Campos de nieve y cúspides distantes
Campanas que agonizan
Alas blancas en cielos fríos distantes
Aguas que se deslizan.
Canales como caminos prisioneros
En busca de la salida
Hacia los mares, los grandes, traicioneros
Mares de la vida.
Cisnes en grupo interrogando el fluir
Del Ródano, cautivas
Calles sin perspectiva y sin sufrir
Fachadas pensativas.
Lluvia fina hostigando enamorados
Sin un día más
Transitando transidos y apurados
Pont du Mont Blanc.
Relojes puntuales dando la hora
Aquí, allá, más adelante
Vida sin tiempo para el ahora
Tedio constante.
Tedio bueno, tedio consejero, tedio
De la vida que no es
Y para el cual siempre hay un buen remedio
En el bar de “Rabelais”.
Ginebra, 1954
Genebra em dezembro
Campos de neve e píncaros distantes
Sinos que morrem
Asas brancas em frios céus distantes
Águas que correm.
Canais como caminhos prisioneiros
Em busca de saída
Para os mares, os grandes, traiçoeiros
Mares da vida.
Cisnes em bando interrogando as águas
Do Ródano, cativas
Ruas sem perspectivas e sem mágoas
Fachadas pensativas.
Chuva fina tangendo namorados
Sem amanhã
Transitando transidos e apressados
Pont du Mont Blanc.
Relógios pontuais batendo horas
Aqui, ali, adiante
Vida sem tempo pela vida afora
Tédio constante.
Tédio bom, tédio conselheiro, tédio
Da vida que não é
E para a qual há sempre bom remédio
Do bar do “Rabelais”.