CHAPTER II
The Pool of Tears
“C uriouser and curiouser!” cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English). “Now I’m opening out like the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!” (for when she looked down at her feet, they seemed to be almost out of sight, they were getting so far off). “Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? I’m sure I sha’n’t be able! I shall be a great deal too far off to trouble myself about you: you must manage the best way you can—but I must be kind to them,” thought Alice, “or perhaps they wo’n’t walk the way I want to go! Let me see. I’ll give them a new pair of boots every Christmas.”
And she went on planning to herself how she would manage it. “They must go by the carrier,” she thought; “and how funny it’ll seem, sending presents to one’s own feet! And how odd the directions will look!
Alice’s Right Foot, Esq.
Hearthrug,
near the Fender, 1
(with Alice’s love).
Oh dear, what nonsense I’m talking!”
Just at this moment her head struck against the roof of the hall: in fact she was now rather more than nine feet high, and she at once took up the little golden key and hurried off to the garden door.
Poor Alice! It was as much as she could do, lying down on one side, to look through into the garden with one eye; but to get through was more hopeless than ever: she sat down and began to cry again.
“You ought to be ashamed of yourself,” said Alice, “a great girl like you,” (she might well say this), “to go on crying in this way! Stop this moment, I tell you!” But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, about four inches deep, and reaching half down the hall.
After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid-gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself, as he came, “Oh! The Duchess, the Duchess! Oh! Wo’n’t she be savage if I’ve kept her waiting!” Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one: so, when the Rabbit came near her, she began, in a low, timid voice, “If you please, Sir—” The Rabbit started violently, dropped the white kid-gloves and the fan, and scurried away into the darkness as hard as he could go. 2
Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was very hot, she kept fanning herself all the time she went on talking. “Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if I’ve been changed in the night? Let me think: was I the same when I got up this morning? I almost think I can remember feeling a little different. But if I’m not the same, the next question is ‘Who in the world am I?’ Ah, that’s the great puzzle!” And she began thinking over all the children she knew that were of the same age as herself, to see if she could have been changed for any of them.
“I’m sure I’m not Ada,” she said, “for her hair goes in such long ringlets, and mine doesn’t go in ringlets at all; and I’m sure I ca’n’t be Mabel, 3 for I know all sorts of things, and she, oh, she knows such a very little! Besides, she’s she, and I’m I, and—oh dear, how puzzling it all is! I’ll try if I know all the things I used to know. Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is—oh dear! I shall never get to twenty at that rate! 4 However, the Multiplication-Table doesn’t signify: let’s try Geography. London is the capital of Paris, and Paris is the capital of Rome, and Rome—no, that’s all wrong, I’m certain! I must have been changed for Mabel! I’ll try and say ‘How doth the little—’,” and she crossed her hands on her lap, as if she were saying lessons, and began to repeat it, but her voice sounded hoarse and strange, and the words did not come the same as they used to do:— 5
“How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!
“How cheerfully he seems to grin,
How neatly spreads his claws,
And welcomes little fishes in,
With gently smiling jaws!”
“I’m sure those are not the right words,” said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, “I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh, ever so many lessons to learn! No, I’ve made up my mind about it: if I’m Mabel, I’ll stay down here! It’ll be no use their putting their heads down and saying ‘Come up again, dear!’ I shall only look up and say ‘Who am I, then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I’ll come up: if not, I’ll stay down here till I’m somebody else’—but, oh dear!” cried Alice, with a sudden burst of tears, “I do wish they would put their heads down! I am so very tired of being all alone here!”
As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit’s little white kid-gloves while she was talking. “How can I have done that?” she thought. “I must be growing small again.” She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to save herself from shrinking away altogether.
“That was a narrow escape!” said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence. 6 “And now for the garden!” And she ran with all speed back to the little door; but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, “and things are worse than ever,” thought the poor child, “for I never was so small as this before, never! And I declare it’s too bad, that it is!”
As she said these words her foot slipped, and in another moment, splash! she was up to her chin in salt-water. Her first idea was that she had somehow fallen into the sea, “and in that case I can go back by railway,” she said to herself. (Alice had been to the seaside once in her life, and had come to the general conclusion that, wherever you go to on the English coast, you find a number of bathing-machines 7 in the sea, some children digging in the sand with wooden spades, then a row of lodging-houses, and behind them a railway station.) However, she soon made out that she was in the pool of tears which she had wept when she was nine feet high.
“I wish I hadn’t cried so much!” said Alice, as she swam about, trying to find her way out. “I shall be punished for it now, I suppose, by being drowned in my own tears! That will be a queer thing, to be sure! However, everything is queer to-day.”
Just then she heard something splashing about in the pool a little way off, and she swam nearer to make out what it was: at first she thought it must be a walrus or hippopotamus, but then she remembered how small she was now, and she soon made out that it was only a mouse, that had slipped in like herself.
“Would it be of any use, now,” thought Alice, “to speak to this mouse? Everything is so out-of-the-way down here, that I should think very likely it can talk: at any rate, there’s no harm in trying.” So she began: “O Mouse, do you know the way out of this pool? I am very tired of swimming about here, O Mouse!” (Alice thought this must be the right way of speaking to a mouse: she had never done such a thing before, but she remembered having seen, in her brother’s Latin Grammar, 8 “A mouse—of a mouse—to a mouse—a mouse—O mouse!”) The mouse looked at her rather inquisitively, and seemed to her to wink with one of its little eyes, but it said nothing.
“Perhaps it doesn’t understand English,” thought Alice. “I daresay it’s a French mouse, come over with William the Conqueror.” (For, with all her knowledge of history, Alice had no very clear notion how long ago anything had happened.) So she began again: “Où est ma chatte?” which was the first sentence in her French lesson-book. 9 The Mouse gave a sudden leap out of the water, and seemed to quiver all over with fright. “Oh, I beg your pardon!” cried Alice hastily, afraid that she had hurt the poor animal’s feelings. “I quite forgot you didn’t like cats.”
“Not like cats!” cried the Mouse in a shrill, passionate voice. “Would you like cats, if you were me?”
“Well, perhaps not,” said Alice in a soothing tone: “don’t be angry about it. And yet I wish I could show you our cat Dinah. I think you’d take a fancy to cats, if you could only see her. She is such a dear quiet thing,” Alice went on, half to herself, as she swam lazily about in the pool, “and she sits purring so nicely by the fire, licking her paws and washing her face—and she is such a nice soft thing to nurse—and she’s such a capital one for catching mice—oh, I beg your pardon!” cried Alice again, for this time the Mouse was bristling all over, and she felt certain it must be really offended. “We wo’n’t talk about her any more, if you’d rather not.”
“We, indeed!” cried the Mouse, who was trembling down to the end of its tail. “As if I would talk on such a subject! Our family always hated cats: nasty, low, vulgar things! Don’t let me hear the name again!”
“I wo’n’t indeed!” said Alice, in a great hurry to change the subject of conversation. “Are you—are you fond—of—of dogs?” The Mouse did not answer, so Alice went on eagerly: “There is such a nice little dog, near our house, I should like to show you! A little bright-eyed terrier, you know, with oh, such long curly brown hair! And it’ll fetch things when you throw them, and it’ll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things—I ca’n’t remember half of them—and it belongs to a farmer, you know, and he says it’s so useful, it’s worth a hundred pounds! He says it kills all the rats and—oh dear!” cried Alice in a sorrowful tone. “I’m afraid I’ve offended it again!” For the Mouse was swimming away from her as hard as it could go, and making quite a commotion in the pool as it went.
So she called softly after it, “Mouse dear! Do come back again, and we wo’n’t talk about cats, or dogs either, if you don’t like them!” When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her: its face was quite pale (with passion, Alice thought), and it said, in a low trembling voice, “Let us get to the shore, and then I’ll tell you my history, and you’ll understand why it is I hate cats and dogs.”
It was high time to go, for the pool was getting quite crowded with the birds and animals that had fallen into it: there was a Duck and a Dodo, a Lory and an Eaglet, and several other curious creatures. 10 Alice led the way, and the whole party swam to the shore.
Selwyn Goodacre suspects that when Alice addresses her right foot as “Esquire,” Carroll may have intended a subtle English/French joke. The French word for “foot” is pied. Its gender is masculine regardless of the owner’s sex.
And the White Rabbit, what of him ? Was he framed on the “Alice” lines, or meant as a contrast? As a contrast, distinctly. For her “youth,” “audacity,” “vigour,” and “swift directness of purpose,” read “elderly,” “timid,” “feeble,” and “nervously shilly-shallying,” and you will get something of what I meant him to be. I think the White Rabbit should wear spectacles. I am sure his voice should quaver, and his knees quiver, and his whole air suggest a total inability to say “Bo” to a goose!
In Alice’s Adventures Under Ground, the original manuscript, the rabbit drops a nosegay instead of a fan. Alice’s subsequent shrinking is the result of smelling these flowers.
A. L. Taylor, in his book The White Knight, advances an interesting but more complicated theory. Four times 5 actually is 12 in a number system using a base of 18. Four times 6 is 13 in a system with a base of 21. If we continue this progression, always increasing the base by 3, our products keep increasing by one until we reach 20, where for the first time the scheme breaks down. Four times 13 is not 20 (in a number system with a base of 42), but “1” followed by whatever symbol is adopted for “10.”
For another interpretation of Alice’s arithmetic, see “Multiplication in Changing Bases: A Note on Lewis Carroll,” by Francine Abeles, in Historia Mathematica, Vol. 3 (1976), pages 183–84.
How doth the little busy bee
Improve each shining hour,
And gather honey all the day
From every opening flower!
How skillfully she builds her cell!
How neat she spreads the wax!
And labours hard to store it well
With the sweet food she makes.
In works of labour or of skill,
I would be busy too;
For Satan finds some mischief still
For idle hands to do.
In books, or work, or healthful play,
Let my first years be passed,
That I may give for every day
Some good account at last.
Carroll has chosen the lazy, slow-moving crocodile as a creature far removed from the rapid-flying, ever-busy bee.
The second “fit” of Carroll’s great nonsense poem, The Hunting of the Snark (subtitled: An Agony in Eight Fits ) tells us that a fondness for bathing machines is one of the “five unmistakable marks” by which a genuine snark can be recognized.
The fourth is its fondness for bathing-machines,
Which it constantly carries about,
And believes that they add to the beauty of scenes—
A sentiment open to doubt.
Only one noun in the book is declined in full: musa, the Latin word for “muse.” Goodacre suggests that Alice, “looking over her brother’s shoulder at his Latin Grammar, mistook musa for mus, ” the Latin word for “mouse.” Further comments on this speculation appear in Jabberwocky (Spring 1977). Everett Bleiler notes that Alice’s declining omits the ablative form.
The flightless dodo became extinct about 1681. Charles Lovett informed me that the Oxford University Museum, which Carroll often visited with the Liddell children, contained (and still does) the remains of a dodo, and a famous painting of the bird by John Savory. The dodo was native to the island of Mauritius in the Indian Ocean. Dutch sailors and colonists killed the “disgusting birds,” as they called them, for food, and their eggs (just one to a nest) were eaten by the farm animals of the early settlers. The dodo is one of the earliest examples of an animal species totally exterminated by the human species. See “The Dodo in the Caucus Race,” by Stephen Jay Gould, in Natural History (November 1996).
Carroll’s Dodo was intended as a caricature of himself—his stammer is said to have made him pronounce his name “Dodo-Dodgson.” The Duck is the Reverend Robinson Duckworth, who often accompanied Carroll on boating expeditions with the Liddell sisters. The Lory, an Australian parrot, is Lorina, who was the eldest of the sisters (this explains why, in the second paragraph of the next chapter, she says to Alice, “I’m older than you, and must know better”). Edith Liddell is the Eaglet.
It is amusing to note that when his biography entered the Encyclopaedia Britannica it was inserted just before the entry on the Dodo. The individuals in this “queer-looking party” represent the participants in an episode entered in Carroll’s diary on June 17, 1862. Carroll took his sisters, Fanny and Elizabeth, and his Aunt Lucy Lutwidge (the “other curious creatures”?) on a boating expedition, along with the Reverend Duckworth and the three Liddell girls.
June 17 (Tu). Expedition to Nuneham. Duckworth (of Trinity) and Ina, Alice and Edith came with us. We set out about 12.30 and got to Nuneham about 2: dined there, then walked in the park and set off for home about 4.30. About a mile above Nuneham heavy rain came on, and after bearing it a short time I settled that we had better leave the boat and walk: three miles of this drenched us all pretty well. I went on first with the children, as they could walk much faster than Elizabeth, and took them to the only house I knew in Sandford, Mrs. Broughton’s, where Ranken lodges. I left them with her to get their clothes dried, and went off to find a vehicle, but none was to be had there, so on the others arriving, Duckworth and I walked on to Iffley, whence we sent them a fly.
In the original manuscript, Alice’s Adventures Under Ground, a number of details appear relating to this experience that Carroll later deleted because he thought they would have little interest to anyone outside the circle of individuals involved. When the facsimile edition of the manuscript was published in 1886, Duckworth received a copy inscribed, “The Duck from the Dodo.”