everything dies
patched-up brain down in crypts
dies
logos of cities
dies
reason dies
crushed by wrinkles
with no help from hands
brain with its gray cells
dies
night approaches with so much telling
of rosaries
for the break of a new day
as the sphinxes say
when none is possible
they themselves having grown old
weary of their alliance
with the wind
now
I seek a language
for my tribe
qui ne soit pas un alliage
viennent à mes phalanges
les cyclones d’arganiers
collier de guêpes
à ma gorge de terre
c’est mon atroce lucidité
comme un miroir
rouillé de souvenirs
où vient cogner l’Histoire
maintenant je sais de quel pouvoir je suis investi
des peuples parcourent ma langue
quand nuit de flammes
édifie le silence
à coups de pilon
j’invente des berceuses
c’est mon atroce lucidité
qui ébouriffe ma voix
au rythme des caravanes
c’est mon atroce lucidité
that is not a hybrid
let cyclones of argan trees
come join my fingers
collar of wasps
around my throat of clay
my awful lucidity
like a mirror
rusty with memories
that are the butt of History
now I know what power inhabits me
peoples run through my language
while flaming night
constructs silence
with hammer blows
I compose lullabies
my awful lucidity
that ruffles my voice
to the caravans’ cadence
my awful lucidity
qui me taille un âge
à la dimension du désert
maintenant
j’ai besoin de dégueuler
des strates de narcotiques
et fumée de fumier
mots de raison pâles comme une tisane
je jette ces livres où j’ai appris l’orgueil
me voilà ici
présent là
velu de nuit
hérissé de guêpes
avec cette fragrance de muscles
comme une ossature de chameau
prêt à bondir sur la route
en un jappement
regardez donc si mes seins
ne bourgeonnent de maléfices
mais qu’on me laisse quelques veinules
that carves me out an era
as wide as the desert
now
I need to vomit up
layers of narcotics
and steaming manure
words of reason pale as herb tea
and throw away books that taught me pride
here I am
present
night-hairy
bristling with wasps
with that perfume of the muscles
that camel’s boniness
ready to bound down the road
yelping
look and see if my breasts
are not bursting with maledictions
but leave me a few blood vessels
seulement quelques nerfs
rien qu’un doigt
et je retracerai sur mon parchemin
une nouvelle cosmogonie
dans l’harmonie totale de ses éléments
entendez le choc des idiomes
dans ma bouche
la soif des naissances
entendez le clapotis des sueurs
sous mes aisselles
la course des biceps
poussée de ma faune intérieure
bonds de cavernes
plume ensanglantée
ma tête sur chaque muraille
la chevauchée de mon souffle
éjectant des planètes
dans ses éruptions
me voilà
torrentiel à mon déluge
me labourant les angles
just a few nerves
nothing but a finger
and I shall outline on my parchment
a new cosmogony
its elements in perfect harmony
hear the clash of languages
in my mouth
the thirst for new births
hear the swish of sweat
at my underarms
the ripple of my biceps
driven by my inner fauna
springing from caves
pen bloodied
my head against every wall
my breath at the gallop
spewing planets
in its eruptions
here I am
torrential in full flood
working my crannies
les cratères oubliés à mon incandescence
moi Atlas
zébré de soleil
à peuplades diurnes
récoltant dans mes chutes et mes gorges
l’écume piaffante d’un devenir
demandez aux vautours le goût de mon venin
callosité de serres
ma grille de malédictions
proférateur je suis
édifiant à l’insoumission
un royaume
ne me cherchez pas dans vos archives
effrayés par mes dénonciations
je ne suis pas de la nature de l’écrit
cherchez-moi plutôt dans vos entrailles
lorsqu’une cavale de vers
distord vos tripes
cherchez-moi dans l’urine des fièvres
dans le paludisme des ruelles
là
dans la boue des cataractes
écrasez mes noms interdits
craters overlooked in my incandescence
I Atlas
striped by the sun
of diurnal tribes
gathering up in my descents and ravines
the impatient foam of a future
ask the vultures what my venom tastes like
ruggedness of my grip
iron grid of my maledictions
accuser I am
building a kingdom
of insubordination
do not seek me in your archives
fearful of my censure
writing is not in my nature
look for me rather in your innards
when a host of worms
distorts your gut
look for me in the urine of fever
in the malaria of the backstreets
and there
in the mud of cataracts
erase my forbidden names
marchez sur les sorts que j’irradie
mais à mon cri
cassez des cruches de miel
égorgez des taureaux noirs sur les seuils des mosquées
nourrissez mille et mille mendiants
alors je viendrai
vous cracher dans la bouche
crever vos tumeurs
expulser vos maux ataviques
encore je vous préfère
en la droiture de vos socs
mes frères aux mains rugueuses
mes frères au sommeil de racines
venu
jeté bas
par-dessus bord
étranger à la course des planètes
entre ciel et néant
surgi
d’une chiquenaude
au début de la parole
je n’ai pas connu la pesanteur
la mathématique des révolutions
stamp out the spells that I cast
but at my call
break jars of honey
slit the throats of black bulls at mosque doors
feed beggars by the thousands
then I shall come
to spit in your mouth
destroy your tumors
rid you of your ancient ills
I still prefer you
in the straightness of your plowshares
my brothers with your rough hands
my brothers who sleep like roots
come
tossed down
overboard
stranger to the course of planets
between sky and void
sprung forth
in the blink of an eye
at the birth of speech
I know nothing of weightiness
or the mathematics of revolutions
arabe
berbère
homme plus encore
avec cependant cette marque
cette voix
indéfectibles
venu de vos lendemains
fossoyeur de ruines
que ne prendrai-je sur moi
les erreurs de la nuit
et sans bride
résonner les heurtoirs
pour que chaque seuil
me tende ses logarithmes
oui
je sommeille
depuis les salines de la montagne
une oreille suspendue à la roue du temps
je laisse pousser des bras
pour mûrir un réveil
je ris oui je ris dans mon rêve
regardez mes paupières
Arab
Berber
above all human
but with this indestructible voice
this mark
come from your tomorrows
gravedigger of ruins
not to take upon myself
the errors of the night
but unrestrainedly
to hammer with doorknockers
until every doorway
offers up its logarithms
yes
I slumber
in mountain salt mines
an ear hearkening to the wheel of time
I let new arms grow
to enhance an awakening
I laugh yes I laugh in my dream
look at my eyelids
que les caravaniers inséminent de germes
et mon œil terrifiant
précis
comme un sablier
seeded by caravaneers
and my terrifying eye
accurate
as a sandglass