7 eṣirtu is for uṣurtu A.
10 The final -a in aš-la-a is not to mark a long vowel but to confirm the accusative as shown by spacing; traces of -ur are slight but possible.
14 The stanchions are described by length from the point of view of preparation; once cut they will ‘stand up’.
17 ‘Above and below’ here means exactly that, rather than ‘fore and aft’ as these terms sometimes mean in Ark descriptions (George 2003, Vol. 2: 880).
18, 19, 20, 22, 23 In these lines the Ark Tablet scribe consistently writes the sign ESIR, ‘bitumen’, which properly is A.ESÍR (LAGABxNUMUN), as A.LAGAB (i.e. without any small inside sign). This represents a kind of shorthand; the context leaves no doubt that it stands for ESIR. In line 21 he seems to write A.LAGABxBAD.
26 The word signs are read GIŠ.ŠINIG by the overall shape; the following word could refer to a second wood, but GIŠ.GIŠIMMAR.TUR! (wr. erroneously I), ‘young date palm’, is probably to be excluded.
32 ESIR UD.DU is more than possible but not certain, complicated by erasures here.
46 GAZ? lìb?-bi? – this reading, which is allowed by the traces, derives from Old Babylonian Atrahasis III ii 47 in identical context: ḫe-pí-i-ma li-ib-ba-šu, ‘his heart was broken’. For the following restoration, see ibid. 39: ib-ba-b]i-il ar-ḫu, ‘the moon disappeared’.
49 gamartu, ‘annihilation’, is said of the Flood in Old Babylonian Schϕyen: iv 2 (George 2009: 22).
50 For some reason CAD A/2 294 doubts the authority of the lexical compilation that apparently equates armūtu with namûtu, ‘desolation’, ‘wasteland’, and questions its very existence, but the present context does much to support its re-election.
53 ga-ar-ma- is also possible but I do not know how to understand it.
54 The number ‘11’ is written over a partial erasure; it is possible that the text should in fact be ‘12 12’.
55 I cannot find a plant Ú *šiK-bi anywhere, but unless the plan was to annoy Gilgamesh we cannot read Ú igigallu (IGI.GÁL.BI), the ‘plant of wisdom’.
56 The plant kurdinnu is only lexically attested and all we know about it is that it reeked, but along with other animal fodder in the depths of a whacking great travelling zoo, who would be troubled by that? At any rate, the uncommon last word in this line, like amurdinnu, ‘bramble (or similar)’, ends in -dinnu.
59 For girmadû as ‘roller’ see this page and note on this page.
In the latter stages of writing this book the writer has had the benefit of a first-rate resin cast of the Ark Tablet which was specially made in 2012 from the original by Mike Neilson, the British Museum cast maker. This has now been deposited in the cast collection of the Middle East Department, where it is freely available for inspection or collation. It is virtually indistinguishable from the original tablet.