from ADDRESS FROM THE ARAB HILL

If your chains prevent you from walking

keep your eyes open

If your stiff neck

stops you lifting your head

keep your eyes open

If they shut your eyes by force

reopen them

inside the seismic continent

of your body

* * *

Nothing in the world

can force you

to bend the knee

renounce

your human identity

Do not weigh your strength

on the scales of your tormentors

* * *

Daybreak

restores your clarity

Here you stand

riche de ta nudité

désemparé

comme pour la première fois

devant le cœur et le corps de la bien-aimée

après des années de séparation

Tous tes ennemis ont disparu

il ne reste plus

que les ennemis de l’aurore

* * *

Tandis que la poésie agonise

dans les convulsions du dernier

fou d’amour

et que le règne de barbarie enveloppe

les derniers monuments de notre fragilité

Tandis que les dinosauriens

percent la coquille de l’atavique somnolence

et se répandent parmi les ruines de nos mains

Tandis que le refroidissement de la planète

atteint grièvement le cœur de l’homme

et que les rares survivants émigrent

paniquement

vers un hypothétique équateur

Tandis que des larmes de pierre

rich in your nakedness

as helpless

after years of separation

as the very first time

before the heart and body of your beloved

All your enemies have disappeared

none remain save

the enemies of daybreak

* * *

As poetry agonizes

in the last convulsions

of mad love

and the reign of barbarism envelops

the last monuments of our fragility

As the dinosaur-people

pierce the shell of their atavistic slumber

and spread through the ruins of our hands

As the cooling of the planet

gravely injures the heart of man

and the rare survivors migrate

in panic

towards a hypothetical equator

As tears of stone

brouillent ma vue…

Non

je ne veux pas y croire

* * *

La cellule familière

que je transporte dans ma tête

La petite cour de promenade

que je transporte dans mes pieds

Les grosses clés des grosses serrures

qui tournent et claquent

quotidiennement encore

dans ma poitrine

L’uniforme gris rayé

qui a repoussé

sous mes habits de peau

Les yeux de mes camarades

incrustés dans les yeux

avec lesquels je scrute

le théâtre d’ombres

de la liberté à la petite semaine

* * *

Le tortionnaire s’est réveillé

Près de lui

blur my vision

No

I do not want to believe any of that

* * *

The familiar cell

that I carry in my head

The little exercise yard

that I carry in my feet

The large keys to the large locks

that still turn and clink

every day

in my breast

The striped gray uniform

that has regrown

beneath my suit of skin

The eyes of my comrades

glommed onto the eyes

with which I scrutinize

the shadow play

of freedom on short-term lease

* * *

The torturer has woken up

Beside him

sa femme dort encore

Il se glisse furtivement hors du lit

revêt sa tenue de jungle

et sort

Sur le chemin du réduit

où l’attendent ses instruments

et ses victimes du jour

il pense aux choses ordinaires de la vie

les prix qui grimpent

la maison qui sera trop exiguë

quand viendra le cinquième enfant

les pluies qui tardent de nouveau cette année

le dénouement du dernier feuilleton qui passe à la télé

Il pointe au bureau des entrées

se dirige vers le réduit

ouvre la porte

Les corps sont recroquevillés dans la pénombre

toussotements

puanteur

Lève-toi fils de pute !

crie-t-il

en lançant une ruade

au plexus du premier prévenu

que son pied rencontre

* * *

his wife still sleeps

He slips furtive from the bed

puts his jungle suit back on

and leaves the house

On the way to the lockup

where his instruments await

and his victims of the day

he thinks about the ordinary things of life

rising prices

his house being too cramped

when the fifth baby arrives

the rain that is so late this year

the ending of the latest TV series

He clocks in at reception

Heads for the lockup

opens the door

Bodies curled up in the shadows

muted coughing

stink

Get up you bastard

he shouts

directing a kick

into the belly of the first prisoner

his foot encounters

* * *

Je vous invite à la transparence

je vous invite à l’instant de vérité

Que vaut une vie comme la nôtre

je vous le demande

Observez l’infini des constellations

observez le long cheminement

de notre espèce intelligente

plongez dans le dédale sans issue

de l’homme

mais méditez enfin

arrêtez la machine infernale

de l’accumulation

brisez le temps

du progrès sans mémoire

souvenez-vous de votre infaillible blessure

acceptez ce petit lot de désarroi

Tels

volons au secours du futur

* * *

Entre deux cauchemars

j’ai rêvé

d’une étrange et familière

planète

Tout y était musique

I invite you to be clear

I invite you to a moment of truth

What is a life such as ours worth

I ask you

Consider the infinity of constellations

consider the long journey

of our intelligent species

delve into the endless maze

of mankind

just think it over

then halt the infernal machine

of accumulation

smash the time

of progress without memory

recall your irreparable wound

accept this small share of dismay

And thus prepared

let us fly to the rescue of the future

* * *

Between two nightmares

I dreamt

of a strange and familiar

planet

All was music there

éléments, hommes, faune, flore

Elle roulait

la gredine

de galaxie en galaxie

laissant longuement dans l’espace

son impressionnante traîne d’harmonies

Et j’avais la certitude

que de multiples formes de vie

éclosaient

par-ci par-là

partout

où ma planète était passée

Alors je décidai

dans mon sommeil

de ne plus me réveiller

* * *

Je vais vous dire ma palette

cri Noir d’alerte saccadant l’inaudible

Blanc solennel dardant l’éphémère

Jaune miel reclus dans ma luette

Bleu blême transperçant la transparence

Vert irradiant les marches nocturnes

Rouge taraudant la pacotille des idées

Gris déposant sur l’horizon

elements, humans, fauna, flora

She was rolling along

this waif

from galaxy to galaxy

leaving behind in space

a long and impressive train of harmonies

And I was sure

that myriad life forms

were springing up

here and there

everywhere

my planet passed by

So I decided

in my dream

never again to wake up

* * *

Let me tell you about my palette

Black alarm call punctuating the inaudible

solemn White spearing the ephemeral

Honey Yellow cloistered in my uvula

Pale Blue piercing transparency

Green lighting nighttime walks

Red chastising bogus ideas

Gray laying the trembling embryo

l’œuf vibrant de l’aurore

Rose des vents alliés

soufflant les rides du monde

Des mots

de pauvres mots

pour dompter le taureau invisible des nuées

 

of the dawn on the horizon

Pink of the winds in alliance

raising the wrinkles of the world

Words

poor words

to tame the invisible bull of the storm clouds