* Isto é, “malditos que ganham cinco xelins” (sendo o termo “bob” uma gíria para “xelim”). (N.T.)

* Referência ao termo “carrot and stich” (traduzido literalmente como “cenoura e vara”), que remete ao uso de punições (“vara”) e recompensas (“cenoura”) em determinada abordagem. O título desta seção e o da próxima também se refere a isto. (N.E.)

* Trata-se de um cartão do serviço postal das Forças Armadas em que o remetente só tinha a possibilidade de escolher entre algumas poucas opções de mensagem, como: “Estou muito bem”, “Dei entrada no hospital [doente/ferido] e [estou me recuperando/espero ter alta em breve”. No topo do cartão, constava a advertência de que, se algo mais fosse acrescentado ao cartão, este seria destruído. (N.T.)

* A Polícia Real Militar britânica, assim chamada por usar quepe vermelho. (N.T.)

* No original: Oh! What a Lovely War, alusão ao musical britânico sobre a Primeira Guerra Mundial. (N.T.)