[Gutenberg 50537] • Kokeita suomalaisessa laulannassa

[Gutenberg 50537] • Kokeita suomalaisessa laulannassa
Authors
Lönnrot, Elias
Publisher
Palm Leaf Press
Tags
finnish poetry -- history and criticism , finnish poetry
Date
2016-05-04T00:00:00+00:00
Size
0.05 MB
Lang
fi
Downloaded: 27 times

Elias Lönnrot (9 April 1802 – 19 March 1884) was a Finnish physician, philologist and collector of traditional Finnish oral poetry. He is best known for compiling Kalevala, the national epic of Finland, from national folk tales that he gathered during several expeditions in Finland, Russian Karelia, the Kola Peninsula and Baltic countries.

Lönnrot’s true passion lay in his native Finnish language. He began writing about the early Finnish language in 1827 and began collecting folk tales from rural people about that time. In 1831, the Finnish Literature Society was founded, and Lönnrot, being one of the founder members, received financial support from the society for his collecting efforts.

Lönnrot went on extended leaves of absence from his doctor's office; he toured the countryside of Finland, Sapmi (Lapland), and nearby portions of Russian Karelia. This led to a series of books: Kantele, 1829–1831 (the kantele is a Finnish traditional instrument); Kalevala, 1835–1836 (the "old" Kalevala); Kanteletar, 1840; Sananlaskuja, 1842 (Proverbs); an expanded second edition of Kalevala, 1849 (the "new" Kalevala). Lönnrot was recognised for his part in preserving Finland's oral traditions by appointment to the Chair of Finnish Literature at the University of Helsinki in 1853.

He also undertook the task of compiling the first Finnish-Swedish dictionary (Finsk-Svenskt lexikon, 1866–1880).[1] The result comprised over 200,000 entries, and many of the Finnish translations were coined by Lönnrot himself.[3] His vast knowledge of traditional Finnish poetry made him a definite authority in Finland and many of his inventions have stuck. Finnish scientific terminology was in particular influenced by Lönnrot's work and therefore many abstract terms that have a Latin or Greek etymology in mainstream European languages appear as native neologisms in Finnish. Examples from linguistics and medicine include kielioppi (grammar), kirjallisuus (literature), laskimo (vein) and valtimo (artery). This may be well contrasted with the so-called inkhorn debate of English, in which proponents of Saxon-based words were largely defeated.

Lönnrot’s greatest accomplishment, the Kalevala, has been translated over one-hundred and fifty times into over sixty different languages. It has also inspired counts other creative works.

Franz Anton Schiefner's translation of The Kalevala was one inspiration for Longfellow's 1855 poem, The Song of Hiawatha, which is written in a similar trochaic tetrameter. Friedrich Reinhold Kreutzwald's Estonian national epic Kalevipoeg was inspired by The Kalevala. Both Väinämöinen and Ilmarinen are mentioned in the work and the overall story of Kalevipoeg (Kalev's son) bears similarities with the Kullervo story.

J.R.R. Tolkien claimed The Kalevala as one of his sources for The Silmarillion. For example, Kullervo's story is the basis of Túrin Turambar in Narn i Chîn Húrin, including the sword that speaks when the anti-hero uses it to commit suicide. Echoes of The Kalevala's characters, Väinämöinen in particular, can be found in Tom Bombadil of The Lord of the Rings.

Finnish cartoonist Kristian Huitula illustrated the comic book adaptation of the Kalevala. The Kalevala Graphic Novel contains the storyline of all the 50 chapters in original text form.

Finnish cartoonist and children's writer Mauri Kunnas wrote and illustrated Koirien Kalevala (The Canine Kalevala). The story is that of The Kalevala with the characters presented as anthropomorphised dogs, wolves and cats. The story deviates from the full Kalevala, presumably, to make the story more appropriate for children.