippa had been one of three dramas announced as ‘nearly ready’ when Sordello was publ. in 1840 (see below), and Macready had already rejected the other two, King Victor and Return of the Druses (both publ. after Pippa: see Appendix C, p. 883). B. wrote to Macready, enclosing his presentation copy of Pippa: ‘all things considered, I had rather publish, that is print—this play … than take the chance of a stage success that would in the highest degree gratify and benefit me, at the risk of “mettre du gêne” [putting constraint] in a friendship which I trust I know how to appreciate, by compelling you once more to say “No”, where you would willingly say “Yes” ’ (Correspondence v 37). The play has never been professionally produced, though there have been numerous amateur performances and readings. For B.’s request to Eliza Flower for music for the songs, see below, p. 82; there have been many settings of the songs, notably ‘The year’s at the spring’ (53 listed in Bibliography). In 1908, D. W. Griffith made a film based on the play, which is usefully discussed by E. Guiliano and R. C. Keenan in ‘Browning Without Words’ (BIS iv [1976] 125–59) and by F. A. Hilenski in ‘D. W. Griffith’s Film Version of Pippa Passes’ (Literature/Film Quarterly iv [Winter 1976] 76–82).

Composition and revision

‘Mr. Browning was walking alone, in a wood near Dulwich, when the image flashed upon him of someone walking thus alone through life; one apparently too obscure to leave a trace of his or her passage, yet exercising a lasting though unconscious influence at every step of it; and the image shaped itself into the little silk-winder of Asolo, Felippa, or Pippa’ (Orr Life 55). B.’s letter to Mrs Bronson describing his first visit to Asolo confirms this account; see below, pp. 10–11. The exact date cannot be fixed, but it was some time after B. returned from his 1838 trip to Italy; a likely date would be late summer 1839, when B. had recently completed Sordello (note the anticipation of Pippa in Sordello vi 849ff., I 768). The work was described as ‘nearly ready’ in an advertisement at the end of Sordello (publ. Mar. 1840). There is no external evidence of the order of composition of the various sections. Oxford mistakenly suggests that pt. i must have been written before June 1839, citing a reference to the Ottima—Sebald scene in ‘A Familiar Epistle to Robert Browning’ by Barry Cornwall (the pseudonym of B.’s friend B. W. Procter), publ. in English Songs and Other Small Poems (1851). However, this reference does not occur in the portion of the poem headed ‘St. John’s Wood, June, 1839’, which covers only ll. 1–44; the remainder, in which the reference to Pippa does occur (ll. 149–50), comes in a section headed ‘London, 1846–1850’. In a letter of 3 May 1845, B. told EBB.: ‘nobody ever sees what I do till it is printed’ (Correspondence x 201). DeVane conjectures that pt. iii was drafted first, during or shortly after B.’s return from his travels in 1838. In a letter to Julia Wedgwood dated 17 Oct. 1864 (RB & JW 102), B. recalls reading the ‘revise’ (corrected proof ) of the poem on ‘Good Saturday’, i.e. 10 Apr., since Good Friday in 1841 fell on 9 Apr. (see also headnote to Artemis Prologuizes, II 106).

B. made a few revs. in B & P BYU. The poem was extensively revised for 1849. EBB. wrote to Mrs Jameson on 4 Feb. 1847: ‘Robert is very busy with his new edition, & has been throwing so much golden light into “Pippa,” that everybody shall see her “pass” properly . . yes, & surpass’ (Correspondence xiv 114). For B.’s own comments on the 1849 revs., see headnote to Paracelsus, I 102. The revs. are generally concerned with clarifying, by addition and expansion, supposed obscurities in plot and psychology. The pattern is not uniform. Revision of Intro was so heavy (36 new lines and numerous other changes) that B. had to write out a fair copy instead of marking up a printed text: this MS, now at Texas, has no substantive differences from 1849, but a few cancelled readings. The Jules— Phene scene (ii 1–243) was even more heavily revised (1849 adds 97 lines and deletes 13), perhaps also by means of a new fair copy, though this has not survived. In proportion to its length, the Ottima—Sebald scene (i 1–276) was least affected. Punctuation was consistently overhauled through all eds., in keeping with B.’s usual practice. There were few verbal changes after 1849. The Ottima—Sebald scene (i 1–276) shows some points of interest in 18632. It contains many of the 1863 revs., anticipates a number of 1868 readings, but retains some from 1849 (see e.g. ll. 143^144n.), and has spellings characteristic of 1849, suggesting that it was produced after 1863 but using 1849 as copy-text. A few readings are unique to 18632: for the only substantive one, see l. 91n. In 18632 the following note, probably not B.’s but presumably approved by him, appears at the beginning of the extract: ‘Pippa is a girl from a silk-factory, whose “passing” the various persons of the play, at certain critical moments, in the course of her holiday, becomes, unconsciously to herself, a determining influence on the fortune of each’.

Form

The form of Pippa Passes—four entirely separate one-act plays with link-passages and parallel endings—is both its most celebrated and its least documented feature. The consensus is that it is unprecedented, though we have found one particular work which challenges this assumption: see below. A. Symons describes it as containing ‘elements of the play and elements of the masque’ (An Introduction to the Study of Browning, 2nd ed. [1906] 52). These ‘elements of the masque’ are presumably Pippa’s songs. In Elizabethan and Jacobean masques, songs are interspersed with the action, sometimes to mark the appearance of fresh characters; such songs remain, however, subordinate to dance and spectacle. See E. Welsford, The Court Masque (1927). Evidence that B. envisaged a musical dimension for the work is to be found in his letter to Eliza Flower of 9 Mar. 1840: ‘By the way, you speak of “Pippa”—could we not make some arrangement about it,—the lyrics want your music—five or six in all—how say you?’ (Correspondence iv 256). I. Jack (Browning’s Major Poetry [Oxford 1973] 64–5) points out that the ‘dramatic scene’, the form into which each section of Pippa falls, was very popular in the 1820s and 1830s; B. probably knew those by ‘Barry Cornwall’ (B. W. Procter) publ. in 1819–20, some of which have intercalated songs; cp. also Lamb’s Specimens of the English Dramatic Poets (1808). D. Hair (Browning’s Experiments with Genre [Toronto 1972] 51) compares Landor’s short dramatic pieces (e.g. Ippolito di Este), a comparison anticipated by EBB. (see i 4–10n.). The abrupt and discontinuous structure of Goethe’s Faust may also have influenced B.’s approach.

The particular work, almost certainly known to B., which anticipates in detail the form of Pippa, is John Fletcher and Nathan Field’s Four Plays or Moral Representations in One (?1613–15), not previously cited as a source. This consists of four separate one-act plays (or ‘Triumphs’), with a prologue and epilogue, and link-passages. There is a striking thematic parallelism: the four plays are concerned successively with adultery, marriage between social unequals, the killing of a tyrant, and wealth, which are the topics, and in that order, of the sections of Pippa. A further parallel is that in Four Plays each act concludes with music: a celebratory fanfare (‘The Triumph of Honour’) or celebratory song (‘The Triumph of Time’); or, in ‘The Triumph of Love’ and ‘The Triumph of Death’, a dramatically integrated song. The latter are of especial interest because in both the song becomes a means of dramatic reversal or conversion, as in Pippa; though derived from the masque (E. M. Waith, in The Pattern of Tragi-Comedy in Beaumont and Fletcher [ Yale 1952], comments that the playlets of Four Plays stand ‘somewhere between masques and plays’), this feature goes well beyond the masque’s non-dramatic use of song. B. may have been familiar with the 1811 ed. of the Beaumont—Fletcher canon, which included Four Plays; the probability that he had read Four Plays is enhanced by the fact that it was publ. in 1840 by Moxon, B.’s publisher, in a collection of the Beaumont and Fletcher plays (ed. G. Darley): in fact, it was the format of this and other of Moxon’s reissues of Elizabethan and Jacobean plays that supplied the model for B & P (see Appendix C, p. 884).

These reissues, assuming that B. had not already encountered the works in their original form in his father’s library or in the British Museum, would also have given B. access to other experimental blends of masque and drama, such as Ford and Dekker’s The Sun’s Darling; in 1840, another publisher issued the complete works of Middleton, and B. might have read Middleton and Rowley’s The World Tost at Tennis, where again a sequence of disparate scenes is modulated by means of songs. Equally, however, a reading of Four Plays might have reminded B. of the more ambitious conflations of masque and play in the works of Shakespeare and Jonson, which Pippa frequently echoes. However, some features of Pippa, such as its dramatic naturalism and integrated structure, remain unprecedented; Welsford remarks of Four Plays: ‘there is no just cause why these four plays should be joined together’ (p. 287).

Time and Place

The date of the action is contemporary, but cannot be precisely determined. The clearest indicator would be the identity of the Austrian Emperor who is the target of the assassination plot in pt. iii. But up to 1865, the corr. reissue of 1863 (see iii 14n.), B. gave no clue to his identity, and even in 1865 it is not certain whether the mention of ‘old Franz’ refers to a specific individual. Francis II (1768–1835), who became Emperor in 1804, had a pathological fear of liberal or reformist opposition, personally supervised a huge police network, and was responsible, with his chief minister Metternich, for the partition of Italy after the Napoleonic Wars into separate states under Austria’s rule, or subject to its influence. This partition, effected by the Treaty of Vienna in 1816, created the Austrian kingdom of Lombardy-Venetia (which included Asolo). However, Francis II died ( peacefully) three years before B. went to Italy and five years before the publication of the poem. His successor Ferdinand I (1793–1875), Emperor from 1835 until his abdication in 1848, was a kindly, weak-minded, and ineffectual ruler, with far less interest than Francis in the repression of dissent. In 1830, when he bore the title of King of Hungary, an army officer with a private grudge against him attempted to shoot him. This is the only assassination attempt recorded in the period against a member of the ruling house of Hapsburg.

The action takes place at Asolo, a small village in the ‘Trevisan’, the district surrounding the town of Treviso in northern Italy. B. called Asolo his ‘very own of all Italian cities’ (Bronson1 921) and it is of crucial importance in his career. He first saw it on his 1838 journey, as he wrote to Fanny Haworth on 24 July, after his return: ‘I went to Trieste, then Venice—then thro’ Treviso & Bassano to the mountains, delicious Asolo’ (Correspondence iv 68). Asolo was certainly B.’s ‘discovery’; it was not a noted tourist spot (Murray does not mention it, though it mentions nearby Possagno). A friend later recalled: ‘One day Mr. Browning related an incident of a visit to Asolo when Austria was in possession of Venetian territory. He was asked by the chief dignitary of the town, “What have you come here for?” “To see the place.” “Do you intend to stay?” “Yes; I hope to remain a few days.” “But you have seen the place already; how can you possibly wish to stay longer?” “Because I find it so very beautiful.” The Austrian looked at him in puzzled amazement, and then, after a moment’s pause, signed the “permit of sojourn” required’ (Bronson1 921). In a letter dated 10 June 1889, B. remembers his first impressions of Asolo: ‘When I first found out Asolo I lodged at the main Hotel in the square, an old, large Inn of the most primitive kind. The ceiling of my bedroom was traversed by a huge crack, or rather cleft; “caused by the earthquake last year; the sky was as blue as could be, and we were all praying in the fields, expecting the town to tumble in.” On the morning of my arrival I walked up to the Rocca; and, on returning to breakfast, I mentioned it to the landlady, whereon a respectable, middle-aged man, sitting by, said, “You have done what I, born here, never thought of doing.” … I took long walks every day,—and carried away a lively recollection of the general beauty,—but I did not write a word of “Pippa Passes”. The idea struck me when walking in an English wood, and I made use of the Italian memories. I used to dream of seeing Asolo in the distance and making vain attempts to reach it, repeatedly dreamed this for many a year, and when I found myself once more in Italy with my sister [1878], I went there straight from Verona. We found the old inn lying in ruins, a new one about to take its place … People told me the number of inhabitants had greatly increased, and things seemed generally more ordinary-life-like … When I got my impression Italy was new to me’ (Bronson1 920). With this disillusion, cp. Prologue (Asolando, 1889).

Besides personal observation, B. could have consulted, in the British Museum, an anonymous pamphlet, Notizie Istoriche e Geografiche appartenenti alla città di Asolo ed al suo territorio (Belluno 1780). Prefacing a detailed description of the four ‘quarters’ of the district is a general eulogy of its beauty and fertility (pp. 5–6), and there are also notes on Asolo’s only claim to historical importance, the residence there of Queen Caterina Cornaro of Cyprus (see ii 200n.).

There has been some debate as to whether the day on which the action of the poem takes place, ‘New Year’s Day’, refers to the old date, 25 Mar., rather than the modern 1 Jan. In support of the former are Pippa’s song ‘The year’s at the spring’ (i 215–22), and Luigi’s mention of the cuckoo (iii 137–9); as against this, Monsignor refers to the ‘winter-weather’ and implies that it is ‘fourteen years and a month, all but three days’ since his elder brother’s death on 3 Dec. (iv 6, 30–1). Furthermore, in a letter of 8 Jan. 1885 offering belated New Year greetings B. wrote: ‘New Year’s Day was Pippa’s Day, also’ (to J. Dunnachie, ABL MS ). Pippa’s itinerary has been traced in J. Korg, Browning and Italy (Athens, Ohio, 1983) 41–2.

Sources, and parallels in B.

(1) The character of Pippa. B.’s characterization of Pippa draws upon a long and varied tradition of the representation of children as figures of innocence and intuition. The Romantic idealization of childhood in e.g. Rousseau and Wordsworth (esp. The Solitary Reaper, which celebrates the unconscious influence of a girl’s singing), emerges strongly in Pippa. Marguerite in Goethe’s Faust, who stands on the borderline between childhood innocence and adult experience, complicates this figure of the child by opening it to sexual and economic exploitation, a theme which Dickens had highlighted in Oliver Twist (1837–8) and The Old Curiosity Shop (1840). It was at this period, too, that agitation about child labour began to make itself seriously felt.

Pippa’s orphan state, and the discovery that she is nobly born, are stock motifs of folktale and romance. The parallel with Shakespeare’s romances, esp. Pericles and The Winter’s Tale, is striking, and confirmed by other echoes. The second part (‘The Triumph of Love’) of Fletcher and Field’s Four Plays (see Form) also involves this motif; so does T. N. Talfourd’s Ion, where Ion proves to be the son of the tyrant Adrastus. A. E. Dubois (‘Robert Browning, Dramatist’, SP xxxiii [1936] 626–55) extends the parallel, concluding that Pippa is ‘a female Ion in a play dedicated to Talfourd’.

Talfourd’s Ion (1836) concerns the cleansing of Argos from plague by Ion, a foundling, who first persuades the tyrant Adrastus to meet the priests and people, and, when that fails, joins a conspiracy to kill him, knowing that only when Adrastus’ line is extinct will Argos be saved. However, during the assassination of Adrastus (not by Ion), Ion learns that he himself is Adrastus’ son. He accepts the succession, and publicly kills himself in order to end the curse. Like Ion, Pippa is an orphan; she is likewise involved, though unconsciously, in the redemption of her people; and she similarly proves to be the child of a potentate. Euripides’ Ion, on which Talfourd drew, also contributed to B.’s conception of Pippa. In Euripides’ play, Ion is the secret offspring of Apollo and Creusa, brought up, without his mother’s knowledge, as a slave in the temple of Apollo at Delphi. She meanwhile has married Xuthus; because they are childless they have come to Delphi to find out if they will ever have children. The oracle tells Xuthus that the first person he meets will be his son; meeting Ion, he claims him as the child of himself and a former mistress. Learning of this, Creusa conspires to kill Ion to prevent his becoming Xuthus’ heir, but the plot fails and the truth is revealed. The conspiracy in Pippa iv, in which Pippa is to be lured to prostitution and death in order to prevent her from coming into her rightful inheritance, has strong affinities with this story.

Pippa’s role, and in particular the unconscious nature of her influence through song, may owe something to the central episode of conversion in St Augustine’s Confessions. Augustine describes how, seated in a garden, he was ‘weeping in the most bitter contrition of my heart, when lo! I heard from a neighbouring house a voice, as of boy or girl, I know not, chanting, and oft repeating, “Take up and read; Take up and read.” Instantly my countenance altered, I began to think most intently, whether children were wont in any kind of play to sing such words: nor could I remember ever to have heard the like. So checking the torrent of my tears, I arose; interpreting it to be no other than a command from God, to open the book, and read the first chapter I should find’ (transl. 1848, pp. 169–70). B.’s letter to Fanny Haworth of [?25] Apr. 1839 has some MS music, with the comment, ‘What the children were singing last year in Venice, arm over neck’ (Correspondence iv 138–9). The figure of Pippa strikingly anticipates that of Pompilia in Ring.

(2) Episode 1: Ottima and Sebald (i 1–276). No specific source has been identified. There are echoes of various Jacobean tragedies, particularly Macbeth and Middleton’s The Changeling. Ottima has some affinity with Vittoria Corrombona, and Sebald with Bracchiano, in Webster’s The White Devil. Their situation parallels that of Alice and her lover Mosby in Arden of Faversham and, more strikingly, that in Donne’s Elegy iv.

(3) Episode 2: Jules and Phene (i 277 to ii 243; see also iv 39–57).

(a) The plot of the deceptive marriage. F. E. Faverty, ‘The Source of the Jules— Phene Episode in Pippa Passes’ (SP xxxviii [1941] 97–105), compares Bulwer-Lytton’s successful play The Lady of Lyons, produced by Macready in 1838. Claude Melnotte, low-born but cultured, is married by deception to the daughter of a wealthy merchant, Pauline, whom two rejected suitors wish to humiliate. Faverty argues that B. may also have consulted Bulwer-Lytton’s acknowledged source, a translation by Helen Maria Williams of a French tale (The History of Perourou, 1803), because there the rejected suitors are artist-engravers, and six of them (as in B.) gather to witness the dénouement. B. certainly saw Bulwer-Lytton’s play, and knew both him and Macready well. Note B.’s reversal of the sex of impostor and victim. Cp. also Victor Hugo’s melodrama Ruy Blas (1838), where a servant poses as a nobleman at the Spanish court and gains the queen’s affection as part of a revenge plot by the servant’s master. The theme of ‘queen-worship’ was a favourite of B.’s: see ii 195–210n. To Faverty’s list of the literary sources may be added the Malvolio plot in Twelfth Night and the Beatrice—Benedick plot in Much Ado About Nothing, conspiracies using forged letters to deceive a man into believing that a woman is in love with him. Faverty also mentions the painter Angelica Kauffmann (1741–1807), who was tricked into marrying an impoverished adventurer. B.’s studies for Sordello may have informed him that the troubadour Pierre Vidal (see Sordello ii 714–17n., I 508) married a Greek girl (Phene, Jules’s bride, is Greek) in the mistaken belief that she was of imperial family. B. may also have known of the practical joke played by Keats’s friend Charles Wells on Keats’s younger brother Tom, who received love-letters purportedly from a mysterious French lady. B. could have heard the story from a number of Keats’s friends, e.g. Leigh Hunt. There is an important parallel with Ring, where Guido forges letters between his wife and her ‘lover’, Caponsacchi.

(b) The character of Jules the sculptor. B.’s principal model was Antonio Canova (1757–1822). The action takes place at Possagno, Canova’s birthplace and the site of a ‘Gipsoteca’ (gallery of models and casts) devoted to his work (see i 353–4). Besides direct observation during his trip to Italy in 1838 (he wrote to Fanny Haworth on 24 July 1838, after his return: ‘I was disappointed in one thing, Canova’ [Correspondence iv 67] ), and personal contact with Italian intellectuals such as his tutor Angelo Cerutti, B. could have learned about Canova’s work and reputation from many sources. Canova’s fame was at its height in B.’s boyhood (see e.g. Byron, Beppo 368); his studio was an obligatory stop for connoisseurs and collectors on the Grand Tour. Of several accounts which B. might have seen in the British Museum, there are interesting parallels with the anonymous, privately printed Journal of a Tour in Italy (now attrib. to the Countess of Clanwilliam, and dated 1836); see e.g. ii 116–17n. The main printed source is The Works of Antonio Canova, in Sculpture and Modelling, Engraved in Outline by Henry Moses; with Descriptions from the Italian of the Countess Albrizzi, and a Biographical Memoir by Count Cicognara (3 vols., 1824), whose plates and commentaries cover all the works alluded to in the poem. The following features of Canova’s career and personality were major influences on B.’s conception of Jules.

i. Canova’s admiration for classical Greek sculpture. This supposedly began in Venice, where he ‘found an immense source of knowledge and improvement in the gallery of plaster casts of the Commendatore Farsetti, comprising all the celebrated remains of antiquity, and which, with a noble liberality, was devoted to the use of young students, and the public curiosity’ (Works of Canova i, p. ii). Contemporaries frequently stressed the likeness of Canova’s work to antique sculpture. But B. may also have noted Canova’s opinion that ‘The perfect and determinate models of the Greeks … and the just prescriptive influence of their conventional modes of art, while they assist and ennoble modern sculpture, preclude it from originality in any of its essential points’ (Works of Canova iii 7): see below, ‘Canova and painting’.

ii. Canova’s technical skill. His marbles were noted for their ‘softness and delicacy of contour’ and ‘minute accuracy of expression’, while his ‘susceptibility and active fancy gave great quickness and energy to his invention, prompting his imagination spontaneously, and without effort, to reach the great and excellent in his designs’ (Works of Canova i, pp. xiii–xvii). Cp. ii 67–98 and notes.

iii. Canova’s relation to his rivals. ‘The influence of established practice and professional jealousy created no trifling obstacles to the progress of Canova; these, however, his modest and unpresuming conduct aided greatly to remove, while an air of triumph and superiority would, by wounding the feelings of his rivals, have created additonal opposition’ (Works of Canova i, p. vii). The Countess of Clanwilliam commented: ‘Canova was perfectly conscious of the merit of his performances, but totally unaffected and void of pretension … his conversation was always playful, and left a pleasing impression’ ( Journal of a Tour in Italy ii 296–7). Jules displays the exact inverse of this attitude: see i 315–17, 352–70.

iv. Canova’s private life. ‘More than once during his life, he experienced the passion of love, in a degree corresponding to the susceptibility of his nature … On two occasions he was very near to entering into the marriage state, but was, perhaps, deterred by the apprehension of its diverting him from his devotion to his art, which was always his master and engrossing passion: his heart was, however, never entangled by low attachments, but was the seat of the noblest and most elevated sentiments’ (Works of Canova i, p. xx). Cp. i 371–8 and ii 13–24.

v. Canova and painting. This aspect of Canova’s career bears principally on Jules’s decision to abandon sculpture for painting, which he explains in a letter to Monsignor (see iv 45–55) as a rejection of the imitation of classical models. B. asserted in many contexts the importance of originality, though in early treatments of this topic (Pauline 390–2 [p. 33], Chatterton 209–17 [II 484]) he regards a phase of imitation as a natural part of the young artist’s development. Jules’s letter suggests that such imitation necessarily precedes a supplantation of the models copied: see Sordello ii 80–4 (I 468) for an example of this process. In Jules’s case the rejection of imitation is accompanied by a change of medium, a change which takes place after he breaks his own statues (ii 295–7), since at that point he still intends to continue a sculptor; some time between ‘Noon’ and ‘Night’ he decides that his only hope of originality lies in becoming a painter, and writes his letter to Monsignor. The motif of the change of medium appears in Rudel, and most prominently in One Word More (p. 598), of which it is the subject. See also B.’s letter to Ripert-Monclar of 9 Aug. 1837: ‘I cannot remember the time when I did not make verses [ … but when] subsequently real and strong feeling called for utterance, either Drawing or Music seemed a much fitter vehicle than “verses” ’ (Correspondence iii 264) and B. to EBB., 11 Mar. 1845: ‘I think you like the operation of writing as I should like that of painting, or making music, do you not?’ (Correspondence x 121). B. was an accomplished musician, and studied sculpture during the 1850s. Monsignor’s suggestion that Jules will however ‘fail egregiously’ in his ambition perhaps reflects the fact that his original, Canova, was a mediocre painter. His partisans claimed that he merely ‘found an agreeable relief in the occasional use of the pencil’ and denied that he ‘thought very highly of his pictures, and that they had withdrawn his attention from more important subjects’ (Works of Canova i, p. xiv); but Thomas Moore recorded in his journal for 13 Nov. 1819: ‘Called at Canova’s, and again looked over his treasures. It is strange enough (if the world did not abound with such anomalies) that Canova prides himself more on some wretched daubs he has perpetrated in painting, than on his best sculpture’ (Memoirs, ed. John Russell [5 vols., 1856] iii 71). B. himself, in a letter of 28 Sept. 1878, noted: ‘a wonder of detestability indeed is the paint-performance of the great man!’ (Learned Lady 93). In the same letter, B. expressed the belief he had come to hold that an artist should aim directly at originality: in reply to a recommendation that his son would improve as a painter by ‘imbuing himself with the works of the Great Masters’, he wrote: ‘Does not all mediocrity come of a beginner’s determining to look at nature through the eyes of his predecessors … ? I should expect a genuine painter … to begin by ascertaining what he likes best to see in nature generally,—then master the means of expressing what he likes and sees,—and, then only, ask himself how others have gone through the same process and with what results’ (a position which directly repudiates that of Sir Joshua Reynolds, whose Discourses [1769–90] constantly insist on the importance of imitation in a painter’s development: see e.g. Discourse I, Discourse VI).

Besides Canova, B.’s presentation of Jules may owe something to Michelangelo: Jules’s Neo-Platonic philosophy and his arrogant aloofness from social interchange recall similar features in Michelangelo’s thought and personality. See ii 67–98n. B. drew on the myth of Pygmalion and Galatea for the actual scene between Jules and Phene (ii 1–243), In Ovid’s account (Metamorphoses x), Pygmalion’s aversion to the debauchery of real women is linked to his love for the beautiful statue he has made: cp. i 371–8, B. may also have known Rousseau’s ‘scène lyrique’ Pygmalion (1775), which consists of Pygmalion’s monologue in front of his statue of Galatea, before it comes to life. In Rousseau’s version, the transformation of the statue into a woman reciprocates Pygmalion’s recovery of his sense of his own genius and artistic purpose; a similar reciprocation takes place when Jules discovers a new artistic ‘life’ as a result of ‘vivifying’ Phene. Pygmalion’s earlier declaration that he has lost all interest in other people may have contributed to the aloofness which his enemies resent in Jules. Both scenes end in an embrace. Another poem on the subject which may have been known to B. is T. L. Beddoes’ Pygmalion, whose hero has suggestive similarities to Jules: see i 311–14n., 373–8n., ii 67–98n. B. may also have found a ref. to the Pygmalion legend in Works of Canova: ‘ “Pity that this nymph cannot speak,” said an English visitor in the studio of Canova, “and that this Hebe does not rise into the skies; if, like Pigmalion’s statue, life were added to them, nothing would remain to be desired.” “You are mistaken,” observed the sculptor, “and would in that case have nothing to be pleased or surprised at. I do not aim in my works at deceiving the beholder; we know they are marble—mute and immobile” ’ (iii 26). Cp. also the final scene of The Winter’s Tale where the ‘statue’ of Hermione—supposedly the work of the ‘rare Italian master, Julio Romano, who, had he himself eternity and could put breath into his work, would beguile Nature of her custom, so perfectly he is her ape’ ( V ii 97–100)—comes to life. A possible source for the discussion of the relation of art to life is the first of Alciphron’s Letters of Courtesans (Loeb ed. [1949] 251–2), in which the courtesan Phryne writes to the sculptor Praxiteles: ‘Have no fear; for you have wrought a very beautiful work of art, such as nobody, in fact, has ever seen before among all things fashioned by men’s hands; you have set up a statue of your own mistress in the sacred precinct. Yes, I stand in the middle of the precinct near your Aphrodite and your Eros too. And do not begrudge me this honour. For it is Praxiteles that people praise when they have gazed at me; and it is because I am a product of your skill that the Thespians do not count me unfit to be placed between gods. One thing only is still lacking to your gift: that you come to me, so that we may lie together in the precinct. Surely we shall bring no defilement to the gods that we ourselves have created. Farewell’. Alciphron is mentioned at i 381. The most important parallels in B., among his numerous works dealing with art and artists, are Old Pictures (p. 404) and James Lee viii (‘Beside the Drawing-Board’, p. 680).

(4) Episode 3: Luigi and his mother (ii 244 to iii 225).

(a) Historical background for the assassination plot. See p. 83 above. B.’s detailed allusions to political conditions in Lombardy-Venetia (e.g. the presence of Austrian police, employment of spies, censorship, restriction on travel) are glossed in the notes. There was widespread sympathy for Italian nationalism in Britain, stimulated by successive waves of refugees from political repression. (B.’s Italian tutor, Angelo Cerutti, was himself such a refugee.) B.’s interest in the subject is already present in Sordello, where the Guelf—Ghibellin struggle parallels the modern struggle against Austria. It is the subject of Italy in England (p. 245), and features in Old Pictures (p. 404) and Prince Hohenstiel-Schwangau (1871); see also Up at a Villa 44–6 (III 147) and De Gustibus 33–8 (III 27–8). The attempted assassination of a reactionary Italian ruler is the subject of A Soul’s Tragedy (II 180). For B.’s sympathy with English Radicalism, see iii 163–224n.

(b) Literary sources. B.’s conception of the Austrian Emperor’s court, and the kind of assassination plot that Luigi outlines, seem to have been influenced by Elizabethan and Jacobean plays, notably Webster, whose work B. knew well. There are also reminiscences of Julius Caesar (the justice of political killing) and of Coriolanus (a mother persuading her son against his sense of duty). See also ii 47–9n. The major literary influence comes from Talfourd’s Ion (see above, p. 85). Luigi’s argument with his mother about the morality and expediency of assassination parallels that in Ion I ii between Ion and Clemanthe, his betrothed.

(5) Episode 4: Monsignor and the Intendant (iv 1–341). The plot to deprive Pippa of her inheritance by seducing her and forcing her into prostitution has clear affinities with Pericles. The confrontation between Monsignor and the Intendant is paralleled in B. by that between Ogniben and Chiappino at the end of A Soul’s Tragedy, and in another way by that between the Pope and an imaginary ‘educated man’ in bk. x of Ring.

Criticism

B. wrote to Monclar on 29 Apr. 1841: ‘c’est un effort pour contenter presque tout le monde, et vous savez comme cela réussit ordinairement’ [it is an attempt to please practically everybody, and you know what kind of success that normally has] (Correspondence v 39). His prediction was accurate: Pippa Passes had a mixed reception. As with Sordello, most critics objected to the play as obscure, esp. Intro and pt. ii, but its central conception was praised: ‘The idea of this little drama is, in itself, we think, remarkably beautiful’ (Athenaeum, 11 Dec. 1841, 952; repr. Correspondence v 399). After 1849, the play became, as one reviewer put it, ‘held as set apart and sacred in the mind of any reader’ (Moncure Conway in Victoria Magazine ii [Feb. 1864] 309); writing in 1890, Edmund Gosse claimed that ‘the public was first won to Mr. Browning by Pippa Passes’ (Personalia 55). This process is mirrored in the reaction of EBB. Her first response, in a letter to Mary Russell Mitford (15 July 1841), was that ‘ “Pippa passes” . . comprehension, I was going to say!’ and, while admitting ‘the presence of genius’ she asked ‘Was there any need for so much coarseness?’ (Correspondence v 75); but in a letter of 20 Jan. 1842 she objected to an adverse review (ibid. v 221), and on 19 Oct. she praised the poem’s ‘unity & nobleness of conception’ (ibid. vi 111). An early letter to B. (17 Feb. 1845) confirmed the change of heart: ‘You have taken a great range—from those high faint notes of the mystics which are beyond personality . . to dramatic impersonations, gruff with nature, “gr-r-you swine”: & when these are thrown into harmony, as in a manner they are in “Pippa Passes” (which I could find it in my heart to covet the authorship of, more than any of your works,—) the combinations of effects must always be striking & noble’ (Correspondence x 79). B. told her ‘I like “Pippa” better than anything else I have done yet’ (26 Feb. 1845, ibid. 99). However, it seems likely that, as with Sordello (see headnote, I 354), she encouraged B. to remove obscurities by revision, and perhaps to mitigate the ‘coarseness’ of which she had complained to Miss Mitford. One of B.’s close friends, Eliza Flower, gave a strongly adverse reaction in a letter to her friend Miss Bromley: ‘I send you Bells and Pomegranates [i.e. Pippa], not because you will like it any more than I do, but because you won’t like it any less than I do. It is just like his way. This time he has got an exquisite subject, most exquisite, and it seemed so easy for a poet to handle. Yet here comes one of those fatal ifs, the egoism of the man, and the pity of it. He cannot metempsychose with his creatures, they are so many Robert Brownings. Still there are superb parts, and the very last is quite lovely. But puppets, what a false word to use, as if God worked by puppets as well as Robert Browning!’ (quoted in Garnett, Life of W. J. Fox [1909] 194; for the ‘puppets’, see Intro 152).

Synopsis

In the introductory section, Pippa, an orphan girl who works in a silk factory in Asolo, decides to spend her one day’s holiday of the year ‘passing’ by the four people whom she regards as the most fortunate in Asolo. Ottima is the wife of Pippa’s employer, the old and wealthy Luca Gaddi, and has a young lover, Sebald. Jules, a young sculptor, is about to marry the beautiful Phene. Luigi is blessed by the tranquil love between himself and his mother. The holy Monsignor, visiting Asolo from Rome after the death of his brother, is happy in the love of God. In four scenes, interspersed with interludes of ‘talk by the way’, Pippa passes by each in turn, unconscious of the fact that their situations are the reverse of happy, and that each is facing a climactic moment of moral choice. As she passes, she sings a song which they hear, and which, unknown to her, radically affects the choices they make. The last of these episodes concerns her own fate. Still unaware of the effect of her passing, Pippa returns to her room in the final scene of the drama.

New Year’s Day at Asolo in the Trevisan. A large, mean, airy Chamber. A girl, Pippa, from the silk-mills, springing out of bed.

Day!

Faster and more fast

O’er night’s brim day boils at last;

Boils, pure gold, o’er the cloud-cup’s brim

5  Where spurting and supprest it lay—

For not a froth-flake touched the rim

Of yonder gap in the solid gray

Of eastern cloud an hour away—

But forth one wavelet then another curled,

10  Till the whole sunrise, not to be supprest,

Rose-reddened, and its seething breast

Flickered in bounds, grew gold, then overflowed the world.

Day, if I waste a wavelet of thee,

Aught of my twelve-hours’ treasure—

15  One of thy gazes, one of thy glances,

(Grants thou art bound to, gifts above measure,)

One of thy choices, one of thy chances,

(Tasks God imposed thee, freaks at thy pleasure,)

Day, if I waste such labour or leisure

20  Shame betide Asolo, mischief to me!

But in turn, Day, treat me not

As happy tribes—so happy tribes! who live

At hand—the common, other creatures’ lot—

Ready to take when thou wilt give,

25  Prepared to pass what thou refusest;

Day, ’tis but Pippa thou ill-usest

If thou prove sullen, me, whose old year’s sorrow

Who except thee can chase before to-morrow,

Seest thou, my day? Pippa’s—who mean to borrow

30  Only of thee strength against new year’s sorrow:

For let thy morning scowl on that superb

Great haughty Ottima—can scowl disturb

Her Sebald’s homage? And if noon shed gloom

O’er Jules and Phene—what care bride and groom

35  Save for their dear selves? Then, obscure thy eve

With mist—will Luigi and Madonna grieve

—The mother and the child—unmatched, forsooth,

She in her age as Luigi in his youth,

For true content? And once again, outbreak

40  In storm at night on Monsignor they make

Such stir to-day about, who foregoes Rome

To visit Asolo, his brother’s home,

And say there masses proper to release

The soul from pain—what storm dares hurt that peace?

45  But Pippa—just one such mischance would spoil,

Bethink thee, utterly next twelvemonth’s toil

At wearisome silk-winding, coil on coil!

And here am I letting time slip for nought!

You fool-hardy sunbeam—caught

50  With a single splash from my ewer!

You that mocked the best pursuer,

Was my basin over-deep?

One splash of water ruins you asleep

And up, up, fleet your brilliant bits

55  Wheeling and counterwheeling,

Reeling, crippled beyond healing—

Grow together on the ceiling,

That will task your wits!

Whoever it was first quenched fire hoped to see

60  Morsel after morsel flee

As merrily,

As giddily … what lights he on—

Where settles himself the cripple?

Oh never surely blown, my martagon?

65  New-blown, though!—ruddy as a nipple,

Plump as the flesh bunch on some Turk bird’s poll!

Be sure if corals, branching ’neath the ripple

Of ocean, bud there,—fairies watch unroll

Such turban flowers . . I say, such lamps disperse

70  Thick red flame thro’ that dusk green universe!

Queen of thee, floweret,

Each fleshy blossom

Keep I not, safer

Than leaves that embower it

75  Or shells that embosom,

From weevil and chafer?

Laugh thro’ my pane then, solicit the bee,

Gibe him, be sure, and in midst of thy glee

Worship me!

80  Worship whom else? for am I not this Day

Whate’er I please? Who shall I seem to-day?

Morn, Noon, Eve, Night—how must I spend my Day?

Up the hill-side, thro’ the morning,

Love me as I love!

85  I am Ottima, take warning,

And the gardens, and stone house above,

And other house for shrubs, all glass in front,

Are mine, and Sebald steals as he is wont

To court me, and old Luca yet reposes,

90  And therefore till the shrub-house door uncloses

I … what now? give abundant cause for prate

Of me (that’s Ottima)—too bold of late,

By far too confident she’ll still face down

The spitefullest of talkers in our town—

95  How we talk in the little town below!

But love, love, love, there’s better love I know!

This love’s only day’s first offer—

Next love shall defy the scoffer:

For do not bride and bridegroom sally

100  Out of Possagno church at noon?

Their house looks over Orcana valley—

Why not be the bride as soon

As Ottima? I saw, myself, beside,

Arrive last night that bride—

105  Saw, if you call it seeing her, one flash

Of the pale snow-pure cheek and blacker tresses

Than … not the black eyelash;

A wonder she contrives those lids no dresses

—So strict was she the veil

110  Should cover close her pale

Pure cheeks—a bride to look at and scarce touch,

Remember Jules!—for are not such

Used to be tended, flower-like, every feature,

As if one’s breath would fray the lily of a creature?

115  Oh, save that brow its virgin dimness,

Keep that foot its lady primness,

Let those ancles never swerve

From their exquisite reserve,

Yet have to trip along the streets like me

120  All but naked to the knee!

How will she ever grant her Jules a bliss

So startling as her real first infant kiss?

Oh—no—not envy this!

Not envy sure, for, if you gave me

125  Leave to take or to refuse

In earnest, do you think I’d choose

That sort of new love to enslave me?

Mine should have lapped me round from the beginning;

As little fear of losing it as winning—

130  Why look you! when at eve the pair

Commune inside our turret, what prevents

My being Luigi?—While that mossy lair

Of lizards thro’ the winter-time, is stirred

With each to each imparting sweet intents

135  For this new year, as brooding bird to bird—

I will be cared about, kept out of harm

And schemed for, safe in love as with a charm,

I will be Luigi … if I only knew

What was my father like … my mother too!

140  Nay, if you come to that, the greatest love of all

Is God’s: well then, to have God’s love befall

Oneself as in the palace by the dome

Where Monsignor to-night will bless the home

Of his dead brother! I, to-night at least,

145  Will be that holy and beloved priest.

Now wait—even I myself already ought to share

In that—why else should new year’s hymn declare

     All service ranks the same with God:

     If now, as formerly he trod

150       Paradise, God’s presence fills

     Our earth, and each but as God wills

     Can work—God’s puppets, best and worst,

     Are we; there is no last nor first.

     Say not, a small event! Why small?

155       Costs it more pain this thing ye call

     A great event should come to pass

     Than that? Untwine me, from the mass

     Of deeds that make up life, one deed

     Power shall fall short in or exceed!

160  And more of it, and more of it—oh, yes!

So that my passing, and each happiness

I pass, will be alike important—prove

That true! oh yes—the brother,

The bride, the lover, and the mother,—

165  Only to pass whom will remove—

Whom a mere look at half will cure

The Past, and help me to endure

The Coming … I am just as great, no doubt,

As they!

170  A pretty thing to care about

So mightily—this single holiday!

Why repine?

With thee to lead me, Day of mine,

Down the grass path gray with dew,

175  ’Neath the pine-wood, blind with boughs,

Where the swallow never flew

As yet, nor cicale dared carouse:

No, dared carouse!

[She enters the Street.

I.—Morning. Up the Hill-side. The Shrub House. Luca’s Wife Ottima, and her Paramour the German Sebald.

  Sebald. [Sings] Let the watching lids wink!

     Day’s a-blaze with eyes, think,—

     Deep into the night drink!

  Ottima. Night? What, a Rhineland night, then?

     How these tall

5  Naked geraniums straggle! Push the lattice—

Behind that frame.—Nay, do I bid you?—Sebald,

It shakes the dust down on me! Why, of course

The slide-bolt catches—Well, are you content,

Or must I find you something else to spoil?

10  Kiss and be friends, my Sebald. Is it full morning?

Oh, don’t speak then!

  Sebald.                    Ay, thus it used to be!

Ever your house was, I remember, shut

Till mid-day—I observed that, as I strolled

On mornings thro’ the vale here: country girls

15  Were noisy, washing garments in the brook—

Herds drove the slow white oxen up the hills—

But no, your house was mute, would ope no eye—

And wisely—you were plotting one thing there,

Nature another outside: I looked up—

20  Rough white wood shutters, rusty iron bars,

Silent as death, blind in a flood of light,

Oh, I remember!—and the peasants laughed

And said, “The old man sleeps with the young wife!”

This house was his, this chair, this window—his.

25     Ottima. Ah, the clear morning! I can see St.

   Mark’s:

That black streak is the belfry—stop: Vicenza

Should lie—there’s Padua, plain enough, that blue.

Look o’er my shoulder—follow my finger—

   Sebald.                                                           Morning?

It seems to me a night with a sun added:

30  Where’s dew? where’s freshness? That bruised plant

   I bruised

In getting thro’ the lattice yestereve,

Droops as it did. See, here’s my elbow’s mark

In the dust on the sill.

   Ottima.                       Oh shut the lattice, pray!

   Sebald. Let me lean out. I cannot scent blood here

Foul as the morn may be—

35                                               There, shut the world out!

How do you feel now, Ottima? There—curse

The world, and all outside! Let us throw off

This mask: how do you bear yourself ? Let’s out

With all of it!

   Ottima.           Best never speak of it.

40     Sebald. Best speak again and yet again of it,

Till words cease to be more than words. “His blood,”

For instance—let those two words mean “His blood”

And nothing more. Notice—I’ll say them now,

“His blood.”

   Ottima.        Assuredly if I repented

The deed—

45     Sebald. Repent? who should repent, or why?

What puts that in your head? Did I once say

That I repented?

   Ottima.          No—I said the deed—

   Sebald. “The deed” and “the event”—and just now it was

“Our passion’s fruit”—the devil take such cant!

50  Say, once and always, Luca was a wittol,

I am his cut-throat, you are—

   Ottima.                                          Here is the wine—

I brought it when we left the house above—

And glasses too—wine of both sorts. Black? white, then?

   Sebald. But am not I his cut-throat? What are you?

55     Ottima. There trudges on his business from the Duomo,

Benet the Capuchin, with his brown hood

And bare feet—always in one place at church,

Close under the stone wall by the south entry;

I used to take him for a brown cold piece

60  Of the wall’s self, as out of it he rose

To let me pass—at first, I say, I used—

Now—so has that dumb figure fastened on me—

I rather should account the plastered wall

A piece of him, so chilly does it strike.

This, Sebald?

65     Sebald.         No—the white wine—the white wine!

Well, Ottima, I promised no new year

Should rise on us the ancient shameful way,

Nor does it rise—pour on—To your black eyes!

Do you remember last damned New Year’s day?

70     Ottima. You brought those foreign prints.

   We looked at them

Over the wine and fruit. I had to scheme

To get him from the fire. Nothing but saying

His own set wants the proof-mark roused him up

To hunt them out.

   Sebald.             Faith, he is not alive

To fondle you before my face.

75     Ottima.                                    Do you

Fondle me then: who means to take your life

For that, my Sebald?

   Sebald.                  Hark you, Ottima,

One thing’s to guard against. We’ll not make much

One of the other—that is, not make more

80  Parade of warmth, childish officious coil,

Than yesterday—as if, sweet, I supposed

Proof upon proof was needed now, now first,

To show I love you—still love you—love you

In spite of Luca and what’s come to him.

85  —Sure sign we had him ever in our thoughts,

White sneering old reproachful face and all—

We’ll even quarrel, love, at times, as if

We still could lose each other—were not tied

By this—conceive you?

   Ottima.                           Love—

   Sebald.                                         Not tied so sure—

90  Because tho’ I was wrought upon—have struck

His insolence back into him—am I

So surely yours?—therefore, forever yours?

   Ottima. Love, to be wise, (one counsel pays another)

Should we have—months ago—when first we loved,

95  For instance that May morning we two stole

Under the green ascent of sycamores—

If we had come upon a thing like that

Suddenly—

   Sebald. “A thing” . . there again—“a thing!”

   Ottima. Then, Venus’ body, had we come upon

100  My husband Luca Gaddi’s murdered corpse

Within there, at his couch-foot, covered close—

Would you have pored upon it? Why persist

In poring now upon it? For ’tis here—

As much as there in the deserted house—

105  You cannot rid your eyes of it: for me,

Now he is dead I hate him worse—I hate—

Dare you stay here? I would go back and hold

His two dead hands, and say, I hate you worse

Luca, than—

   Sebald. Off, off; take your hands off mine!

110  ’Tis the hot evening—off! oh, morning, is it?

   Ottima. There’s one thing must be done—you know what thing.

Come in and help to carry. We may sleep

Anywhere in the whole wide house to-night.

   Sebald. What would come, think you, if we let him lie

115  Just as he is? Let him lie there until

The angels take him: he is turned by this

Off from his face, beside, as you will see.

   Ottima. This dusty pane might serve for looking-glass.

Three, four—four grey hairs! is it so you said

120  A plait of hair should wave across my neck?

No—this way!

   Sebald.          Ottima, I would give your neck,

Each splendid shoulder, both those breasts of yours,

This were undone! Killing?—Let the world die

So Luca lives again!—Ay, lives to sputter

125  His fulsome dotage on you—yes, and feign

Surprise that I returned at eve to sup,

When all the morning I was loitering here—

Bid me dispatch my business and begone.

I would—

   Ottima.See!

   Sebald.         No, I’ll finish. Do you think

130  I fear to speak the bare truth once for all?

All we have talked of is at bottom fine

To suffer—there’s a recompense in that:

One must be venturous and fortunate—

What is one young for else? In age we’ll sigh

135  O’er the wild, reckless, wicked days flown over:

But to have eaten Luca’s bread—have worn

His clothes, have felt his money swell my purse—

Why, I was starving when I used to call

And teach you music—starving while you pluck’d

Me flowers to smell!

   Ottima.                  My poor lost friend!

140     Sebald.                                                          He gave me

Life—nothing less: what if he did reproach

My perfidy, and threaten, and do more—

Had he no right? What was to wonder at?

Why must you lean across till our cheeks touch’d?

145  Could he do less than make pretence to strike me?

’Tis not the crime’s sake—I’d commit ten crimes

Greater, to have this crime wiped out—undone!

And you—O, how feel you? feel you for me?

     Ottima. Well, then—I love you better now than ever—

150  And best (look at me while I speak to you)—

Best for the crime—nor do I grieve in truth

This mask, this simulated ignorance,

This affectation of simplicity

Falls off our crime; this naked crime of ours

155  May not be looked over—look it down, then!

Great? let it be great—but the joys it brought

Pay they or no its price? Come—they or it!

Speak not! The past, would you give up the past

Such as it is, pleasure and crime together?

160  Give up that noon I owned my love for you—

The garden’s silence—even the single bee

Persisting in his toil, suddenly stopt

And where he hid you only could surmise

By some campanula’s chalice set a-swing

As he clung there—“Yes, I love you.”

165     Sebald.                                                And I drew

Back: put far back your face with both my hands

Lest you should grow too full of me—your face

So seemed athirst for my whole soul and body!

   Ottima. And when I ventured to receive you here,

Made you steal hither in the mornings—

170      Sebald.                                When

I used to look up ’neath the shrub-house here

Till the red fire on its glazed windows spread

Into a yellow haze?

    Ottima.               Ah—my sign was, the sun

Inflamed the sere side of yon chestnut-tree

Nipt by the first frost—

175      Sebald.                        You would always laugh

At my wet boots—I had to stride thro’ grass

Over my ancles.

   Ottima.              Then our crowning night—

   Sebald. The July night?

   Ottima.                            The day of it too, Sebald!

When heaven’s pillars seemed o’erbowed with heat,

180  Its black-blue canopy seemed let descend

Close on us both, to weigh down each to each,

And smother up all life except our life.

So lay we till the storm came.

    Sebald.                                 How it came!

    Ottima.  Buried in woods we lay, you recollect;

185  Swift ran the searching tempest overhead;

And ever and anon some bright white shaft

Burnt thro’ the pine-tree roof—here burnt and there,

As if God’s messenger thro’ the close wood screen

Plunged and replunged his weapon at a venture,

190  Feeling for guilty thee and me—then broke

The thunder like a whole sea overhead—

   Sebald. Yes.

   Ottima.        While I stretched myself upon you, hands

To hands, my mouth to your hot mouth, and shook

All my locks loose, and covered you with them.

You, Sebald, the same you—

195     Sebald.

   Ottima. And as we lay—

   Sebald.                   Less vehemently—Love me—

Forgive me—take not words—mere words—to heart—

Your breath is worse than wine—breathe slow, speak slow—

Do not lean on me—

   Ottima.                  Sebald, as we lay,

200  Rising and falling only with our pants,

Who said, “Let death come now—’tis right to die!

Right to be punished—nought completes such bliss

But woe!” Who said that?

    Sebald.                          How did we ever rise?

Was’t that we slept? Why did it end?

    Ottima.                                           I felt

205  You tapering to a point the ruffled ends

Of my loose locks ’twixt both your humid lips—

(My hair is fallen now—knot it again).

    Sebald. I kiss you now, dear Ottima, now and now;

This way? will you forgive me—be once more

My great queen?

210      Ottima.           Bind it thrice about my brow;

Crown me your queen, your spirit’s arbitress,

Magnificent in sin. Say that!

    Sebald                                I crown you

My great white queen, my spirit’s arbitress,

Magnificent—

215      [Without] The year’s at the spring,

And day’s at the morn:

Morning’s at seven;

The hill-side’s dew-pearled:

The lark’s on the wing,

220  The snail’s on the thorn;

God’s in his heaven—

All’s right with the world!

                                         [Pippa passes.

    Sebald. God’s in his heaven! Do you hear that? Who spoke?

You, you spoke!

    Ottima.             Oh—that little ragged girl:

225  She must have rested on the step—we give

Them but one holiday the whole year round—

Did you e’er see our silk-mills—their inside?

There are ten silk-mills now belong to you.

She stops to pick my double heartsease … Sh!

She does not hear—you call out louder!

230      Sebald.                                              Leave me!

Go, get your clothes on—dress those shoulders.

    Ottima.                                                                    Sebald?

    Sebald. Wipe off that paint. I hate you!

    Ottima.                                                             Miserable!

    Sebald. My God! and she is emptied of it now!

Outright now!—how miraculously gone

235  All of the grace—had she not strange grace once?

Why, the blank cheek hangs listless as it likes,

No purpose holds the features up together,

Only the cloven brow and puckered chin

Stay in their places—and the very hair,

240  That seemed to have a sort of life in it,

Drops a dead web!

    Ottima.              Speak to me—not of me!

    Sebald. That round great full orbed face, where not an angle

Broke the delicious indolence—all broken!

   Ottima. Ungrateful—to me—not of me—perjured cheat—

245  A coward too—but ingrate’s worse than all:

Beggar—my slave—a fawning, cringing lie!

Leave me!—betray me!—I can see your drift—

A lie that walks, and eats, and drinks!

   Sebald.                                                                 My God!

Those morbid, olive, faultless shoulder-blades—

250  I should have known there was no blood beneath!

   Ottima. You hate me, then? you hate me then?

   Sebald.                                                               To think

She would succeed in her absurd attempt

And fascinate with sin! and show herself

Superior—Guilt from its excess, superior

255  To Innocence. That little peasant’s voice

Has righted all again. Though I be lost,

I know which is the better, never fear,

Of vice or virtue, purity or lust,

Nature, or trick—I see what I have done

260  Entirely now. Oh, I am proud to feel

Such torments—let the world take credit that

I, having done my deed, pay too its price!

I hate, hate—curse you! God’s in his heaven!

   Ottima.                                                                                          Me!

Me! no, no Sebald—not yourself—kill me!

265  Mine is the whole crime—do but kill me—then

Yourself—then—presently—first hear me speak—

I always meant to kill myself—wait you!

Lean on my breast . . not as a breast; don’t love me

The more because you lean on me, my own

270  Heart’s Sebald. There—there—both deaths presently!

   Sebald. My brain is drowned now—quite drowned: all I feel

Is … is at swift-recurring intervals,

A hurrying-down within me, as of waters

Loosened to smother up some ghastly pit—

275  There they go—whirls from a black, fiery sea.

   Ottima. Not me—to him oh God be merciful!

Talk by the way in the mean time. Foreign Students of Painting and Sculpture, from Venice, assembled opposite the house of Jules, a young French Statuary.

   1 Student. Attention: my own post is beneath this window,

but the pomegranate-clump yonder will hide three or

four of you with a little squeezing, and Schramm and his

280  pipe must lie flat in the balcony. Four, five—who’s a

defaulter? Jules must not be suffered to hurt his bride.

   2 Student. The poet’s away—never having much meant

to be here, moonstrike him! He was in love with himself,

and had a fair prospect of thriving in his suit, when suddenly

285  a woman fell in love with him too, and out of pure

jealousy, he takes himself off to Trieste, immortal poem and

all—whereto is this prophetical epitaph appended already,

as Bluphocks assured me:—“The author on the author. Here

so and so, the mammoth, lies, Fouled to death by butterflies.”

290  His own fault, the simpleton! Instead of cramp couplets,

each like a knife in your entrails, he should write, says

Bluphocks, both classically and intelligibly.—Aesculapius, an

epic. Catalogue of the drugs:—Hebe’s plaisterOne strip Cools

your lip; Phoebus’ emulsion—One bottle Clears your throttle;

295  Mercury’s bolus—One box Cures

   3 Student. Subside, my fine fellow; if the marriage was

over by ten o’clock, Jules will certainly be here in a minute

with his bride.

   2 Student. So should the poet’s muse have been acceptable,

300  says Bluphocks, and Delia not better known to our dogs than

the boy.

   1 Student. To the point, now. Where’s Gottlieb? Oh,

listen, Gottlieb—What called down this piece of friendly

vengeance on Jules, of which we now assemble to witness

305  the winding-up. We are all in a tale, observe, when Jules

bursts out on us by and bye: I shall be spokesman, but each

professes himself alike insulted by this strutting stone-

squarer, who came singly from Paris to Munich, thence with

a crowd of us to Venice and Possagno here, but proceeds in

310  a day or two alone,—oh! alone, indubitably—to Rome

and Florence. He take up his portion with these dissolute,

brutalized, heartless bunglers! (Is Schramm brutalized? Am

I heartless?)

   Gottlieb. Why, somewhat heartless; for, coxcomb as much

315  as you choose, you will have brushed off—what do folks

style it?—the bloom of his life. Is it too late to alter? These

letters, now, you call his. I can’t laugh at them.

   4 Student. Because you never read the sham letters of our

inditing which drew forth these.

320  Gottlieb. His discovery of the truth will be frightful.

  4  Student. That’s the joke. But you should have joined us

at the beginning; there’s no doubt he loves the girl.

Gottlieb. See here: “He has been accustomed,” he writes, “to have Canova’s women about him, in stone, and the world’s

325  women beside him, in flesh, these being as much below,

as those above, his soul’s aspiration; but now he is to have”

… There you laugh again! You wipe off the very dew of

his youth.

  1  Student. Schramm (take the pipe out of his mouth,

330  somebody), will Jules lose the bloom of his youth?

   Schramm. Nothing worth keeping is ever lost in this

world: look at a blossom—it drops presently and fruits

succeed; as well affirm that your eye is no longer in your

body because its earliest favourite is dead and done with,

335  as that any affection is lost to the soul when its first object

is superseded in due course. Has a man done wondering

at women? There follow men, dead and alive, to wonder

at. Has he done wondering at men? There’s God to

wonder at: and the faculty of wonder may be at the same

340  time grey enough with respect to its last object, and yet

green sufficiently so far as concerns its novel one:

thus …

  1  Student. Put Schramm’s pipe into his mouth again—There

you see! well, this Jules . . a wretched fribble—oh, I

345  watched his disportings at Possagno the other day! The Model-

Gallery—you know: he marches first resolvedly past great

works by the dozen without vouchsafing an eye: all at once

he stops full at the Psiche-fanciulla—cannot pass that old

acquaintance without a nod of encouragement—“In your

350  new place, beauty? Then behave yourself as well here as at

Munich—I see you!”—Next posts himself deliberately

before the unfinished Pietà for half an hour without moving,

till up he starts of a sudden and thrusts his very nose

into . . I say into—the group—by which you are informed

355  that precisely the sole point he had not fully mastered in

Canova was a certain method of using the drill in the articulation

of the knee-joint—and that, even, has he mastered

at length! Good bye, therefore, to Canova—whose gallery

no longer contains Jules, the predestinated thinker in

360  marble!

  5  Student. Tell him about the women—go on to the

women.

  1  Student. Why, on that matter he could never be supercilious

enough. How should we be other than the poor

365  devils you see, with those debasing habits we cherish?

He was not to wallow in that mire, at least: he would love

at the proper time, and meanwhile put up with the Psichefanciulla.

Now I happened to hear of a young Greek—real

Greek girl at Malamocco, a true Islander, do you see, with

370  Alciphron hair like sea-moss—you know! White and quiet

as an apparition, and fourteen years old at farthest;

daughter, so she swears, of that hag Natalia, who helps us

to models at three lire an hour. So first Jules received a scented

letter—somebody had seen his Tydeus at the Academy, and

375  my picture was nothing to it—bade him persevere—would

make herself known to him ere long—(Paolina, my little

friend, transcribes divinely.) Now think of Jules finding

himself distinguished from the herd of us by such a creature!

In his very first answer he proposed marrying his

380  monitress; and fancy us over these letters two, three times a

day to receive and dispatch! I concocted the main of it:

relations were in the way—secrecy must be observed—

would he wed her on trust and only speak to her when they

were indissolubly united? St—St!

385    6 Student. Both of them! Heaven’s love, speak softly!

speak within yourselves!

  5  Student. Look at the Bridegroom—half his hair in

storm and half in calm—patted down over the left temple,

like a frothy cup one blows on to cool it; and the same old

390  blouse he murders the marble in!

  2  Student. Not a rich vest like yours, Hannibal Scratchy,

rich that your face may the better set it off.

  6  Student. And the bride—and the bride—how magnificently

pale!

395    Gottlieb. She does not also take it for earnest, I hope?

  1  Student. Oh, Natalia’s concern, that is; we settle with

Natalia.

  6  Student. She does not speak—has evidently let out

no word.

400    Gottlieb. How he gazes on her!

  1  Student. They go in—now, silence!

II.—Noon. Over Orcana. The House of Jules, who crosses its threshold with Phene—she is silent, on which Jules begins—

Do not die, Phene—I am yours now—you

Are mine now—let fate reach me how she likes

If you’ll not die—so never die! Sit here—

My work-room’s single seat—I do lean over

5  This length of hair and lustrous front—they turn

Like an entire flower upward—eyes—lips—last

Your chin—no, last your throat turns—’tis their scent

Pulls down my face upon you. Nay, look ever

That one way till I change, grow you—I could

Change into you, beloved!

10                                             Thou by me

And I by thee—this is thy hand in mine—

And side by side we sit—all’s true. Thank God!

I have spoken—speak thou!

                                            —O, my life to come!

My Tydeus must be carved that’s there in clay,

15  And how be carved with you about the chamber?

Where must I place you? When I think that once

This room-full of rough block-work seemed my heaven

Without you! Shall I ever work again—

Get fairly into my old ways again—

20  Bid each conception stand while trait by trait

My hand transfers its lineaments to stone?

Will they, my fancies, live near you, my truth—

The live truth—passing and repassing me—

Sitting beside me?

                                Now speak!

                                                  Only, first,

25  Your letters to me—was’t not well contrived?

A hiding-place in Psyche’s robe—there lie

Next to her skin your letters: which comes foremost?

Good—this that swam down like a first moonbeam

Into my world.

                        Those? Books I told you of.

30  Let your first word to me rejoice them, too,—

This minion of Coluthus, writ in red

Bistre and azure by Bessarion’s scribe—

Read this line . . no, shame—Homer’s be the Greek!

My Odyssey in coarse black vivid type

35  With faded yellow blossoms ’twixt page and page;

“He said, and on Antinous directed

A bitter shaft”—then blots a flower the rest!

—Ah, do not mind that—better that will look

When cast in bronze . . an Almaign Kaiser that,

40  Swart-green and gold with truncheon based on hip—

This rather, turn to . . but a check already—

Or you had recognized that here you sit

As I imagined you, Hippolyta

Naked upon her bright Numidian horse!

45  —Forget you this then? “carve in bold relief” …

So you command me—“carve against I come

A Greek, bay-filleted and thunder-free,

Rising beneath the lifted myrtle-branch,

Whose turn arrives to praise Harmodius.”—Praise him!

50  Quite round, a cluster of mere hands and arms

Thrust in all senses, all ways, from all sides,

Only consenting at the branch’s end

They strain towards, serves for frame to a sole face—

(Place your own face)—the Praiser’s, who with eyes

55  Sightless, so bend they back to light inside

His brain where visionary forms throng up,

(Gaze—I am your Harmodius dead and gone,)

Sings, minding nor the palpitating arch

Of hands and arms, nor the quick drip of wine

60  From the drenched leaves o’erhead, nor who cast off

Their violet crowns for him to trample on—

Sings, pausing as the patron-ghosts approve,

Devoutly their unconquerable hymn—

But you must say a “well” to that—say “well”

65  Because you gaze—am I fantastic, sweet?

Gaze like my very life’s-stuff, marble—marbly

Even to the silence—and before I found

The real flesh Phene, I inured myself

To see throughout all nature varied stuff

70  For better nature’s birth by means of art:

With me, each substance tended to one form

Of beauty—to the human Archetype—

And every side occurred suggestive germs

Of that—the tree, the flower—why, take the fruit,

75  Some rosy shape, continuing the peach,

Curved beewise o’er its bough, as rosy limbs

Depending nestled in the leaves—and just

From a cleft rose-peach the whole Dryad sprung!

But of the stuffs one can be master of,

80  How I divined their capabilities

From the soft-rinded smoothening facile chalk

That yields your outline to the air’s embrace,

Down to the crisp imperious steel, so sure

To cut its one confided thought clean out

85  Of all the world: but marble!—’neath my tools

More pliable than jelly—as it were

Some clear primordial creature dug from deep

In the Earth’s heart where itself breeds itself

And whence all baser substance may be worked;

90  Refine it off to air you may—condense it

Down to the diamond;—is not metal there

When o’er the sudden specks my chisel trips?

—Not flesh—as flake off flake I scale, approach,

Lay bare those blueish veins of blood asleep?

95  Lurks flame in no strange windings where, surprised

By the swift implement sent home at once,

Flushes and glowings radiate and hover

About its track?—

                              Phene? what—why is this?

Ah, you will die—I knew that you would die!

                  Phene begins, on his having long remained silent.

100  Now the end’s coming—to be sure it must

Have ended sometime!—Tush—I will not speak

Their foolish speech—I cannot bring to mind

Half—so the whole were best unsaid—what care

I for Natalia now, or all of them?

105  Oh, you . . what are you?—I do not attempt

To say the words Natalia bade me learn

To please your friends, that I may keep myself

Where your voice lifted me—by letting you

Proceed . . but can you?—even you perhaps

110  Cannot take up, now you have once let fall,

The music’s life, and me along with it?

No—or you would . . we’ll stay then as we are

Above the world—

                             Now you sink—for your eyes

Are altered . . altering—stay—“I love you, love you,”—

115  I could prevent it if I understood

More of your words to me . . was’t in the tone

Of the voice, your power?

                                                                         Stay, stay, I will repeat

Their speech, if that affects you! only change

No more and I shall find it presently—

120  Far back here in the brain yourself filled up:

Natalia said (like Lutwyche) harm would follow

Unless I spoke their lesson to the end,

But harm to me, I thought, not you: and so

I’ll speak it,—“Do not die, Phene, I am yours” . .

125  Stop—is not that, or like that, part of what

You spoke? ’Tis not my fault—that I should lose

What cost such pains acquiring! is this right?

        The Bard said, do one thing I can—

Love a man and hate a man

130  Supremely: thus my lore began.

Thro’ the Valley of Love I went,

In its lovingest spot to abide;

And just on the verge where I pitched my tent

Dwelt Hate beside—

135  (And the bridegroom asked what the bard’s smile meant

Of his bride.)

Next Hate I traversed, the Grove,

In its hatefullest nook to dwell—

And lo, where I flung myself prone, couched Love

140  Next cell.

(For not I, said the bard, but those black bride’s eyes above

Should tell!)

(Then Lutwyche said you probably would ask,

“You have black eyes, love,—you are sure enough

145  My beautiful bride—do you, as he sings, tell

What needs some exposition—what is this?”

… And I am to go on, without a word,)

    Once when I loved I would enlace

    Breast, eyelids, hands, feet, form and face

150      Of her I loved in one embrace—

    And, when I hated, I would plunge

    My sword, and wipe with the first lunge

    My foe’s whole life out like a spunge:

    —But if I would love and hate more

155      Than ever man hated or loved before—

    Would seek in the valley of Love

    The spot, or in Hatred’s grove

    The spot where my soul may reach

    The essence, nought less, of each …

160  (Here he said, if you interrupted me

With, “There must be some error,—who induced you

To speak this jargon?”—I was to reply

Simply—“Await till … until . .” I must say

Last rhyme again—)

165      . . The essence, nought less, of each—

    The Hate of all Hates, or the Love

    Of all Loves in its glen or its grove,

    —I find them the very warders

    Each of the other’s borders.

170      So most I love when Love’s disguised

    In Hate’s garb—’tis when Hate’s surprised

    In Love’s weed that I hate most; ask

    How Love can smile thro’ Hate’s barred iron casque,

    Hate grin thro’ Love’s rose-braided mask,

175      Of thy bride, Giulio!

                                                           (Then you, “Oh, not mine—

Preserve the real name of the foolish song!”

But I must answer, “Giulio—Jules—’tis Jules!”)

       Thus I, Jules, hating thee Sought long and painfully …

                 Jules interposes.

180  Lutwyche—who else? But all of them, no doubt,

Hated me—them at Venice—presently

For them, however! You I shall not meet—

If I dreamed, saying that would wake me. Keep

What’s here—this too—we cannot meet again

185  Consider—and the money was but meant

For two years’ travel, which is over now,

All chance, or hope, or care, or need of it!

This—and what comes from selling these—my casts

And books, and medals except … let them go

190  Together—so the produce keeps you safe

Out of Natalia’s clutches! If by chance

(For all’s chance here) I should survive the gang

At Venice, root out all fifteen of them,

We might meet somewhere since the world is wide.

1.

195           [Without] Give her but a least excuse to love me!

         When—where—

How—can this arm establish her above me

If fortune fixed my lady there—

—There already, to eternally reprove me?

200  (Hist, said Kate the queen:

        —Only a page who carols unseen

Crumbling your hounds their messes!)

2.

She’s wronged?—To the rescue of her honor,

My heart!

205  She’s poor?—What costs it to be styled a donor?

An earth’s to cleave, a sea’s to part!

—But that fortune should have thrust all this upon her!

(Nay, list, bade Kate the queen:

Only a page that carols unseen,

210  Fitting your hawks their jesses!)—

                                                     [Pippa passes.

Kate? Queen Cornaro doubtless, who renounced

Cyprus to live and die the lady here

At Asolo—and whosoever loves

Must be in some sort god or worshipper,

215  The blessing, or the blest one, queen or page—

I find myself queen here it seems!

                                                    How strange!

Shall to produce form out of shapelessness

Be art—and, further, to evoke a soul

From form be nothing? This new soul is mine—

220  Now to kill Lutwyche what would that do?—Save

A wretched dauber men will hoot to death

Without me.

                  To Ancona—Greece—some isle!

I wanted silence only—there is clay

Every where. One may do whate’er one likes

225  In Art—the only thing is, to be sure

That one does like it—which takes pains to know.

   Scatter all this, my Phene—this mad dream!

Who—what is Lutwyche—what Natalia—

What the whole world except our love—my own

230  Own Phene? But I told you, did I not,

Ere night we travel for your land—some isle

With the sea’s silence on it? Stand aside—

I do but break these paltry models up

To begin art afresh. Shall I meet Lutwyche,

235  And save him from my statue’s meeting him?

Some unsuspected isle in the far seas!

Like a god going thro’ his world I trace

One mountain for a moment in the dusk,

Whole brotherhoods of cedars on its brow—

240  And you are ever by me while I trace

—Are in my arms as now—as now—as now!

Some unsuspected isle in the far seas!

Some unsuspected isle in far off seas!

Talk by the way in the mean time. Two or three of the Austrian Police loitering with Bluphocks, an English vagabond, just in view of the Turret.

Bluphocks. Oh! were but every worm a maggot, Every fly a grig,

245  Every bough a christmas faggot, Every tune a jig! In fact, I

have abjured all religions,—but the last I inclined to was

the Armenian—for I have travelled, do you see, and at

Koenigsberg, Prussia Improper (so styled because there’s a

sort of bleak hungry sun there,) you might remark over a

250  venerable house-porch, a certain Chaldee inscription; and

brief as it is, a mere glance at it used absolutely to change

the mood of every bearded passenger. In they turned, one

and all, the young and lightsome, with no irreverent pause,

the aged and decrepit, with a sensible alacrity,—’twas the

255  Grand Rabbi’s abode, in short. I lost no time in learning

Syriac—(vowels, you dogs, follow my stick’s end in the mud—

Celarent, Darii, Ferio! ) and one morning presented myself

spelling-book in hand, a, b, c,—what was the purport of

this miraculous posy? Some cherished legend of the past,

260  you’ll say—“How Moses hocus-pocust Egypt’s land with fly and

locust,”—or, “How to Jonah sounded harshish. Get thee up and

go to Tarshish,”—or, “How the angel meeting Balaam, Straight

his ass returned a salaam,”—in no wise! “Shackabrach—

Boach—somebody or other—Isaach, Re-cei-ver, Pur-cha-ser and

265  Ex-chan-ger of—Stolen goods.” So talk to me of obliging

a bishop! I have renounced all bishops save Bishop

Beveridge—mean to live so—and die—As some Greek dog-sage

dead and merry, Hellward bound in Charon’s ferry—With

food for both worlds, under and upper, Lupine-seed and Hecate’s

270  supper, And never an obolus . . (it might be got in somehow)

Tho’ Cerberus should gobble us—To pay the Stygian ferry—or

you might say, Never an obol To pay for the coble. … Though

thanks to you, or this Intendant thro’ you, or this Bishop

thro’ his Intendant—I possess a burning pocket-full of

275  zwanzigers.

  1  Policeman. I have been noticing a house yonder this long

while—not a shutter unclosed since morning.

Policeman. Old Luca Gaddi’s, that owns the silk-mills

here: he dozes by the hour—wakes up, sighs deeply, says he

280  should like to be Prince Metternich, and then dozes again

after having bidden young Sebald, the foreigner, set his wife

to playing draughts: never molest such a household, they mean

well.

Bluphocks. Only tell me who this little Pippa is I must have

285  to do with—one could make something of that name.

Pippa—that is, short for Felippa—Panurge consults Hertrippa

—Believ’st thou, King Agrippa? Something might be done with

that name.

  2  Policeman. Your head and a ripe musk-melon would not

290  be dear at half a zwanziger! Leave this fool, and look out—

the afternoon’s over or nearly so.

  3  Policeman. Where in this passport of Signior Luigi does

the principal instruct you to watch him so narrowly?

There? what’s there beside a simple signature? That English

295  fool’s busy watching.

  2  Policeman. Flourish all round—“put all possible

obstacles in his way;” oblong dot at the end—“Detain

him till further advices reach you;” scratch at bottom—

“send him back on pretence of some informality in the

300  above.” Ink-spirt on right-hand side, (which is the case here)—

“Arrest him at once,” why and wherefore, I don’t concern

myself, but my instructions amount to this: if Signior

Luigi leaves home to-night for Vienna, well and good—

the passport deposed with us for our visa is really for his

305  own use, they have misinformed the Office, and he means

well; but, let him stay over to-night—there has been the

pretence we suspect—the accounts of his corresponding

and holding intelligence with the Carbonari are correct

—we arrest him at once—to-morrow comes Venice—and

310  presently, Spielberg. Bluphocks makes the signal sure enough!

III.—Evening. Inside the Turret. Luigi and his Mother entering.

Mother. If there blew wind you’d hear a long sigh, easing

The utmost heaviness of music’s heart.

   Luigi. Here in the archway?

   Mother.                                       Oh no, no—in further.

Where the echo is made—on the ridge.

   Luigi.                                             Here surely then!

5  How plain the tap of my heel as I leaped up:

Aristogeiton! “ristogeiton”—plain

Was’t not? Lucius Junius! The very ghost of a voice—

Whose flesh is caught and kept by those withered wall-flowers,

Or by the elvish group with thin bleached hair

10  Who lean out of their topmost fortress—look

And listen, mountain men and women, to what

We say—chins under each grave earthy face:

Up and show faces all of you!—“All of you!”

That’s the king with the scarlet comb: come down!—

       “Come down.”

15     Mother. Do not kill that Man, my Luigi—do not

Go to the City! putting crime aside,

Half of these ills of Italy are feigned—

Your Pellicos and writers for effect

Write for effect.

20     Luigi.               Hush! say A writes, and B.

   Mother. These A’s and B’s write for effect I say.

Then evil is in its nature loud, while good

Is silent—you hear each petty injury—

None of his daily virtues; he is old,

Quiet, and kind, and densely stupid—why

Do A and B not kill him themselves?

25     Luigi.                                               They teach

Others to kill him—me—and if I fail

Others to succeed; now if A tried and failed

I could not do that: mine’s the lesser task.

Mother, they visit night by night …

   Mother.                                          You Luigi?

30  Ah will you let me tell you what you are?

   Luigi. Why not? Oh the one thing you fear to hint

You may assure yourself I say and say

Often to myself; at times—nay, now—as now

We sit, I think my mind is touched—suspect

35  All is not sound—but is not knowing that

What constitutes one sane or otherwise?

I know I am thus—so all is right again!

I laugh at myself as thro’ the town I walk

And see the world merry as if no Italy

40  Were suffering—then I ponder—I am rich,

Young, healthy, happy, why should this fact trouble me …

More than it troubles these? But it does trouble me!

No—trouble’s a bad word—for as I walk

There’s springing and melody and giddiness,

45  And old quaint turns and passages of my youth—

Dreams long forgotten, little in themselves—

Return to me—whatever may recreate me,

And earth seems in a truce with me, and heaven

Accords with me, all things suspend their strife,

50  The very cicales laugh “There goes he and there—

“Feast him, the time is short—he is on his way

“For the world’s sake—feast him this once, our friend!”

And in return for all this, I can trip

Cheerfully up the scaffold-steps: I go

This evening, mother.

55     Mother.                   But mistrust yourself—

Mistrust the judgment you pronounce on him.

   Luigi. Oh, there I feel—am sure that I am right.

   Mother. Mistrust your judgment then of the mere means

Of this wild enterprise: say you are right,—

60  How should one in your state e’er bring to pass

What would require a cool head, a cold heart,

And a calm hand? you never will escape.

   Luigi. Escape—to wish that even would spoil all!

The dying is best part of it—I have

65  Enjoyed these fifteen years of mine too much

To leave myself excuse for longer life—

Was not life pressed down, running o’er with joy,

That I might finish with it ere my fellows

Who sparelier feasted make a longer stay?

70  I was put at the board head, helped to all

At first: I rise up happy and content.

God must be glad one loves his world so much—

I can give news of earth to all the dead

Who ask me:—last year’s sunsets and great stars

75  That had a right to come first and see ebb

The crimson wave that drifts the sun away—

Those crescent moons with notched and burning rims

That strengthened into sharp fire and there stood

Impatient of the azure—and that day

80  In March a double rainbow stopped the storm—

May’s warm, slow, yellow moonlit summer nights—

Gone are they—but I have them in my soul!

   Mother. (He will not go!)

   Luigi.                           You smile at me—I know

Voluptuousness, grotesqueness, ghastliness

85  Environ my devotedness as quaintly

As round about some antique altar wreathe

The rose festoons, goats’ horns, and oxen’s skulls.

   Mother. See now—you reach the city—you must cross

His threshold—how?

   Luigi.                    Oh, that’s if we conspire!

90  Then come the pains in plenty you foresee

—Who guess not how the qualities required

For such an office—qualities I have—

Would little stead us otherwise employed,

Yet prove of rarest merit here—here only.

95  Every one knows for what his excellences

Will serve, but no one ever will consider

For what his worst defects might serve; and yet

Have you not seen me range our coppice yonder

In search of a distorted ash?—it happens

100  The wry spoilt branch’s a natural perfect bow:

Fancy the thrice sage, thrice precautioned man

Arriving at the city on my errand!

No, no—I have a handsome dress packed up—

White satin here to set off my black hair—

105  In I shall march—for you may watch your life out

Behind thick walls—binding friends to betray you;

More than one man spoils every thing—March straight—

Only no clumsy knife to fumble for—

Take the great gate, and walk (not saunter) on

110  Thro’ guards and guards—I have rehearsed it all

Inside the Turret here a hundred times—

Don’t ask the way of whom you meet, observe,

But where they cluster thickliest is the door

Of doors: they’ll let you pass . . they’ll never blab

115  Each to the other, he knows not the favourite,

Whence he is bound and what’s his business now—

Walk in—straight up to him—you have no knife—

Be prompt, how should he scream? Then, out with you!

Italy, Italy, my Italy!

120  You’re free, you’re free—Oh mother, I believed

They got about me—Andrea from his exile,

Pier from his dungeon, Gaultier from his grave!

   Mother. Well you shall go. If patriotism were not

The easiest virtue for a selfish man

125  To acquire! he loves himself—and then, the world—

If he must love beyond, but nought between:

As a short-sighted man sees nought midway

His body and the sun above. But you

Are my adored Luigi—ever obedient

130  To my least wish, and running o’er with love—

I could not call you cruel or unkind!

Once more, your ground for killing him!—then go!

   Luigi. Now do you ask me, or make sport of me?

How first the Austrians got these provinces—

135  (If that is all, I’ll satisfy you soon)

… Never by warfare but by treaty, for

That treaty whereby …

   Mother.                     Well?

   Luigi.                                                  (Sure he’s arrived—

The tell-tale cuckoo—spring’s his confidant,

And he lets out her April purposes!)

140  Or . . better go at once to modern times—

He has . . they have . . in fact I understand

But can’t re-state the matter; that’s my boast;

Others could reason it out to you, and prove

Things they have made me feel.

   Mother.                                              Why go to-night?

145  Morn’s for adventure. Jupiter is now

A morning-star. … I cannot hear you, Luigi!

   Luigi. “I am the bright and morning-star,” God saith—

And, “such an one I give the morning-star!”

The gift of the morning-star—have I God’s gift

Of the morning-star?

150     Mother.                 Chiara will love to see

That Jupiter an evening-star next June.

   Luigi. True, mother. Well for those who live June over.

Great noontides—thunder storms—all glaring pomps

Which triumph at the heels of June the God

155  Leading his revel thro’ our leafy world.

Yes, Chiara will be here—

   Mother.                            In June—remember

Yourself appointed that month for her coming—

   Luigi. Was that low noise the echo?

   Mother.                                                 The night-wind.

She must be grown—with her blue eyes upturned

160  As if life were one long and sweet surprise—

In June she comes.

   Luigi.                 We are to see together

The Titian at Treviso—there again!

[Without] A king lived long ago,

In the morning of the world,

165  When earth was nigher heaven than now:

And the king’s locks curled

Disparting o’er a forehead full

As the milk-white space ’twixt horn and horn

Of some sacrificial bull—

170  Only calm as a babe new-born:

For he was got to a sleepy mood,

So safe from all decrepitude,

Age with its bane so sure gone by,

(The Gods so loved him while he dreamed,)

175  That, having lived thus long, there seemed

No need the king should ever die.

   Luigi. No need that sort of king should ever die.

[Without] Among the rocks his city was:

Before his palace, in the sun,

180  He sate to see his people pass,

And judge them every one

From its threshold of smooth stone.

They haled him many a valley-thief

Caught in the sheep-pens—robber-chief,

185  Swarthy and shameless—beggar-cheat—

Spy-prowler—or some pirate found

On the sea-sand left aground;

Sometimes there clung about his feet

With bleeding lip and burning cheek

190  A woman, bitterest wrong to speak

Of one with sullen, thickset brows:

Sometimes from out the prison-house

The angry priests a pale wretch brought,

Who through some chink had pushed and pressed,

195  Knees and elbows, belly and breast,

Worm-like into the temple,—caught

He was by the very God,

Who ever in the darkness strode

Backward and forward, keeping watch

200  O’er his brazen bowls, such rogues to catch:

These, all and every one,

The king judged, sitting in the sun.

Luigi. That king should still judge sitting in the sun.

[Without] His councillors, on left and right,

205  Looked anxious up,—but no surprise

Disturbed the king’s old smiling eyes,

Where the very blue had turned to white.

A python passed one day

The silent streets—until he came,

210  With forky tongue and eyes on flame,

Where the old king judged alway;

But when he saw the sweepy hair,

Girt with a crown of berries rare

The God will hardly give to wear

215  To the maiden who singeth, dancing bare

In the altar-smoke by the pine-torch lights,

At his wondrous forest rites,—

But which the God’s self granted him

For setting free each felon limb

220  Because of earthly murder done

Faded till other hope was none;—

Seeing this, he did not dare

Approach that threshold in the sun,

Assault the old king smiling there.

                                                                  [Pippa passes.

225  Luigi. Farewell, farewell—how could I stay?

   Farewell!

Talk by the way in the mean time. Poor Girls sitting on the steps of

Monsignor’s brother’s house, close to the Duomo S. Maria.

   1 Girl. There goes a swallow to Venice—the stout sea-farer!

Let us all wish; you wish first.

   2 Girl. I?                                 This sunset To finish.

   3 Girl. That old … somebody I know,

To give me the same treat he gave last week—

230  Feeding me on his knee with fig-peckers,

Lampreys, and red Breganze-wine, and mumbling

The while some folly about how well I fare—

Since had he not himself been late this morning

Detained at—never mind where—had he not . .

235  Eh, baggage, had I not!—

   2 Girl.                                                  How she can lie!

   3 Girl. Look there—by the nails—

   2 Girl.           What makes your fingers red?

   3 Girl. Dipping them into wine to write bad words with

On the bright table—how he laughed!

   1 Girl.                                          My turn:

Spring’s come and summer’s coming: I would wear

240  A long loose gown—down to the feet and hands—

With plaits here, close about the throat, all day:

And all night lie, the cool long nights, in bed—

And have new milk to drink—apples to eat,

Deuzans and junetings, leather-coats . . ah, I should say

This is away in the fields—miles!

245     3 Girl.                                            Say at once

You’d be at home—she’d always be at home!

Now comes the story of the farm among

The cherry orchards, and how April snowed

White blossoms on her as she ran: why fool,

250  They’ve rubbed the chalk-mark out how tall you were,

Twisted your starling’s neck, broken his cage,

Made a dunghill of your garden—

   1 Girl.                                         They destroy

My garden since I left them? well—perhaps!

I would have done so—so I hope they have!

255  A fig-tree curled out of our cottage wall—

They called it mine, I have forgotten why,

It must have been there long ere I was born,

Criq—criq—I think I hear the wasps o’erhead

Pricking the papers strung to flutter there

260  And keep off birds in fruit-time—coarse long papers

And the wasps eat them, prick them through and through.

   3 Girl. How her mouth twitches! where was I before

She broke in with her wishes and long gowns

And wasps—would I be such a fool!—Oh, here!

265  This is my way—I answer every one

Who asks me why I make so much of him—

(Say, you love him—he’ll not be gulled, he’ll say)

“He that seduced me when I was a girl

Thus high—had eyes like yours, or hair like yours,

270  Brown, red, white,”—as the case may be—that pleases!

(See how that beetle burnishes in the path—

There sparkles he along the dust—and there—

Your journey to that maize-tuft’s spoilt at least!

   1 Girl. When I was young they said if you killed one

275  Of those sunshiny beetles, that his friend

Up there would shine no more that day or next.

   3 Girl. When you were young? Nor are you young, that’s true!

How your plump arms, that were, have dropped away!

Why I can span them! Cecco beats you still?

280  No matter so you keep your curious hair.

I wish they’d find a way to dye our hair

Your colour—any lighter tint, indeed,

Than black—the men say they are sick of black,

Black eyes, black hair!

   2 Girl.                           Sick of yours, like enough,

285  Do you pretend you ever tasted lampreys

And ortolans? Giovita, of the palace,

Engaged (but there’s no trusting him) to slice me

Polenta with a knife that had cut up

An ortolan.

   3 Girl.     Why—there! is not that Pippa

290  We are to talk to, under the window, quick

Where the lights are?

   1 Girl. No—or she would sing

—For the Intendant said …

   3 Girl.                                Oh, you sing first—

Then, if she listens and comes close . . I’ll tell you,

Sing that song the young English noble made,

295  Who took you for the purest of the pure

And meant to leave the world for you—what fun!

   2 Girl. [Sings]

You’ll love me yet!—and I can tarry

Your love’s protracted growing:

June reared that bunch of flowers you carry

300  From seeds of April’s sowing.

I plant a heartfull now—some seed

At least is sure to strike

And yield—what you’ll not care, indeed,

To pluck, but, may be like

305  To look upon . . my whole remains,

A grave’s one violet:

Your look?—that pays a thousand pains.

What’s death?—You’ll love me yet!

   3 Girl. [To Pippa who approaches] Oh, you may come

310  closer—we shall not eat you!

IV.—Night. The Palace by the Duomo. Monsignor, dismissing his Attendants.

   Monsignor. Thanks, friends, many thanks. I desire life now

chiefly that I may recompense every one of you. Most I know

something of already. Benedicto benedicatur . . ugh . . ugh! Where

was I? Oh, as you were remarking, Ugo, the weather is mild,

5  very unlike winter-weather,—but I am a Sicilian, you

know, and shiver in your Julys here: To be sure, when ’twas

full summer at Messina, as we priests used to cross in procession

the great square on Assumption Day, you might see

our thickest yellow tapers twist suddenly in two, each like

10  a falling star, or sink down on themselves in a gore of wax.

But go, my friends, but go! [To the Intendant] Not you, Ugo!

[The others leave the apartment, where a table with refreshments

is prepared.] I have long wanted to converse with you, Ugo!

   Intendant. Uguccio—

15  Monsignor … ’guccio Stefani, man! of Ascoli, Fermo,

and Fossombruno:—what I do need instructing about are

these accounts of your administration of my poor brother’s

affairs. Ugh! I shall never get through a third part of your

accounts: take some of these dainties before we attempt it,

20  however: are you bashful to that degree? For me, a crust

and water suffice.

    Intendant. Do you choose this especial night to question me?

    Monsignor. This night, Ugo. You have managed my

late brother’s affairs since the death of our elder brother—

25  fourteen years and a month, all but three days. The 3rd of

December, I find him …

    Intendant. If you have so intimate an acquaintance with

your brother’s affairs, you will be tender of turning so far

back—they will hardly bear looking into so far back.

30  Monsignor. Ay, ay, ugh, ugh,—nothing but disappointments

here below! I remark a considerable payment made to yourself

on this 3rd of December. Talk of disappointments!

There was a young fellow here, Jules, a foreign sculptor, I

did my utmost to advance, that the church might be a gainer

35  by us both: he was going on hopefully enough, and of a

sudden he notifies to me some marvellous change that has

happened in his notions of art; here’s his letter,—“He never

had a clearly conceived Ideal within his brain till to-day.

Yet since his hand could manage a chisel he has practised

40  expressing other men’s Ideals—and in the very perfection

he has attained to he foresees an ultimate failure—his

unconscious hand will pursue its prescribed course of old

years, and will reproduce with a fatal expertness the ancient

types, let the novel one appear never so palpably to his spirit:

45  there is but one method of escape—confiding the virgin type

to as chaste a hand, he will paint, not carve, its characteristics,”—strike

out, I dare say, a school like Correggio: how

think you, Ugo?

    Intendant. Is Correggio a painter?

50  Monsignor. Foolish Jules! and yet, after all, why foolish?

He may—probably will, fall egregiously: but if there should

arise a new painter, will it not be in some such way—a poet,

now, or a musician, spirits who have conceived and perfected

an Ideal through some other channel, transferring it to this,

55  and escaping our conventional roads by pure ignorance of

them, eh, Ugo? If you have no appetite, talk at least, Ugo!

   Intendant. Sir, I can submit no longer to this course of

yours: first, you select the group of which I formed one,—

next you thin it gradually,—always retaining me with your

60  smile,—and so do you proceed till you have fairly got me

alone with you between four stone walls: and now then?

Let this farce, this chatter end now—what is it you want

with me?

    Monsignor. Ugo …

65  Intendant. From the instant you arrived I felt your smile

on me as you questioned me about this and the other

article in those papers—why, your brother should have

given me this manor, that liberty,—and your nod at the

end meant,—what?

70  Monsignor. Possibly that I wished for no loud talk here—

if once you set me coughing, Ugo!

   Intendant. I have your brother’s hand and seal to all I possess:

now ask me what for! what service I did him—ask me!

   Monsignor. I had better not—I should rip up old disgraces—

75  let out my poor brother’s weaknesses. By the way, Maffeo

of Forli, (which, I forgot to observe, is your true name)

was the interdict taken off you for robbing that church at

Cesena?

   Intendant. No, nor needs be—for when I murdered your

80  brother’s friend, Pasquale for him …

   Monsignor. Ah, he employed you in that matter, did he?

Well, I must let you keep, as you say, this manor and that

liberty, for fear the world should find out my relations were

of so indifferent a stamp: Maffeo, my family is the oldest in

85  Messina, and century after century have my progenitors gone

on polluting themselves with every wickedness under

Heaven: my own father … rest his soul!—I have, I know,

a chapel to support that it may: my dear two dead brothers

were,—what you know tolerably well: I, the youngest,

90  might have rivalled them in vice, if not in wealth, but from

my boyhood I came out from among them, and so am not

partaker of their plagues. My glory springs from another

source, or if from this, by contrast only,—for I, the bishop,

am the brother of your employers, Ugo. I hope to repair

95  some of their wrong, however; so far as my brother’s ill-gotten

treasure reverts to me, I can stop the consequences

of his crime, and not one soldo shall escape me. Maffeo, the

sword we quiet men spurn away, you shrewd knaves

pick up and commit murders with; what opportunities the

100  virtuous forego, the villanous seize. Because, to pleasure myself,

apart from other considerations, my food would be millet-cake,

my dress sackcloth, and my couch straw, am I therefore

to let the off-scouring of the earth seduce the ignorant

by appropriating a pomp these will be sure to think lessens

105  the abominations so unaccountably and exclusively associated

with it? Must I let manors and liberties go to you,

a murderer and thief, that you may beget by means of them

other murderers and thieves? No … if my cough would but

allow me to speak!

110  Intendant. What am I to expect? you are going to punish

me?

   Monsignor. Must punish you, Maffeo. I cannot afford to

cast away a chance. I have whole centuries of sin to redeem,

and only a month or two of life to do it in! How should

115  I dare to say …

   Intendant. “Forgive us our trespasses.”

    Monsignor. My friend, it is because I avow myself a very

worm, sinful beyond measure, that I reject a line of conduct

you would applaud, perhaps: shall I proceed, as it were,

120  a-pardoning?—I?—who have no symptom of reason to

assume that aught less than my strenuousest efforts will keep

myself out of mortal sin, much less, keep others out. No—

I do trespass, but will not double that by allowing you to

trespass.

125  Intendant. And suppose the manors are not your brother’s

to give, or yours to take? Oh, you are hasty enough just

now!

   Monsignor. 1, 2—No. 3!—ay, can you read the substance

of a letter, No. 3, I have received from Rome? It is on the

130  ground I there mention of the suspicion I have that a

certain child of my late elder brother, who would have

succeeded to his estates, was murdered in infancy by you,

Maffeo, at the instigation of my late brother—that the

pontiff enjoins on me not merely the bringing that Maffeo

135  to condign punishment, but the taking all pains, as

guardian of that infant’s heritage for the church, to recover

it parcel by parcel, howsoever, whensoever, and where-soever.

While you are now gnawing those fingers, the

police are engaged in sealing up your papers, Maffeo, and

140  the mere raising my voice brings my people from the next

room to dispose of yourself. But I want you to confess

quietly, and save me raising my voice. Why, man, do I not

know the old story? The heir between the succeeding

heir, and that heir’s ruffianly instrument, and their complot’s

145  effect, and the life of fear and bribes, and ominous

smiling silence? Did you throttle or stab my brother’s infant?

Come, now!

   Intendant. So old a story, and tell it no better? When did

such an instrument ever produce such an effect? Either the

150  child smiles in his face, or, most likely, he is not fool

enough to put himself in the employer’s power so thoroughly—the

child is always ready to produce—as you say—

howsoever, wheresoever, and whensoever.

   Monsignor. Liar!

155  Intendant. Strike me? Ah, so might a father chastise! I shall

sleep soundly to-night at least, though the gallows await me

to-morrow; for what a life did I lead? Carlo of Cesena reminds

me of his connivance every time I pay his annuity (which

happens commonly thrice a year). If I remonstrate, he will

160  confess all to the good bishop—you!

    Monsignor. I see thro’ the trick, caitiff! I would you spoke

truth for once; all shall be sifted, however—seven times sifted.

    Intendant. And how my absurd riches encumbered me!

I dared not lay claim to above half my possessions. Let me

165  but once unbosom myself, glorify Heaven, and die!

    Sir, you are no brutal, dastardly idiot like your brother

I frightened to death … let us understand one another. Sir,

I will make away with her for you—the girl—here close at

hand; not the stupid obvious kind of killing; do not

170  speak—know nothing of her or me. I see her every day—

saw her this morning—of course there is no killing; but at

Rome the courtesans perish off every three years, and I can

entice her thither—have, indeed, begun operations already

—there’s a certain lusty, blue-eyed, florid-complexioned,

175  English knave I employ occasionally.—You assent, I perceive—no,

that’s not it—assent I do not say—but you will

let me convert my present havings and holdings into

cash, and give time to cross the Alps? ’Tis but a little

black-eyed, pretty singing Felippa, gay silk-winding girl.

180  I have kept her out of harm’s way up to this present; for

I always intended to make your life a plague to you with

her! ’Tis as well settled once and forever: some women

I have procured will pass Bluphocks, my handsome

scoundrel, off for somebody, and once Pippa entangled!—

185  you conceive?

    Monsignor. Why, if she sings, one might …

[Without] Over-head the tree-tops meet—

Flowers and grass spring ’neath one’s feet—

What are the voices of birds

190  —Ay, and beasts, too—but words—our words,

Only so much more sweet?

That knowledge with my life begun!

But I had so near made out the sun—

Could count your stars, the Seven and One!

195  Like the fingers of my hand—

Nay, could all but understand

How and wherefore the moon ranges—

And just when out of her soft fifty changes

No unfamiliar face might overlook me—

200  Suddenly God took me.

                     [Pippa passes.

    Monsignor [Springing up] My people—one and all—all—

within there! Gag this villain—tie him hand and foot: he

dares—I know not half he dares—but remove him—quick!

Miserere mei, Domine! quick, I say!

                     Pippa’s Chamber again. She enters it.

205  The bee with his comb,

The mouse at her dray,

The grub in its tomb

Wile winter away;

But the fire-fly and hedge-shrew and lobworm, I pray,

210  Where be they?

Ha, ha, thanks my Zanze—

“Feed on lampreys, quaff Breganze”—

The summer of life’s so easy to spend!

But winter hastens at summer’s end,

215  And fire-fly, hedge-shrew, lob-worm, pray,

Where be they?

No bidding you then to . . what did Zanze say?

“Pare your nails pearlwise, get your small feet shoes

“More like . . (what said she?)—and less like canoes—”

220  Pert as a sparrow … would I be those pert

Impudent staring wretches! it had done me,

However, surely no such mighty hurt

To learn his name who passed that jest upon me.—

No foreigner, that I can recollect,

225  Came, as she says, a month since to inspect

Our silk-mills—none with blue eyes and thick rings

Of English-coloured hair, at all events.

Well—if old Luca keeps his good intents

We shall do better—see what next year brings—

230  I may buy shoes, my Zanze, not appear

So destitute, perhaps, next year!

Bluf—something—I had caught the uncouth name

But for Monsignor’s people’s sudden clatter

Above us—bound to spoil such idle chatter,

235  The pious man, the man devoid of blame,

The … ah, but—ah, but, all the same

No mere mortal has a right

To carry that exalted air;

Best people are not angels quite—

240  While—not worst people’s doings scare

The devils; so there’s that regard to spare!

Mere counsel to myself, mind! for

I have just been Monsignor!

And I was you too, mother,

245  And you too, Luigi!—how that Luigi started

Out of the Turret—doubtlessly departed

On some love-errand or another—

And I was Jules the sculptor’s bride,

And I was Ottima beside,

250  And now what am I?—tired of fooling!

Day for folly, night for schooling—

New year’s day is over—over!

Even my lily’s asleep, I vow:

Wake up—here’s a friend I pluckt you.

255  See—call this a heart’s-ease now!

Something rare, let me instruct you,

Is this—with petals triply swollen,

Three times spotted, thrice the pollen,

While the leaves and parts that witness

260  The old proportions and their fitness

Here remain, unchanged unmoved now—

Call this pampered thing improved now!

Suppose there’s a king of the flowers

And a girl-show held in his bowers—

265  “Look ye, buds, this growth of ours,”

Says he, “Zanze from the Brenta,

I have made her gorge polenta

Till both cheeks are near as bouncing

As her … name there’s no pronouncing!

270  See this heightened colour too—

For she swilled Breganze wine

Till her nose turned deep carmine—

’Twas but white when wild she grew!

And only by this Zanze’s eyes

275  Of which we could not change the size,

The magnitude of what’s achieved

Elsewhere may be perceived!”

Oh what a drear, dark close to my poor day!

How could that red sun drop in that black cloud!

280  Ah, Pippa, morning’s rule is moved away,

Dispensed with, never more to be allowed.

Day’s turn’s over—now’s the night’s—

Oh Lark be day’s apostle

To mavis, merle and throstle,

285  Bid them their betters jostle

From day and its delights!

But at night, brother Howlet, over the woods

Toll the world to thy chantry—

Sing to the bats’ sleek sisterhoods

290  Full complines with gallantry—

Then, owls and bats, cowls and twats,

Monks and nuns, in a cloister’s moods,

Adjourn to the oak-stump pantry!

                                       [After she has begun to undress herself.

Now one thing I should like to really know:

295  How near I ever might approach all these

I only fancied being this long day—

… Approach, I mean, so as to touch them—so

As to . . in some way . . move them—if you please,

Do good or evil to them some slight way.

300  For instance, if I wind

Silk to-morrow, silk may bind

                                       [Sitting on the bedside.

And broider Ottima’s cloak’s hem—

Ah, me and my important passing them

This morning’s hymn half promised when I rose!

305  True in some sense or other, I suppose.

                                       [As she lies down.

God bless me tho’ I cannot pray tonight.

No doubt, some way or other, hymns say right.

All service is the same with God

Whose puppets, best and worst,

310  Are we … …

                                       [She sleeps.