TALK OR BE KILLED*

“Talk or be killed”

They killed you Évelyne

You did not talk

In three plain sentences

with no lead voice

no choir

neither theater nor audience

no intervention of the gods or of their absence

this is

the tragedy

“Talk or be killed”

They killed you Évelyne

You did not talk

Who

where

why

who you are

how does that concern us

and why can your death

ne peut pas rester anonyme

ne peut pas être le sujet

d’une oraison en famille

qu’on enterre

dans le même caveau d’oubli

après les pleurs

les couronnes

les accolades désespérées ?

Non, non

regarde

je prends ce chalumeau

je le règle sur la flamme courte et bleue

et je vais tailler froidement

une croix lancinante

dans la mémoire courte

de tous ceux qui ont cru

qu’avec le temps

ton petit cadavre

n’obstruerait plus l’horizon de leurs forfaits

de tous ceux

proches ou lointains

qui oseraient t’oublier

Non, non

je ne peux pas abandonner mes morts

not remain anonymous

not be the subject

of a family funeral oration

to be buried

in the same tomb of oblivion

after the tears

the wreaths

the despairing hugs?

No, no

look here

I take this blowtorch

adjust its short blue flame

and am going coldly to carve

a searing cross

in the short memories

of all those who thought

that with time

your little body

would cease to bulk up the list of their crimes

of all those

near or far

who would dare to forget you

No, no

I cannot abandon my dead

aux simples pétitions

du sacrifice et de l’exemple

Je ne veux pas abandonner mes morts

aux images d’Épinal

de la consolation

Mes morts

sont trop vivants en moi

Je les déterre

vifs et sanguinolents

les déploie

sur le fronton des palais du génocide

pour qu’ils se perpétuent

intenables

châtiment ininterrompu

drapeau jamais en berne

d’insurrections

« Tu parles ou on te tue »

Ils t’ont tuée Évelyne

Tu n’avais pas parlé

Évelyne

un corps minuscule

hâve et ridé

d’enfant empêché de grandir

to mere memorials

of sacrifice and exemplarity

I do not want to abandon my dead

to stereotyped images

meant to console

My dead

are too alive within me

I unbury them

living and bloody

lay them out

on the façade of the palaces of genocide

there to endure

unbearable

continual payback

flag of insurrection

never at half-staff

“Talk or be killed”

They killed you Évelyne

You did not talk

Évelyne

the tiny body

emaciated and wrinkled

of a child prevented from growing up

Déchaussée

la jupe retirée

les pieds sont attachés

les poignets ficelés

rabattus derrière le dos

on fait passer une tringle sous les coudes

des membres entravés

on soulève ainsi le corps

on le suspend en déposant chaque extrémité

de la tringle

sur le bord d’une table en bois

Cinq, dix minutes

La douleur se ramasse

part du centre de la colonne vertébrale

rampe de vertèbre en vertèbre

embrase le dos

traverse la nuque

se verse entièrement dans le cerveau

La tête se met à s’alourdir

grossit grossit

roule dans le vide

Un fauve est juché sur le dos

gratte gratte les vertèbres

atteint la moelle épinière

Shoeless

skirt pulled off

feet bound

wrists tied

behind the back

a rod passed under the elbows

of the hobbled arms

used to lift the body

and hang it up by placing each end

of the rod

on the edge of a wooden table

Five, ten minutes

The pain gathers

radiates from the center of the spine

climbs from vertebra to vertebra

sets the back afire

runs through the nape of the neck

empties completely into the brain

The head begins to feel heavy

swelling swelling

rolling through a void

A wild beast is clamped to the back

tearing tearing at the spine

reaching the cord

À l’autre bout du corps

le fouet s’abat sur la plante des pieds

siffle

claque

cingle

jusqu’à devenir

écho de la flagellation

d’un corps inerte

ailleurs

Évanouissement

Évelyne

un corps minuscule

hâve et ridé

d’enfant empêché de grandir

nue

sur un bureau

La prise est branchée

Les pinces sont avancées

griffent les mamelons et s’y fixent

Quelques secondes

et la décharge part

coutelas de feu

qui larde

taillade

At the far end of the body

a whip strikes the soles of the feet

whistles

cracks

slashes

until it becomes

just an echo of the flogging

of an inert body

far away

Unconsciousness

Évelyne

the tiny body

emaciated and wrinkled

of a child prevented from growing up

naked

on a desk

The plug is put in

The clamps approach

clawing at the nipples as they are affixed

A few seconds

and the current flows

a cutlass of fire

that stabs

slices

pénètre jusqu’à la garde

écharpe

Fourmis carnivores

dans le sang

Stridences aux tympans

les yeux gonflent

chauffent chauffent

Les orbites ne les contiennent plus

les expulsent

Évanouissement

Évelyne

un corps minuscule

hâve et ridé

d’enfant empêché de grandir

nue sur un bureau

Les pinces sont avancées

introduites dans le vagin

s’accrochent

Quelques secondes

et la décharge part

langue à mille fourches

de brasier atomique

marteau-piqueur dans tous les organes

vilebrequin perfore les tempes

sinks in to the hilt

hacks

Flesh-eating ants

in the blood

Ringing in the ears

the eyes bulge

hotter and hotter

The sockets can no longer contain them

and push them out

Unconsciousness

Évelyne

the tiny body

emaciated and wrinkled

of a child prevented from growing up

naked on a desk

The clamps approach

are inserted into the vagina

take hold

A few seconds

and the current flows

tongue with a thousand forks

of a nuclear firestorm

jackhammers in every organ

drill bits perforating the temples

Le cerveau éclate

se reconstitue

éclate

Les os tuyaux de caoutchouc

brûlent

Le corps

une grande déchirure redoublée sans arrêt

Évanouissement

Fouet

perchoir

étouffement à l’eau

électrodes

Des heures

des jours

– On parle toujours

– On finit par parler

– Impossible qu’on ne parle pas

Tu n’avais pas parlé Evelyne

et tes tortionnaires terrorisés

sont devenus fous

Non, non Évelyne

je ne peux pas t’abandonner

à un socle froid

The brain explodes

reconstructs itself

explodes

Bones burn

like rubber pipes

The body

a great rending endlessly repeated

Unconsciousness

Whip

perch

water torture

electrodes

Hours

days

“You always talk”

“In the end you talk”

“Impossible not to talk”

You did not talk Évelyne

and it terrorized your torturers

and drove them mad

No, no Évelyne

I cannot abandon you

to a chill pedestal

où je ne pourrais caresser

que la statue pétrifiée de ton héroïsme

car je te sens marcher à côté de moi

sœur inoubliable

et dans ma main

la chaleur de ta toute petite main

hâve et ridée

d’enfant empêché de grandir

tu es

vivante

Maison centrale de Kénitra, 1974

 

where I could caress

only the petrified statue of your heroism

because I feel you walking beside me

unforgettable sister

with the warmth of your very tiny hand

in mine

emaciated and wrinkled

the hand of a child prevented from growing up

you are

alive

Kenitra Prison, 1974


* In memory of Évelyne, sister of Abraham Serfaty, who died in October 1974 from the effects of the torture inflicted upon her after her arrest one year earlier.