Introduction

1 Latin MS. 4030, Vatican Library. The text has been published in its entirety by Jean Duvernoy as Le Registre d’ Inquisition de Jacques Fournier, evêque de Pamiers (1318–1325), Toulouse, 1965, 3 volumes. This edition is not without its faults but it has the great merit of existing. In the present text, quotations from the Fournier register are set in italic type, and references in parentheses before quotations refer to the Duvernoy edition.

1 See J. M. Vidal (1906). Full references to sources cited only by author and date in footnotes are to be found in the Selective bibliography (pp. 357–8).

1 C. Limborch (1962).

2 The final Latin text of the Fournier Register raises various problems of translation. The accused usually spoke in Occitan (or in some cases, probably very few, in Gascon). So at some point the scribes translated the words of the accused into Latin. This operation took place either at the first stage, when the first notes were being taken, in a kind of ‘simultaneous translation’, or, at the latest, when the minute was written (the second stage of the process). The minute was roughly the same as the final text or third stage, which was in Latin. A spoken translation back into the ‘vulgar tongue’ was made when the accused had the text of the minute read out to them so that they could have alterations made in it if they wished.