Ginebra en diciembre

Campos de nieve y cúspides distantes

Campanas que agonizan

Alas blancas en cielos fríos distantes

Aguas que se deslizan.

Canales como caminos prisioneros

En busca de la salida

Hacia los mares, los grandes, traicioneros

Mares de la vida.

Cisnes en grupo interrogando el fluir

Del Ródano, cautivas

Calles sin perspectiva y sin sufrir

Fachadas pensativas.

Lluvia fina hostigando enamorados

Sin un día más

Transitando transidos y apurados

Pont du Mont Blanc.

Relojes puntuales dando la hora

Aquí, allá, más adelante

Vida sin tiempo para el ahora

Tedio constante.

Tedio bueno, tedio consejero, tedio

De la vida que no es

Y para el cual siempre hay un buen remedio

En el bar de “Rabelais”.

Ginebra, 1954

Genebra em dezembro

Campos de neve e píncaros distantes

Sinos que morrem

Asas brancas em frios céus distantes

Águas que correm.

Canais como caminhos prisioneiros

Em busca de saída

Para os mares, os grandes, traiçoeiros

Mares da vida.

Cisnes em bando interrogando as águas

Do Ródano, cativas

Ruas sem perspectivas e sem mágoas

Fachadas pensativas.

Chuva fina tangendo namorados

Sem amanhã

Transitando transidos e apressados

Pont du Mont Blanc.

Relógios pontuais batendo horas

Aqui, ali, adiante

Vida sem tempo pela vida afora

Tédio constante.

Tédio bom, tédio conselheiro, tédio

Da vida que não é

E para a qual há sempre bom remédio

Do bar do “Rabelais”.