Mayor amor ni más extraño existe
Que el mío, amor sin tregua con la amada
Que al verla sonreír se pone triste
Y al verla triste ríe a carcajadas.
Que sólo siente paz si se resiste
Ese otro corazón, y que ama cada
Fracción de la aventura en que persiste
Más que a una vida desaventurada.
Mi loco amor que, cuando toca, hiere
Y, cuando hiere, vibra, y que prefiere
Herir a fenecer; que en su agonismo
Es fiel a la ley de cada instante
Sincero, alucinado, delirante
Con su pasión por todo y por sí mismo.
Oxford, 1938
Soneto do maior amor
Maior amor nem mais estranho existe
Que o meu, que não sossega a coisa amada
E quando a sente alegre, fica triste
E se a vê descontente, dá risada.
E que só fica em paz se lhe resiste
O amado coração, e que se agrada
Mais da eterna aventura em que persiste
Que de uma vida mal-aventurada.
Louco amor meu, que quando toca, fere
E quando fere vibra, mas prefere
Ferir a fenecer – e vive a esmo
Fiel à sua lei de cada instante
Desassombrado, doido, delirante
Numa paixão de tudo e de si mesmo.