Empress of words

Before the sound of the horses’ hooves

and the dust they raised

quite died away,

full of grief at your lover’s departing

as she left for another land, another man,

Sappho,

you might have downed

a jar of wine, and lost yourself

listening to the distant

faceless flute song

in an olive grove on a mountain slope.

White herons do wrong

to swallow pregnant fish.

We, who eat fried uluvai fish

and drink toddy

under the shade of a punnai tree

will chase away the herons

by the sluice where the silver carp leap,

Velliviidhi*,

I shall lie upon your lap

as we listen to the distant yaazh

and its faceless music.

White herons do wrong

to swallow pregnant fish.

Amidst tall buildings, their colours faded,

along the chill, misty streets,

unbearable to see your tender lips

turn into blue flowers.

Your gloveless hands thrust into

your pockets, having lost all

the compass points,

you look for wine shops

and return with sleeping pills

Sylvia –

I wait with my kisses,

listening to the faceless music

threading from the distant violin.

Let us come away

from a land where sacrificial altars throng,

from a time driven by death,

and raise with our words

a castle surrounded by a moat.

From the midst of a solitude

more dense and mysterious than a forest

we will read our poems

full of dreams and desires,

Sovereign Queens of Words;

we will weave with our bodies

a blanket against the cold,

listening to the faceless music

of distant drums.

* Velliviidhi was a woman poet of Sangam times. One of her poems, from Nattrinai (c. 2nd century AD) refers to the heron which flies into the heroine’s village to feed on the fish in the pond there.