De repente la risa se hizo un llanto
Calladísimo y blanco como bruma
De las bocas unidas quedó espuma
De las manos abiertas quedó espanto.
De repente la calma cedió al viento
Que en los ojos borró la última llama
Y del ardor se alzó el presentimiento
Y del momento inmóvil surgió el drama.
De repente nomás, muy de repente
Se volvió triste el que se quiso amante
Y el que era alegre vino a ser ausente.
Pasó el amigo íntimo a distante
Giró la vida a una aventura errante
De repente nomás, muy de repente.
Océano Atlántico,
a bordo del Highland Patriot,
camino a Inglaterra,
septiembre, 1938
Soneto de separação
De repente do riso fêz-se o pranto
Silencioso e branco como a bruma
E das bocas unidas fêz-se a espuma
E das mãos espalmadas fêz-se o espanto.
De repente da calme fêz-se o vento
Que dos olhos desfêz a última chama
E da paixão fêz-se o pressentimento
E do momento imóvel fêz-se o drama.
De repente, não mais que de repente
Fêz-se de triste o que se fêz amante
E de sozinho o que se fêz contente.
Fêz-se do amigo próximo o distante
Fêz-se da vida uma aventura errante
De repente, não mais que de repente.