PART 4
Calling About an Advertisement for an Apartment (cont.)
The Taiwanese landlord answers more of Dunn’s questions about the apartment and makes an appointment with Dunn for her to view it (continued from the previous lesson).
Basic Conversation 17-4
1. DUNN |
Yŏu méiyou jiājù, diànhuà? |
Does it have furniture and a telephone? |
|
2. TAIWANESE LANDLORD |
Yŏu yìxiē jiăndānde jiājù xiàng shāfā, cānzhuō, shūzhuō, chuáng, yīguì shemmede. Méiyou diànhuà. |
It has some simple furniture like a sofa, dining table, desk, bed, clothes closet and so on. There’s no phone. |
|
3. DUNN |
Fángzū yíge yuè dàgài shi duōshăo? |
About how much would the rent per month be? |
|
4. TAIWANESE LANDLORD |
Yíge yuè sānwànkuài, shuĭdiànfèi lìngwài suàn. |
30,000 NT per month, with water and electricity not included. |
|
5. DUNN |
Nà wŏ shémme shíhou lái bĭjiào fāngbian? |
So when would it be convenient for me to come? |
|
6. TAIWANESE LANDLORD |
Nĭ kéyi jīntiān xiàwŭ guòlái, míngtiān shàngwŭ yĕ kéyi. Zài wăn jiù pà biérén yĭjīng yào qiānyuē le. |
You could come over this afternoon or tomorrow morning. Any later and I’m afraid somebody else might already want to sign a lease. |
|
7. DUNN |
Wŏ jīntiān xiàwŭ sìdiăn zuŏyòu dào, fāng bù fāngbian? |
If I arrived this afternoon around 4:00, would that be convenient? |
|
8. TAIWANESE LANDLORD |
Méi wèntí. Guìxìng? |
No problem. What’s your last name? |
|
9. DUNN |
Wŏ xìng Dèng, Dèng Lì. |
My last name is Deng, Deng Li. |
|
10. TAIWANESE LANDLORD |
Hăode, Dèng Xiáojie, sìdiăn zhōng jiàn. |
All right, Ms. Deng, see you at four o’clock. |
|
11. DUNN |
Báibái. |
Bye. |
Build Up
1. Dunn |
|
Yŏu méiyou jiājù, diànhuà? |
Does it have furniture and a telephone? |
2. Taiwanese landlord |
|
yìxiē |
some [NU+M] |
yìxiē jiăndānde jiājù |
some simple furniture |
shāfā |
sofa [N] (M: tào) |
cānzhuō |
dining table [N] (M: zhāng) |
xiàng shāfā cānzhuō |
like a sofa and a dining table |
shūzhuō(r) |
desk [N] (M: zhāng) |
chuáng |
bed [N] (M: zhāng) |
yīguì |
clothes closet [N] |
Yŏu yìxiē jiăndānde jiājù xiàng shāfā, cānzhuō, shūzhuō, chuáng, yīguì shemmede. Méiyou diànhuà. |
It has some simple furniture like a sofa, dining table, desk, bed, clothes closet and so on. There’s no phone. |
3. Dunn |
|
fángzū |
rent [N] |
Fángzū yíge yuè dàgài shi duōshăo? |
About how much would the rent per month be? |
4. Taiwanese landlord |
|
shuĭfèi |
water fee [N] |
diàn |
electricity [N] |
diànfèi |
electricity fee [N] |
shuĭdiànfèi |
water and electricity fee [N] |
lìngwài |
in addition [MA] |
lìngwài suàn |
be figured in addition |
Yíge yuè sānwànkuài, shuĭdiànfèi lìngwài suàn. |
30,000 NT per month, with water and electricity not included. |
5. Dunn |
|
fāngbian |
be convenient [SV] |
bĭjiào fāngbian |
relatively convenient |
Nà wŏ shémme shíhou lái bĭjiào fāngbian? |
So when would it be convenient for me to come? |
6. Taiwanese landlord |
|
jīntiān xiàwŭ guòlái |
come over this afternoon |
zài wăn |
further late, any later |
biérén |
another person, others [PR] |
qiānyuē |
sign a lease [VO] |
biérén yào qiānyuē le |
someone else wants to sign a lease |
Nĭ kéyi jīntiān xiàwŭ guòlái, míngtiān shàngwŭ yĕ kéyi. Zài wăn jiù pà biérén yĭjīng yào qiānyuē le. |
You could come over this afternoon or tomorrow morning. Any later and I’m afraid somebody else might already want to sign a lease. |
7. Dunn |
|
sìdiăn zuŏyòu dào |
arrive around 4:00 |
fāng bù fāngbian |
convenient or inconvenient |
Wŏ jīntiān xiàwŭ sìdiăn zuŏyòu dào, fāng bù fāngbian? |
If I arrived this afternoon around 4:00, would that be convenient? |
8. Taiwanese landlord |
|
Méi wèntí. Guìxìng? |
No problem. What’s your last name? |
9. Dunn |
|
Dèng |
Deng [SN] |
Wŏ xìng Dèng, Dèng Lì. |
My last name is Deng, Deng Li. |
10. Taiwanese landlord |
|
Hăode, Dèng Xiáojie, sìdiăn zhōng jiàn. |
All right, Ms. Deng, see you at four o’clock. |
11. Dunn |
|
Báibái. |
Bye. |
Supplementary Vocabulary
1. yājīn |
deposit [N] |
Yājīn shi liăngge yuède fángzū. |
The deposit is two months’ rent. |
2. jiàoshì |
classroom [N] (M: jiān) |
qiáng |
wall [N] |
Wŏmen Zhōngwén jiàoshìde qiángshang guàzhe yìzhāng Zhōngguo dìtú. |
There’s a map of China hanging on the wall of our Chinese language classroom. |
3. yuànzi |
courtyard, yard [N] |
zhòng |
plant [V] |
huā(r) |
flower [N] (M: duŏ for “a flower”) |
zài yuànzili zhòng huār |
plant flowers in the yard |
jiăn |
cut [V] |
căo |
grass [N] (M: gēn) |
jiăncăo |
mow the lawn [VO] |
Xiānsheng zài jiăncăo, tàitai zài yuànzili zhòng huār. |
The husband is mowing the lawn, and the wife is planting flowers in the yard. |
Grammatical and Cultural Notes
2A. Note yìxiē “some, a little” in yŏu yìxiē jiăndānde jiājù “it has some simple furniture.” You’ve previously seen zhèixiē “these” and nèixiē “those” (12-2: 8A). Then you learned xiē “some” in 15-4, in the phrase hái yŏu xiē tiáoliào “there are also some condiments.” Actually, xiē is an abbreviated form of the full form yìxiē, which has the same meaning as xiē. Yìxiē and xiē indicate a small, indefinite number or amount. When they denote an amount of something, they’re often interchangeable with yìdiăn(r). Some more examples with (yì)xiē:
Wŏ yŏu (yì)xiē dōngxi yào mài.
“I have some things I want to sell.”
Wŏ yŏu (yì)xiē tóngxué xiànzài zài niàn yīxuéyuàn.
“I have some classmates who are now studying in medical school.”
Tāde péngyou hĕn duō, yŏu xiē shi Zhōngguo rén, yŏu xiē shi wàiguo rén.
“She has lots of friends; some are Chinese, some are foreign.”
In 7-2 we learned yŏude, which can also mean “some.” How are yìxiē and yŏude to be distinguished? Both of these can be used as pronoun subjects or to describe a noun subject. However, yìxiē can also follow the verb in a sentence, while yŏude can never follow the verb. So you can say Wŏ gĕile tā yìxiē shū “I gave her some books” but you CANNOT say *Wŏ gĕile tā yŏude shū.
Yìxiē or xiē, in the sense of “a little,” can also substitute for yìdiăn(r) in comparative constructions. For example:
Nĭ màn xiē zŏu. |
“Walk a little slower.” |
Zhèizhŏng bĭ nèizhŏng hăo yìxiē. |
“This kind is a little better than that kind.” |
2B. INNOVATIVE PRONUNCIATIONS. In the speech of some younger Beijing women, the word yìxiē is pronounced so that it sounds more like yìsiē. In fact, there are a number of new-style pronunciations common among the younger generation in Beijing. These innovative pronunciations include:
a. Use of s- in place of x- so that, for example, hĕn xiăo “very small” sounds like hĕn siăo and yìxiē “some” sounds like yìsiē.
b. Use of z- in place of j- so that, for example, jiŭ “nine” sounds like ziŭ, jīntiān “today” sounds like zīntiān, and jiànshè “construct” sounds like ziànshè.
c. Use of a lightly articulated v- in place of w- so that, for example, wèn “ask” sounds almost like vèn- and wĕidà “great” sounds somewhat like vĕidà. Some speakers may actually articulate a w- but spread and press their lips together so that the sound produced sounds like a v-.
The innovative pronunciations in (a) and (b) above are most frequently encountered in the speech of younger women from Beijing and environs. Men don’t normally use these pronunciations, which are considered feminine. However, the use of v- for w- appears to be more widespread, being heard even in the speech of television announcers—and in both mainland China and Taiwan. (One common example is vănjiān xīnvén for wănjiān xīnwén “evening news.”) While you should become familiar with these innovative pronunciations so that you can understand them when heard, it’s recommended that in your own speech you use the standard pronunciations you’ve learned, which are still preferred.
One of few remaining Japanese-style houses in downtown Taipei
2C. Notice the use of xiàng “like” in Yŏu yìxiē jiăndānde jiājù xiàng shāfā, cānzhuō, shūzhuō, chuáng, yīguì shemmede “It has some simple furniture like a sofa, dining table, desk, bed, clothes closet and so on.” You had the verb xiàng previously in 13-2 in the sense of “resemble, be like.” In Chinese, xiàng is frequently used as an introductory verb, much like “like” in English. For example:
Xiàng jīntiān tiānqi zhèmme chà, wŏ shízài bú tài xiăng qù.
“Like today, the weather’s so bad, I really don’t much feel like going.”
2D. Shāfā, as you’ll probably have guessed, is a phonetic borrowing from English “sofa.” Be aware that while shāfā usually means “sofa,” some Chinese speakers use it for any type of chair or armchair with a soft, resilient cushion, even if it can seat only one person.
4. Study the structure of shuĭdiànfèi “water and electricity fee.” This is a combined form of shuĭfèi + diànfèi. Compare chēyuèpiào “individual bus tickets and monthly bus tickets” (from chēpiào + yuèpiào) that you learned in 9-4.
5A. Nà wŏ shémme shíhou lái bĭjiào fāngbian? “So when would it be convenient for me to come?” This line literally means “In that case, I what time come is comparatively convenient?”
5B. The common Chinese stative verb fāngbian “be convenient” deserves some comment. When refusing a request, rather than saying Bù xíng “No,” which would be considered too direct, Chinese people often say Bù fāngbian “That’s not convenient.” In fact, Bù fāngbian is one of the most common refusals. Of course, you also may turn someone down by saying Duìbuqĭ, bú tài fāngbian “I’m sorry, it’s not very convenient.” In general, fāngbian and bù fāngbian are used more loosely than in English, as is obvious from the next example:
Nĭ bú rènshi Zhōngguo zì, kàn Zhōngwén bàozhĭ bù fāngbian.
“You can’t read Chinese characters, so reading a Chinese newspaper would be inconvenient.”
Be sure to distinguish the stative verb fāngbian “be convenient”‘ from the adverb shùnbiàn “conveniently, in passing, while I’m at it” that you learned in 11-2.
7. Notice the grammar of fāng bu fāngbian “convenient or not convenient.” This is a stative verb in an affirmative-negative question and represents an abbreviation of fāngbian bu fāngbian (cf. 5-1: 8A on deletion of second syllable of bisyllabic verbs in affirmative part of affirmative-negative questions).