As with other books in this series, the author uses characters’ native dialect to bring that person to life. Whether they speak French, Irish or Spanish, he uses the vernacular language to impart this.
Therefore when Scottish characters use words such as “richt” instead of “right”; “laird” for “lord”; “oopstairs” for “upstairs”; “haim” for “home”; “ain” for “own”; “gude sores” for “good sirs” and “wha” for “who” plus many other phrasing, please bear in mind that these are not spelling/OCR mistakes.