PREFACE: CHRISTIANITY STRIPPED BARE BY CHRIST
1.
Resumed (
rélancé): Laruelle’s use of this word draws on the mathematical sense in which one vector can be said to resume another, that is, prolong or “relaunch” its orientation and amplitude and thereby take it further—trans.
2.
Knowledge (
savoir): Much of what follows depends on a distinction between
savoir and
connaissance, a perennial difficulty for translators. The two terms are translated here as
knowledge (with the connotation of scholarly learning and established bodies of knowledge, and sometimes as
knowledges [
savoirs] when speaking of multiple such bodies) and
cognizance (with the connotation of firsthand acquaintance or a “lived” knowledge)—trans.
1. A GENERIC REPETITION OF GNOSIS: TO DESUTURE CHRIST FROM THEOLOGY
1.
Simple ones/
Simple Souls (
Les simples): One of Laruelle’s references in his “nontheological” works is the medieval French mystic Marguerite Porete. Her book
The Mirror of Simple Souls is regarded as a major source for the autotheistic Heresy of the Free Spirit. Porete was burned at the stake in 1310—trans.
2.
Vectoriell (
vectorial,
vectoriale): In introducing (in the French)
vectorial as a counterpart to
vectoriel (which means “vectorial” in the normal mathematical sense), Laruelle echoes Heidegger’s distinction between
existenziell and
existenzial (see the introduction to
Being and Time, section 4), usually rendered in French as
existential and
existentiel. The traditional English counterpart is
existentiell and
existential, and in line with this,
vectorial has been translated here as
vectoriell. The Heideggerian analogy should not be taken too literally however: The
vectoriell, as we shall learn, is distinct from the
existentiell: although it relates to the lived of generic man in his encounter with the world, it embodies nonstandard philosophy’s insistence that the latter can be addressed through a “real (not logical) formalism.” Moreover, given that the aim is not to submit man or his religion to a “positive” mathematical science, the neologism’s main function is to distinguish the “ontologico-geometrical”
vectoriell from the “psychologico-geometrical”
vectorial and its positive sufficiency—trans.
3.
Materiel (
Matériale): Distinct from the “matter” posited by (philosophical) materialism, this term is adopted and transliterated into French by Laruelle from the work of Max Scheler. For Laruelle the
materiel is the “matter” of the lived, the Husserlian
erlebnis or the phenomenological
hyle, which nonstandard philosophy experimentally subjects to the algebraic formalisms of quantum physics. The translation
materiel is adopted so as to maintain it as a separate term both from (philosophical) matter and from the various “materials” that nonstandard philosophy makes use of in its procedures—trans.
7. THE TWO LAWS OF SUBSTANTIAL RELIGIOUS EXISTENCE, AND CHRIST AS MEDIATE-WITHOUT-MEDIATION
1. Paris: Harmattan, 2007.