PART 4

An Excursion to the Great Wall

American Professor Peter McCoy’s good friend Mei Tingsheng takes him to see the Great Wall of China at Badaling.

 Basic Conversation 21-4

1. MCCOY

Xiăo Méi, wŏ zhōngyú dēngshang Cháng Chéng le!

 

Little Mei, I’ve finally climbed onto the Great Wall!

2. MEI

Shì a. Zhōngguo rén cháng shuō: “Bú dào Cháng Chéng fēi hăohàn.” Xiànzài nĭ yĕ suàndeshang shi “hăohàn” le!

 

Yes. Chinese people often say: “If you don’t go to the Great Wall, you’re not a brave man.” Now you, too, can be regarded as a “brave man”!

3. MCCOY

À, zhēn shi míng-bù-xū-chuán. Xiăo Méi, Cháng Chéng dàodĭ yŏu duō cháng?

 

Wow, it really lives up to its reputation. Little Mei, how long really is the Great Wall?

4. MEI

Hăoxiàng yŏu liùqiānduōgōnglĭ cháng.

 

I think it’s over 6,000 kilometers long.

5. MCCOY

Cháng Chéng shi shémme shíhou jiànde?

 

When was the Great Wall built?

6. MEI

Dàyuē shi zài liăngqiānduōnián qián, Zhànguó Shídài jiù kāishĭ jiànle. Hòulái lìdài búduànde kuòjiàn. Búguò zhèlide zhèiyíduàn shi Míngcháode shíhou xiūde.

 

More than 2,000 years ago, during the Warring States Period, they began building it. Later in successive dynasties it kept being expanded. But this section here was built during the Ming.

7. MCCOY

Nèige shíhou xiūqilai kĕ zhēn gòu bu róngyide.

 

At that time to build it must have really been quite difficult.

8. MEI

Kĕ bu shì! Zhèixiē cáiliàor quán dĕi kào réngōng bānyùn, sĭle bù zhīdào yŏu duōshăo rén!

 

That’s for sure! The material all had to be transported by hand. No one knows how many people died!

MAJOR DIVISIONS OF CHINESE HISTORY

PINYIN

ENGLISH

DATES

Xiàcháo

Xia Dynasty

ca. 2100–1600 BCE

Shāngcháo

Shang Dynasty

ca. 1600–1100 BCE

Xīzhōu

Western Zhou Dynasty

ca. 1100–771 BCE

Dōngzhōu

Eastern Zhou Dynasty

770–256 BCE

Chūnqiū Shídài

Spring and Autumn Period

770–476 BCE

Zhànguó Shídài

Warring States Period

475–221 BCE

Qíncháo

Qin Dynasty

221–207 BCE

Xīhàn

Western Han Dynasty

206 BCE–24 CE

Dōnghàn

Eastern Han Dynasty

25–220

Sānguó Shídài

Three Kingdoms Period

220–280

Xījìn

Western Jin

265–316

Dōngjìn

Eastern Jin

317–420

Nánbĕicháo

Northern and Southern Dynasties

420–581

Suícháo

Sui Dynasty

581–618

Tángcháo

Tang Dynasty

618–907

Wŭdài

Five Dynasties Period

907–960

Bĕisòng

Northern Song Dynasty

960–1127

Nánsòng

Southern Song Dynasty

1127–1279

Liáocháo

Liao Dynasty

907–1125

Jīncháo

Jin Dynasty

1115–1234

Yuáncháo

Yuan Dynasty

1271–1368

Míngcháo

Ming Dynasty

1368–1644

Qīngcháo

Qing Dynasty

1644–1911

Zhōnghuá Mínguó

Republic of China

1912–

Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó

People’s Republic of China

1949–

 Build Up

1. McCoy

 

Méi

Mei [SN]

Xiăo Méi

Little Mei

zhōngyú

finally, at last [A]

dēng

climb [V]

dēngshang

climb onto [RC]

dēngshang Cháng Chéng

climb onto the Great Wall

Xiăo Méi, wŏ zhōngyú dēngshang Cháng Chéng le!

Little Mei, I’ve finally climbed onto the Great Wall!

2. Mei

 

hăohàn

brave man [N]

“bú dào Cháng Chéng fēi hăohàn”

“if you don’t get to the Great Wall you’re not a brave man” [EX]

suànshang

include, count [RC]

suàndeshang

can count as, can be regarded [RC]

nĭ yĕ suàndeshang shi hăohàn

you too can be regarded as a brave man

Shì a. Zhōngguo rén cháng shuō: “Bú dào Cháng Chéng fēi hăohàn.” Xiànzài nĭ yĕ suàndeshang shi “hăohàn” le!

Yes. Chinese people often say: “If you don’t go to the Great Wall, you’re not a brave man.” Now you, too, can be regarded as a “brave man”!

3. McCoy

 

míng-bù-xū-chuán

have a well deserved reputation [EX]

zhēn shi míng-bù-xū-chuán

it really has a well deserved reputation

dàodĭ(r)

after all, really [MA]

yŏu duō cháng

is how long

Cháng Chéng dàodĭ yŏu duō cháng

the Great Wall really is how long

À, zhēn shi míng-bù-xū-chuán. Xiăo Méi, Cháng Chéng dàodĭ yŏu duō cháng?

Wow, it really lives up to its reputation. Little Mei, how long really is the Great Wall?

4. Mei

 

gōnglĭ

kilometer [M]

liùqiānduōgōnglĭ

more than 6,000 kilometers

yŏu liùqiānduōgōnglĭ cháng

it’s over 6,000 kilometers long

Hăoxiàng yŏu liùqiānduōgōnglĭ cháng.

I think it’s over 6,000 kilometers long.

5. McCoy

 

jiàn

build [V]

Cháng Chéng shi shémme shíhou jiànde?

When was the Great Wall built?

6. Mei

 

zài liăngqiānduōnián qián

over 2,000 years ago

shídài

period [N]

Zhànguó Shídài

Warring States Period [TW]

lìdài

successive dynasties [N]

búduànde

unceasingly, continuously [A]

kuòjiàn

expand [V]

lìdài búduànde kuòjiàn

in successive dynasties it was continuously expanded

zhèlide zhèiyíduàn

this section here

Míngcháo

Ming Dynasty [TW]

xiū

build [V]

Dàyuē shi zài liăngqiānduōnián qián, Zhànguó Shídài jiù kāishĭ jiànle. Hòulái lìdài búduànde kuòjiàn. Búguò zhèlide zhèiyíduàn shi Míngcháode shíhou xiūde.

More than 2,000 years ago, during the Warring States Period, they began building it. Later in successive dynasties it kept being expanded. But this section here was built during the Ming.

7. McCoy

 

xiūqilai

in the building [RC]

gòu...-de

quite..., rather... [PT]

zhēn gòu bu róngyide

really quite difficult

Nèige shíhou xiūqilai kĕ zhēn gòu bu róngyide.

At that time to build it must have really been quite difficult.

8. Mei

 

kĕ bu shì

“that’s for sure” [IE]

cáiliào(r)

material [N]

kào

depend on [V]

réngōng

human labor, manual labor [N]

bānyùn

transport [V]

kào réngōng bānyùn

depend on human labor to transport

sĭle bù zhīdào yŏu duōshăo rén

there died it’s not known how many people there were

Kĕ bu shì! Zhèixiē cáiliàor quán dĕi kào réngōng bānyùn, sĭle bù zhīdào yŏu duōshăo rén!

That’s for sure! The material all had to be transported by hand. No one knows how many people died!

 Supplementary Vocabulary

1. yīnglĭ

mile [M]

2. zhànzhēng

war [N]

3. kuān

be wide [SV]

 Additional Vocabulary

1. Zài jiā kào fùmŭ, chūmén kào péngyou.

“At home you depend on your parents; when you leave home and go out, you depend on your friends.” [EX]

Grammatical and Cultural Notes

1A.     Zhōngyú is an adverb that means “finally” or “at last.” It’s used here in the sense of always having wanted to do something but only now “finally” being able to achieve your goal. Zuìhòu, which you learned in 8-4, has the same meaning of “finally” but has a different connotation: zuìhòu has a temporal sense, as in “First I did this, then I did that, and then finally (zuìhòu) I did something else.” Here are two examples that contrast zhōngyú and zuìhòu:

Wŏ yĭqián cháng tīngshuō Bĕijīng kăoyā shi Bĕijīng míngcài, xiànzài zhōngyú chīdàole, zhēn shi míng-bù-xū-chuán.

“I’ve often heard that Peking Duck is a famous Beijing dish, and now I’ve finally eaten some; it truly has a well deserved reputation.”

Chī kăoyāde shíhou, nĭ xiān bă tiánmiànjiàng túzai bĭngshang, ránhòu fàngshang cōng, yāròu, zuìhòu zài bă bĭng juánqilai, jiù kéyi chīle.

“When you eat Peking Duck, you first spread the sweet flour sauce onto the pancake, then you put on scallions and the duck meat, and finally you roll up the pancake, and then you can eat it.”

1B.     Wŏ zhōngyú dēngshang Cháng Chéng le! “I’ve finally climbed on the Great Wall!” There could have been a completed action -le here after dēngshang “climbed.” In other words, the speaker could have said Wŏ zhōngyú dēngshangle Cháng Chéng le. However, with double le in sentences with unquantified objects that indicate completed action, the first -le is often omitted. Similarly, Wŏ yĭjīng chīle fàn le “I’ve already eaten” often becomes Wŏ yĭjīng chīfàn le.

1C.     GREAT WALL OF CHINA. The full Chinese name for the Cháng Chéng “Great Wall” is Wànlĭ Cháng Chéng “the 10,000 li long wall.” The Great Wall stretches from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayuguan Pass in the west, its length totaling over 6,000 kilometers. Construction began in the 7th century BCE, when several of the different states of the time—Qin, Zhao, and Yan—each built walls to protect themselves. During the reign of Qin Shi Huang (221–206 BCE), the so-called “First Emperor” who unified China, these walls were linked into one longer one. In later dynasties, the Great Wall was periodically repaired and reinforced. Most of the present Great Wall was built in the Ming Dynasty. Badaling used to be the main outpost for safeguarding Beijing. The wall at Badaling, one of the most magnificent sections of the wall, is 7.8 meters high and about 5 meters wide, built with rectangular slabs of stones as well as bricks.

Great Wall near Badaling

2.        The meaning of the Classical Chinese morpheme fēi is “not be” or “non-.” You’ve encountered it in fēicháng “not ordinarily” or “extremely” (15-1) and fēixīyān qū “non-smoking section” (18-3).

3A.     Míng-bù-xū-chuán literally means “(its) fame (is) not emptily spread,” that is, “there is a reason for its fame” or “it has a well deserved reputation.”

3B.     Cháng Chéng dàodĭ u duō cháng? “How long really is the Great Wall?” Dàodĭ “after all” or “really” is sometimes best translated by stress. Here are some more examples with dàodĭ:

Nĭmen gōngsī nèmme dà, dàodĭ yŏu duōshăo rén ne?

“Your company is so large, how many people does it really have?”

Nĭ shuō yŏu rén zăoshang liùdiàn jiù dă diànhuà gĕi wŏ, dàodĭ shi shéi ne?

“You say somebody called me on the phone at 6 a.m.; so who actually was it?”

Zhèibĕn shū zài zhèr fàngle hăo duō tiān le, dàodĭ shi shéide ne?

“This book has been lying here for quite a few days; whose really is it?”

3C.     Notice in this line the question Cháng Chéng dàodĭ u duō cháng? “How long really is the Great Wall?” (lit. “Great Wall after all has how long?”). Also note the answer to this question in the next line: Hăoxiàng yŏu liùqiānduōgōnglĭ cháng “It seems to be over 6,000 kilometers in length” (lit. “Seems has more than 6,000 kilometers long”). Yŏu...cháng here means “be...in length.” Review grammar note 17-3: 6 on yŏu + QUANTITY EXPRESSION + STATIVE VERB to indicate size, distance, etc.

4A.     Gōnglĭ “kilometer” literally means “public mile” and derives from the traditional Chinese unit of length the lĭ, which was approximately one-half kilometer. In SV1 you also learn yīnglĭ “mile” (lit. “English mile”).

4B.     Note the duō in liùqiānduōgōnglĭ “more than six thousand kilometers.” Cf. also, in line 6, liăngqiānduōnián “more than two thousand years.”

6A.     USE OF ZÀI IN TIME EXPRESSIONS. Although zài “be located at” most commonly describes physical location, it can also describe location in time. Thus, in this line, zài liăngqiānduōniánqián means “more than 2,000 years ago.” This zài is optional.

6B.     Note the -de in búduànde “unceasingly” or “continuously” and review note 15-1: 1C on the use of -de as adverbial modifier to express manner. This -de is optional.

7A.     The speaker on the video and audio discs says nàge shíhou for nèige shíhou “(at) that time.” Either pronunciation is correct.

7B.     Xiūqilai means “in the building.” Review the pattern VERB + -qilai “in the VERB-ing” (6-2: 5A).

7C.     GÒU + STATIVE VERB + -DE. The word gòu followed by a stative verb followed by -de means “quite,” “pretty,” or “rather.” This is informal, colloquial usage. The gòu, which here functions as an adverb, is the same gòu that elsewhere means “be enough” (cf. colloquial English “Today it sure is cold enough,” in which “enough” has a meaning similar to gòu). In this line, kĕ zhēn gòu bu róngyide means “really not easy at all” or “really quite difficult.” Kĕ zhēn “really” is sometimes added for emphasis. The basic pattern is:

GÒU

STATIVE VERB

-DE

gòu

jĭnzhāng

de

“quite intense”

 

Some more examples of gòu + STATIVE VERB + -de:

Zhèjĭtiān kĕ zhēn gòu lĕngde.

“These last few days sure have been cold enough.”

Nĭ yĕ gòu mángde.

“You’re pretty busy yourself.”

8A.     Kĕ bu shì is an idiomatic expression that means “That’s for sure” or “Of course.” Sometimes there is also a following ma, as in Kĕ bu shì ma! “Of course!”

8B.     In 19-3: 2 you were introduced to sentences where subject and verb are reversed, such as Lái kèrén le “A guest has come.” In this line there is another example of this: Sĭle bù zhīdào yŏu duōshăo rén “There died I don’t know how many people.” Remember that sentences where the verb comes first always involve an indefinite subject. So while you could say Sĭle hĕn duō rén “A lot of people died” (since in this sentence “people” is indefinite), you could NOT say *Sĭle Xiăo Wángde mŭqīn for “Little Wang’s mother died” (since Little Wang’s mother is a specific individual). Instead, you’d have to say Xiăo Wángde mŭqīn sĭle.

8C.     Sĭle bù zhīdào yŏu duōshăo rén! “There died it’s not known how many people there were!” or “Nobody knows how many people died!” The subject of the bù zhīdào is here unexpressed. A fuller version of this sentence would be Shéi yĕ bù zhīdào sĭle duōshăo rén! “Nobody knows how many people died!”