Soneto del amor más grande

Mayor amor ni más extraño existe

Que el mío, amor sin tregua con la amada

Que al verla sonreír se pone triste

Y al verla triste ríe a carcajadas.

Que sólo siente paz si se resiste

Ese otro corazón, y que ama cada

Fracción de la aventura en que persiste

Más que a una vida desaventurada.

Mi loco amor que, cuando toca, hiere

Y, cuando hiere, vibra, y que prefiere

Herir a fenecer; que en su agonismo

Es fiel a la ley de cada instante

Sincero, alucinado, delirante

Con su pasión por todo y por sí mismo.

Oxford, 1938

Soneto do maior amor

Maior amor nem mais estranho existe

Que o meu, que não sossega a coisa amada

E quando a sente alegre, fica triste

E se a vê descontente, dá risada.

E que só fica em paz se lhe resiste

O amado coração, e que se agrada

Mais da eterna aventura em que persiste

Que de uma vida mal-aventurada.

Louco amor meu, que quando toca, fere

E quando fere vibra, mas prefere

Ferir a fenecer – e vive a esmo

Fiel à sua lei de cada instante

Desassombrado, doido, delirante

Numa paixão de tudo e de si mesmo.