PART 4
Filling Up at a Gas Station
An American businessman in Taipei stops at a gasoline station for a fill-up.
Basic Conversation 11-4
1. GAS STATION ATTENDANT |
Huānyíng guānglín! Qĭng wèn, nĭ jiā shémme yóu? |
Welcome! Excuse me, what kind of gas do you want? |
|
2. AMERICAN BUSINESSMAN |
Jiŭ wŭ. Èrshigōngshēng. M, wŏ kàn hái shi jiāmăn hăole. |
95. Twenty liters. Uh, I think you might as well just fill it up. |
|
3. GAS STATION ATTENDANT |
Hăode. Qĭng kàn, xiànzài cóng líng kāishĭ. |
All right. Look, it’s now starting from zero. |
|
(after filling the car with gasoline) |
|
Hăole, yígòng sìbăi qīshiwŭyuán. |
|
O.K., that makes 475 NT in all. |
|
4. AMERICAN BUSINESSMAN |
Zhè shi wŭbăikuài. |
This is 500 NT. |
|
5. GAS STATION ATTENDANT |
Qĭng wèn, nĭde tŏngyī biānhào shi... |
Excuse me, your unified serial number is... |
|
6. AMERICAN BUSINESSMAN |
Búbìle. |
It’s not necessary. |
|
7. GAS STATION ATTENDANT |
Búbìle? |
It’s not necessary? |
|
(returns with the change) |
|
Hăo, zhăo nĭ èrshiwŭyuán. Xièxie! |
|
O.K., here’s 25 NT in change. Thank you! |
|
8. AMERICAN BUSINESSMAN |
Hăoxiàng yóujià yòu yào zhăngle? |
It looks likes the price of gas is going up again? |
|
9. GAS STATION ATTENDANT |
Èi, duì a. Cóng míngtiān qĭ yóujià yòu yào tiáozhĕngle, suóyi jīntiān jiāyóude chē tèbié duō. Nĭ kàn, dà-pái-cháng-lóng ó! |
Yeah, that’s right. Starting tomorrow, the price of gas is going to be adjusted again, so today there’re especially many cars filling up. Just look at how they’ve formed a long line! |
Build Up
1. Gas station attendant |
|
huānyíng guānglín |
“we welcome your honorable presence” [IE] |
yóu |
oil [N] |
jiāyóu |
add gasoline, buy gas [VO] |
nĭ jiā shémme yóu |
you’ll add which kind of gas |
Huānyíng guānglín! Qĭng wèn, nĭ jiā shémme yóu? |
Welcome! Excuse me, what kind of gas do you want? |
2. American businessman |
|
gōngshēng |
liter [M] |
èrshigōngshēng |
twenty liters |
kàn |
think, consider [V] |
wŏ kàn |
the way I see things |
măn |
be full [SV] |
-măn |
full [RE] |
jiāmăn |
fill up [RC] |
hái shi jiāmăn hăole |
it would be better to fill up |
Jiŭ wŭ. Èrshigōngshēng. M, wŏ kàn hái shi jiāmăn hăole. |
95. Twenty liters. Uh, I think you might as well just fill it up. |
3. Gas station attendant |
|
cóng líng kāishĭ |
start from zero |
Hăode. Qĭng kàn, xiànzài cóng líng kāishĭ. |
All right. Look, it’s now starting from zero. |
hăole |
“all right,” “O.K.” [IE] |
yuán |
dollar (monetary unit) [M] |
sìbăi qīshiwŭyuán |
four hundred and seventy-five yuan |
Hăole, yígòng sìbăi qīshiwŭyuán. |
O.K., that makes 475 NT in all. |
4. American businessman |
|
Zhè shi wŭbăikuài. |
This is 500 NT. |
5. Gas station attendant |
|
tŏngyī |
unite, unify [V] |
biānhào |
serial number [N] |
tŏngyī biānhào |
unified serial number |
Qĭng wèn, nĭde tŏngyī biānhào shi... |
Excuse me, your unified serial number is... |
6. American businessman |
|
Búbìle. |
It’s not necessary. |
7. Gas station attendant |
|
Búbìle? |
It’s not necessary? |
Hăo, zhăo nĭ èrshiwŭyuán. Xièxie! |
O.K., here’s 25 NT in change. Thank you! |
8. American businessman |
|
yóujià |
price of gasoline [N] |
zhăng |
rise, go up [V] |
yòu yào zhăngle |
is going to rise again |
Hăoxiàng yóujià yòu yào zhăngle? |
It looks likes the price of gas is going up again? |
9. Gas station attendant |
|
èi |
“yeah” [I] |
cóng...qĭ |
starting from... [PT] |
cóng míngtiān qĭ |
starting from tomorrow |
tiáozhĕng |
adjust [V] |
yóujià yòu yào tiáozhĕngle |
price of gas will again be adjusted |
tèbié |
especially [A] |
dà-pái-cháng-lóng |
form a long line [EX] |
Èi, duì a. Cóng míngtiān qĭ yóujià yòu yào tiáozhĕngle, suóyi jīntiān jiāyóude chē tèbié duō. Nĭ kàn, dà-pái-cháng-lóng ó! |
Yeah, that’s right. Starting tomorrow, the price of gas is going to be adjusted again, so today there’re especially many cars filling up. Just look at how they’ve formed a long line! |
Supplementary Vocabulary
1. qí |
ride, straddle (bicycle, motorcycle, horse) [V] |
mótuōchē |
motorcycle [N] |
Tā xĭhuan qí mótuōchē. |
She likes to ride motorcycles. |
2. tíngchē |
park a car, park [VO] |
tíngchēchăng |
parking lot [PW] |
Rúguŏ zhăobuzháo tíngchēchă zĕmme bàn?ng, |
If I can’t find a parking lot, what should I do? |
3. jiāyóuzhàn |
gasoline station [PW] |
Wŏ dĕi dào jiāyóuzhàn qù jiāyóu. |
I have to go to the gas station for a fill-up. |
4. qìyóu |
gasoline [N] |
jiàqián |
price [N] |
tè (B) |
especially [A] |
Zuìjìn qìyóude jiàqián tè guì. |
Recently the price of gas has been especially high. |
Grammatical and Cultural Notes
1A. The idiomatic expression huānyíng guānglín “we welcome your honorable presence” is very formal and very polite. It can be used by a host to welcome guests or, as here, by employees of a commercial establishment to welcome customers.
1B. The verb-object compound jiāyóu (lit. “add oil”) means “add gasoline, buy gas, refuel.” Be aware that besides this meaning, the expression can also mean “step on the gas,” i.e., step on the gas pedal of a car to increase the flow of gasoline to the motor. Furthermore, this expression can also be used to cheer players on in a competition, e.g., Jiāyóu, jiāyóu! “Step on it!” or “Go team!”
2A. Jiŭ wŭ “95” refers to the octane rating of the gasoline. There are some speakers who, instead of reading this off as a series of two numbers, “nine” and “five,” pronounce it as one number and say jiŭshiwŭ “ninety-five.”
2B. Gōngshēng “liter” is one in the series of measure words that begins with gōng- that refers to units of the metric system (11-3: 5C).
2C. Wŏ kàn hái shi jiāmăn hăole “I think you might as well just fill it up.” The verb kàn, which you learned as meaning “look, see” in 3-2 and as “read” in 9-4 has an additional meaning of “think” or “consider.” In this sense, it occurs only after wŏ in an affirmative sentence, or after nĭ in an interrogative sentence. Examples:
Wŏ kàn wŏmen jiù bié máfan tā le ba!
“It seems to me that it would be best if we didn’t bother him.”
Wŏ kàn tā bú huì láile, wŏmen zŏu ba.
“I don’t think she’s going to come; let’s go.”
Nĭ kàn wŏmen xiànzài yīnggāi zĕmme bàn ne?
“What do you think we ought to do now?”
3. Because some dishonest gas station owners have at times pumped less gasoline than they claimed they did, service station attendants in Taiwan now often direct customers’ attention to the fact that the pump gauge is at zero at the beginning of the transaction.
5A. Tŏngyī “unite, unify” is the verb that would be used, for example, when discussing whether or how mainland China and Taiwan should “unite.” Example:
Tāmen xīwàng Zhōngguo dàlù hé Táiwān néng hépíng tŏngyī.
“They hope that mainland China and Taiwan can unite peacefully.”
5B. Tŏngyī biānhào “united serial number” is a number that is entered on the gasoline receipts for those customers for whom gasoline is a deductible business expense.
7. The question Búbìle? “It’s not necessary?” is an intonation question pronounced with rising intonation (cf. 2-3: 1C).
8. Hăoxiàng yóujià yòu yào zhăngle? “It looks likes the price of gas is going up again?” Just like the previous line, this whole line is also an intonation question pronounced with rising intonation.
8–9. YÒU YÀO...LE. The pattern yòu yào...le means “will...again” (lit. “again will...”). A verb always fills the slot after yào and before the le. The pattern is:
SUBJECT |
YÒU YÀO |
VERB |
LE |
Tāmen |
yòu yào |
lái le. |
|
“They’re coming again.” |
We see Yóujià yòu yào zhăngle “The price of gas is going to rise again” in line 8, and Yóujià yòu yào tiáozhĕngle “The price of gas is going to be adjusted again” in line 9. Yòu “again,” which normally means “again” for past situations, is here used in spite of this being a future situation because the sense is that “the price of gas has gone up time and time again in the past and now here we go again.” The le at the end of this pattern indicates anticipated change in a future situation (3-2: 6D). Some more examples with the pattern yòu yào...le:
Nĭ yòu yào jiāyóu le? |
“You’re going to stop for gas again?” |
Tīngshuō míngtiān yòu yào xiàyŭ le. |
“I heard tomorrow it’s going to rain again.” |
Nĭ zĕmme yòu yào qù Zhōngguo le? |
“How come you’re going to go to China again?” |
Wŏ zuótiān gāng cóng Shànghăi huílai, míngtiān yòu yào qù Guăngzhōu le.
“I just got back from Shanghai yesterday; tomorrow I’m leaving again for Guangzhou.”
Gas station on Xinsheng South Road in Taipei
9A. CÓNG...QĬ. Cóng means “from” and qĭ literally means “rise” or “arise.” The pattern cóng...qĭ means “beginning from/with/on/in,” “starting from...,” or “from...on.” A time word, place word, or question word fills the slot between the cóng and the qĭ. The pattern is:
CÓNG |
TW/ PW/QW |
QĬ |
cóng |
míngtiān |
qĭ |
“starting tomorrow” |
In this pattern, the qĭ can occur independently, as above and in the first two examples below, or the qĭ can be suffixed to a one-syllable verb, as in the last two examples below. If qĭ is suffixed to a verb, the meaning is “begin (verb).” Some more examples of the pattern cóng...qĭ:
Cóng xiàge yuè qĭ, wŏmen mĕitiān yào xué shíge zì.
“Beginning next month, we’re going to learn ten characters a day.”
Cóng xué Zhōngwénde dìyītiān qĭ, wŏmen shàngkède shíhour bù shuō Yīngwén.
“From the first day of learning Chinese, when we have class we don’t speak English.”
Wŏ zhēn bù zhīdào gāi cóng năr shuōqĭ.
“I really don’t know where I should start (talking) from.”
Yào jiĕjué wèntí, yīnggāi cóng năr zuòqĭ?
“If you want to solve problems, from where should you begin?”
The pattern cóng...qĭ is often the same or nearly the same in meaning as the pattern cóng...kāishĭ “starting from...” (10-1: 4A).
9B. Note the verb tiáozhĕng “adjust.” Tiáozhĕng yóujià “adjust the price of gasoline” and tiáozhĕng jiàqián “adjust price(s)” are common collocations. Another noun that is often used as the object of tiáozhĕng is shíjiān “time.” Example:
Qĭngwèn, shíjiān néng bu néng tiáozhĕng yixia?
“Excuse me, could the time (for an appointment) be adjusted?”
9C. To say “there are especially many cars filling up,” you’d say jiāyóude chē tèbié duō, literally “the cars filling up with gas are especially many.” Yŏu “there is/there are” would not normally be used here.
9D. The common adverb tèbié “especially” can be used everywhere Chinese is spoken. In mainland China (but not in Taiwan), tè alone is sometimes used in place of tèbié when modifying stative verbs, as in tè hăo “especially good” or tè guì “especially expensive.”
9E. The four-character expression dàpái chánglóng “form a long line” literally means “greatly line up long dragons” and is used to refer to long lines of cars, people, etc.
9F. Note that through assimilation with the final -ng of the preceding lóng, the ó at the end of dà-pái-cháng-lóng ó sounds as though it were written ngó, so that the whole phrase is pronounced dà-pái-cháng-lóng ngó.