01
THE LEADEN ECHO AND THE GOLDEN ECHO: DIALOGUE IN SCIENCE FICTION FILMS
VIVIAN SOBCHACK
I remember once hearing an apocryphal story about a man, unfamiliar with English, who thought that the most beautiful, musical, romantic and mysterious word in the entire language was ‘cellador’. He had slurred together two extremely ordinary and less than beautiful words – ‘cellar’ and ‘door’ – to come up with something which sounded rather like the name of a magical Arthurian isle or the heroine of an Edgar Allan Poe poem. I have always hoped that the gentleman in the story never did learn sufficient English to suffer the literal disenchantment which comprehension would have caused.
In science fiction (SF) cinema, perhaps the quintessential equivalent to ‘cellador’ can be heard in The Day the Earth Stood Still (1951). It is a single magical line of dialogue spoken by Helen Benson (Patricia Neal) to a giant faceless robot: ‘Gort, Klaatu barrada nikto.’1 This sentence, through its internal rhythmic and grammatical structure, creates not only music but also an extraordinarily imaginative resonance. The meaning of the words and their order achieve a most delicate balance between sense and nonsense, between logical communication and magical litany.
In the film’s context, we understand the line generally but cannot grasp it precisely. Gort is the name of the robot, Klaatu the name of the alien visitor to Earth who has been shot and has instructed the woman to say the words to the robot, should anything happen to him. We may understand that the sentence is a command and in some way is meant to deter the robot from retaliation for Klaatu’s death. It may also suggest some course of action to the robot, for Gort is later seen mechanically ‘resurrecting’ Klaatu, whose body he has recovered. But what ‘barrada’ and ‘nicto’ actually mean, what parts of speech they are, remains a mystery. Is ‘barrada’ a verb perhaps, ‘nicto’ a negative, a noun? ‘Gort, Klaatu barrada nicto’ – one line of dialogue in a film otherwise emphatically comprehensible. Although there are a few other instances of alien language in the film, it is this particular line which lingers. The words themselves are wondrous for they let us speculate endlessly, they resonate. And – unlike other such dialogue – these words are spoken to an alien by a human. That linguistic reaching out takes us, even if only briefly, beyond the literal and limited boundaries of Earth and Earth-bound language. It is our ‘cellador’.
In all American SF cinema, only one film has seriously attempted to give us a spoken, and more importantly, a sustained language equivalent to its wondrous visual images – and is it certainly not coincidental that the film and the languages were adapted from a novel, A Clockwork Orange by Anthony Burgess. In his 1971 film adaptation, Stanley Kubrick has retained and made sound from the rhythms of Burgess’ invented language, Nadsat. Spoken by protagonist Alex (Malcom McDowell) and his droogs (friends), the mixture of Anglicised Russian with comprehensible English is onomatopoeic, rich and lush, coarse, Elizabethan and definitely wondrous. Nadsat infuses the film with strangeness and tension, complementing or contrasting the images we see on the screen, the colourless speech of the other characters and the music on the soundtrack. Nadsat, particularly as spoken by Alex in a manner which Pauline Kael pejoratively dismisses as ‘arch’ (1974: 474), is more than a futuristic tongue, a sign of linguistic change, a gimmick; it is a song and an attitude, a celebration of sound itself and a new way of looking at, describing, and thinking about what our own eyes perceive in everyday contemporary English. We deal with Nadsat not only as an alien language, but also as the expression of a foreign mind – therein lies the wonder. Ironically, but understandably, Anthony Burgess – with due respect to A Clockwork Orange as a film – has written about the adaptation: ‘The light and shade and downright darkness of my language cannot, however brilliant the director, find a cinematic analogue’ (1975: 15). What is ironic is that Burgess has chosen visual terms to describe the written language of his book – and equally ironic is the fact that the success of that language in the film is in its sound, its being spoken aloud by a human voice which can indeed lighten it, shade it, darken it with menace. What is significant about the language of the film A Clockwork Orange has little to do with its literary qualities or the fact that it is adapted from written literature. Rather, the significance and impact of Nadsat in the film arises from the fact that is not read but spoken and heard as a truly wondrous, part-human, part-alien tongue. Making up one’s ‘rassoodock’, ‘tolchocking’ victims, ‘peeting vino’, using one’s ‘glazzies’, seeing things as ‘horrowshow’ or ‘ultraviolent’, recognising ‘gorgeosity’ – this is not literature in its film state (nor less than literature either, as Burgess would try to convince us) but spoken, expressive and living language. Its spoken combination of unfamiliar nouns, verbs and adjectives, common English, and poetic, surprising and punning portmanteau words is vital to the film’s creation of an alien consciousness and sensibility. In its achievement of this creation through spoken language, A Clockwork Orange is unique in SF cinema. As Philip Strick observes of the film, ‘it is the first sustained success on film of what science fiction writers … have long used as a necessary element in describing plausible futures’ (1972: 45).
‘Gort, Klaatu barrada nicto’ is an isolated line of wonder in an otherwise primarily dull, if intelligent, linguistic context; its imaginative resonance is, indeed, enhanced by its relative isolation. Nadsat, on the other hand, is an alien language which we as viewers and listeners learn as it is sustained for the film’s duration and parsed by linguistic and visual context. Both these films are successful in moving language beyond the feeble futuristic gadget-naming of most SF films (for example, the ‘Interociter’ of This Island Earth [1955]; or the ‘quanto-gravitectic hyperdrive and postonic transfiguration’ of Forbidden Plant [1956]). Unfortunately, however, both The Day the Earth Stood Still and A Clockwork Orange – in their attempts to create alien dialogue that is alien – are exceptions to, rather than, the rule. They are only two films in more than two decades of SF films that are not recognised by even the most ardent SF buffs for their adventurous treatment of alien or, for that matter, human dialogue.
Surely, one of the most disappointing elements of SF cinema is dialogue. How can a genre which so painstakingly tries to awe and surprise us with imaginative visuals seem so ignorant and careless of the stuffiness, banality, pomposity, dullness and predictability of its language? This lack of imaginative dialogue in the SF film has been consistently noted by film critics with either affectionate condescension or hostile interest since the genre arose in full force in 1950s America. Penelope Houston, in one of the earliest articles identifying and describing the genre, wrote: ‘One does not mind if space travel oversteps the bounds of the scientifically likely, provided that it does so with imagination. But Hollywood is perhaps not the starting point for such journeys. The shiny, gadget-crammed rocket is dispatched into a universe that comes straight out of the comic strips, and the Brooklyn boy or chorus girl, greeting a new planet with a “Gee! We’re here!” scarcely seem fitted for the tradition of a Columbus’ (1953: 188). Susan Sontag in her essay ‘The Imagination of Disaster’ states: ‘The naïve level of the films neatly tempers the sense of otherness, of alien-ness, with the grossly familiar. In particular, the dialogue of most science fiction films, which is generally of a monumental but often touching banality, makes them wonderfully, unintentionally funny’ (1965: 42). And Brian Murphy, discussing monster movies of the 1950s, attempts to relate the weak dialogue to the decade in which the films were made and, as well, suggests the crux of the aesthetic problem posed by SF dialogue:
Prose itself became horrifying, and the response was, certainly not poetry but, more and more prose; and the more scientific, the more it sounded like computerised jargon, the better, the more reassuring. One cause of this general weakness of monster movies is the poverty of the language. Poverty of language turned the U.S. moon flights into bores because no one, except a few journalists, could think of any compelling way to talk about them. There is a similar aesthetic problem in monster movies: they deal with interesting problems and even Great Issues, but it is nearly impossible to remember anything that is said in them. (1972: 36–7)
Suggested here are two major reasons for the presence of weak dialogue in SF films. One is that it is almost a condition of the genre, part of the form itself. The banality, the laconic and inexpressive verbal shorthand and jargon, the scientific pomposity, are needed to counterbalance the fear (of both falling and flying) generated by the visual image which takes risks and is unsettling. How do we reconcile the visual sight of a rocket launch (all fire and thrust and movement) with the verbal reduction of that image to an ‘A-OK. We have lift off’? How do we reconcile the awesome visual poetry of Kubrick’s 2001: A Space Odyssey (1968), for example, with its tedious half-hearted dialogue which barely approaches prose? Murphy would see this reductionism as necessary, as evidence that a terrifying (even if wondrous) world is under control, reduced through containing and controlling jargon to human size and manageable predicament. Sontag would see the juxtaposition of the grand image with small talk as an attempt to ‘normalize what is psychologically unbearable, thereby inuring us to it’ (1965: 42), a case of the word neutralising the image. Indeed, the idea that small talk and big images are necessary screenmates – are, in fact, a definitive element – of SF cinema is not at all untenable. The American SF film, no matter how abstract individual images may be, finally grounds itself in comprehensibility, in its necessary commerciality, and dialogue helps ground it. The jargon and banality Murphy identifies as a reassurance the 1950s viewer, in particular, needed and wanted perhaps can be more generally identified with the aesthetic tensions and essential contradiction of the genre. Therefore, the history of the SF film up to the present can lead one to expect that more often than not, the more wondrous and alien the image, the more usual and Earthly the spoken word.
The other suggested reason for the poverty of language in a great deal of SF cinema confronts a crucial artistic problem. How does one talk in a compelling way about things which are conceptually magnificent, visually exciting, but linguistically dull or difficult, abstract or reductive? How, for example, can an observation, explanation or description of the approaching roving star Bellus and its planet Zyra in When Worlds Collide (1951), match in any way its visualisation? The observation and description are only a pale approximation of the image, and an explanation removes the emotion contained in the magic of seeing what we see on the screen. The language of science, after all, is scientific – formulaic, abstract, abbreviated, jargon which is coolly functional and essential to quick and clear communication. It is also a language which strives towards the most objective unemotional communication possible and is therefore – in its straightforward manifestation – totally unimaginative.
Ironically, part of the problem at issue here can be dramatically illustrated by a brief interchange in Marooned (1969), a film which Pauline Kael appositely (though in terms of the genre, uncomprehendingly) described as having ‘a script that sounds as if the author had never met a human being’ (1974: 107). The implicit contradiction between the empirical scientific method and the human imagination occurs in a nonscientific conversation between the three astronauts trapped in ‘Ironman One’, a space capsule orbiting the moon. They are all exhausted, hopeless of rescue, and one of them, Buzz (Gene Hackman), nearly hysterical. The calmest and least emotional of the three is Stoney (James Franciscus) who, to pass the time and perhaps calm the other two men, remembers that all three had taken a psychological test in which they were shown a blank piece of paper and then asked what they saw. Stoney reminisces that he was the only one to answer, ‘A blank piece of paper’. ‘No imagination?’ one of the other trapped astronauts asks him. ‘No’, Stoney says. ‘Devotion to truth.’
Poetic imagination and scientific truth are verbal enemies in a great deal of SF films. One might suggest, however, that because of the average viewer’s inability to understand the technical language of science, like the man who found poetry in ‘cellar door’, he too will find beauty in the language’s mystery, poetry in its inaccessibility. But that seems not to happen in most cases in which the scientific jargon is presented straightforwardly. The language of science, designed to be exclusive rather than inclusive, eschews resonance. Poetry and mystery never have a chance against the reductive excess of competence, efficiency, assurance and flatness which sounds across the screen. Imaginative flights of rhetoric (if they appear at all in such SF films) tend to be regarded by both characters and viewers suspiciously as manifestations of fatigue and stress or, at worst, psychosis.
Another reason for the dull, unemotional-ergo-inhuman language in many SF films is that in laboratories, around space installations, in and about scientific haunts and allied institutions, there is, in fact, dull language. In a space station orbiting the Earth, an astronaut talks about ‘cleaning house’; in military discussions of human casualties, euphemisms like ‘hair mussing’ are used. Both are verbal evidence of an inadequate or inappropriate response to actual stimuli. The first instance would perhaps be a touching demonstration of inadequate response had it not been delivered with such cheery aplomb. The second instance is a sample of what Stanley Kubrick has called ‘statistical and linguistic inhumanity’ (Kubrick in Walker 1971: 185). But, however one interprets or feels about this kind of language which subdues experience, it is authentic – and it is authenticity toward which the SF film strives. This is not merely a case of pathetic fallacy. We cannot forget that while the science and/or technology and/or problem in all SF films may be credible, possible, or even probable, it is never actual. Therefore, dull and routine language by remaining dull and routine may very well authenticate the fictions in the films’ premises or images.
As of now, the dull and flat language of reality is often used to create credibility and lend a documentary quality to SF cinema. Thus, Neil Hurley, a theologian and film critic, is prompted to ask: ‘Is it possible that men will become more neuter and less human as they immerse themselves in technology?’ (1970: 164). And a Columbia University student can accurately say to Mademoiselle magazine, which featured an article on science fiction: ‘Staggering things are being done by boring, bland people. Who wants to talk to one of the astronauts? This is an age of exploration that beggars Drake, but there aren’t going to be any more gallant Lindberghs setting out alone’ (Cunningham 1973: 140). The language of science and technology is anti-romantic and thus anti-individualistic; it does not express personality and consequently it is anti-heroic. Who, indeed, wants to talk to one of the astronauts? The astronauts are a team hero, speak a team language which brooks no romantic self-consciousness. The astronauts exist plurally, not singly, outstandingly, as did Drake and Lindbergh. The dull language, the flat intonations of SF film are exceedingly democratic in their reductive capacity, their ability to efface personality. This resultant lack of differentiation destroys the dramatic concept of character and, as well, the traditional relationship between the screen hero and the film viewer. Thus, while remaining stylistically true to its social and public concerns (its democratic preoccupation with the group or team and with anti-individualistic, impersonal language), the SF film can – and often does – offer the viewer less than a satisfying dramatic cinematic experience. Aesthetically, the dull and flat language in the SF film creates and destroys simultaneously.
Obviously, there are many SF films in which the dialogue is less flat and banal than it is overblown, overly explanatory, overly metaphysical and self-important. All of us can remember lines from films that are memorable because their aphoristic quality makes them seem self-conscious, unreal and, consequently, funny. Again, these effects can be caused by a demonstration in inappropriate response. Take, for example, an interchange between two soldiers in The Beast From 20,000 Fathoms (1953). In a visually thrilling climax, the army is battling a trapped prehistoric Rhedosaurus in an amusement park, trying to kill it by firing radioactive isotopes into a wound in the beast’s throat. One soldier says to the other in the heat of the fray: ‘Every time we let one off I feel like I’m writing the first chapter of the new Genesis.’ And his companion responds without turning a hair or batting an eyelid: ‘Let’s hope we’re not writing the last chapter of the old!’ The general impression one gets from such dialogue is that when it is not funny, it is ‘talky’, ‘unrealistic’ – words which sum up the feeling we have that nobody talks like that. The sudden attention paid to grammar when something is ‘philosophical’ or ‘intellectual’ is to be said is mind boggling in its regularity; it is as if filmmakers assumed that Truth comes only in complete oracular sentences and in paragraphs rampant with parallelism.
In the Planet of the Apes film series, for example, it is not unusual to find sections of dialogue which are rendered ‘straight’ and which are pretentious in their portentous phrasings, their thinly disguised spelling-outs and explanations which supply too much information and interpretation. Michael Wilson and Rod Serling’s screenplay for the first film, Planet of the Apes (1968), contains this ‘normal’ conversation between Taylor, the astronaut/time traveller (Charlton Heston) and Dr. Zaius, the senior scientist orangutan (Maurice Evans), a conversation which appears more or less intact on the screen:
TAYLOR: From the first, I’ve terrified you, Doctor. And in spite of every sign that I’m an intelligent being who means you no harm, you continue to hate and fear me. Why?
ZAIUS: Because you are a man. And you were right – I have always known about man. From the evidence, I believe his wisdom must walk hand in hand with his idiocy. His emotions must rule his brain. He must be a warlike animal who gives battle to everything around him – even himself.
The weight and insistence of the following dialogue spoken by the ape General Ursus (James Gregory) in Paul Dehn’s screenplay for Beneath the Planet of the Apes (1970) certainly scotches the satiric possibility of the material.
GEN. URSUS: I do not say that all Humans are evil simply because their skin is white. But our Lawgiver tells us that never will they have the Ape’s divine faculty for distinguishing between Evil and Good. Their eyes are animal, their smell the smell of the dead flesh they eat. Had they been allowed to live and breed among us unchecked, they would have overwhelmed us. And the concept of Ape Power would have become meaningless; and our high and splendid culture – would have wasted away and our civilization would have been ravaged and destroyed.
In Dehn’s last Planet of the Apes screenplay, Conquest of the Planet of the Apes (1972), which continues the racial themes of the earlier films with more insistence, the following ‘straight’ and ‘typical’ interchange occurs. Caesar, the chimpanzee rebel and saviour (Roddy McDowall), is discussing the oppression and servitude of his fellow chimps and comparing it to the glorified servitude to the state by which the black MacDonald (Hari Rhodes) has been bound, and against which he is now considering rebellion.
CAESAR: Which are you fighting? The cruelty or the captivity?
MACDONALD: First things first, Mr. Caesar. Evolution before revolution. Until there’s kindness, there won’t be freedom.
CAESAR: Some say until there’s freedom, there won’t be kindness. Some say there won’t be freedom, until there’s power.
The last example typifies the sound of purportedly ‘significant’ dialogue in the SF film. It contains the alliteration (‘the cruelty or the captivity’) which perhaps signals to the listener that literature – something worthy of being written down – is being spoken. It has not only an aphorism (‘evolution before revolution’), but also the literary playfulness which shifts words and meanings while retaining similar structure and rhythm (the freedom/kindness lines).
The Planet of the Apes series’ dialogue is a big-budget example of what seems to be a more frequent occurrence in the low-budget SF film: strained seriousness, talkiness, literariness. It is, after all, logical that low-budget films, deprived of special effects and consequently grand flamboyant images, would try to locate their ‘science fiction-ness’ in the spoken word. A small image seems to command big talk. Those big-budget exceptions to this general rule seem to arise less out of aesthetic necessity than a self-important sense of purpose: an awkward and self-conscious desire to use the didactic possibilities of science fiction combined with a misguided compulsion (based on an assumption of audience stupidity) to make the visually or intellectually obvious perfectly clear. Thus, even in so visually lush a film as Zardoz (1974), embarrassments of dialogue may still occur, as when a character portentously states: ‘The gun is good, but the penis is evil.’
While it is a fact that many low-budget films availed themselves of isolated characters bereft of companionship, characters foraging through a deserted metropolis where they did not have to say a word to anyone, the images in such post-catastrophe films were startling and wondrous and their visual power could be depended upon. Confined, however, to more conventional settings, the low-budget film was not able to rely on the power and novelty of its images and confidently lapse into silence. Therefore, those low-budget SF films which attempted to do something beyond formula dialogue (scientific jargon, bland romance, ‘To hell with radiation, let’s go’, adventurousness) tend to be talky and literary, and tend toward profoundly grammatical dialogue. Nowhere is this more evident than in an ambitious but cramped low-budget film whose reach far exceeded its grasp, Creation of the Humanoids (1962).
This film has the most limited and unprovocative sets one can think of: an apartment living room, halls of various sizes, a restaurant. In contrast, Jay Simms’ dialogue, often quite witty, is dense and quotable – so much so that watching the film is an experience akin to reading rather than to viewing. It is almost as if the poverty of the image had been decided upon in order to leave the screen image purposely bare, static and dull so that the content and configurations of the dialogue could be easily apprehended. The lines often look quite good on the printed page, but aloud they slow down pace and rhythm to a crawl, a monotone composed of short complete sentences of approximately equal length spoken by human voices which fall with each period and rise with the beginning of each new sentence. The following is a sampling of the kind of dialogue which attempts to sound ‘science fiction-y’ and profound to make up for the impoverished image it accompanies:
‘Mankind is a state of mind. Man is no more nor less than he thinks himself to be’.
‘The animal develops a brain and the brain destroys the animal’.
‘I’m circuited to be logical but not to offend. This sometimes presents an insoluble problem’.
‘We fall in love when we see some part of ourselves reflected in another person’.
‘A man may have his leg amputated. Is his soul decreased?’/‘Then I have a soul?’/‘No. Only the memory which includes the faith that there is a soul.’
The stilted, stiff sound and cadence of such sentences indicate the problems of dialogue in the majority of SF films, low-budget or big-budget. Certain critical questions are raised nearly every time a character opens his mouth to speak seriously. Is such stilted stiffness purposely employed – if not all that effectively – to create a sense of something alien and, perhaps, futuristic? Is it because we, ourselves, do not speak constantly in complete sentences in common parlance that the characters in such films do? Is banal language and reductive jargon intended evidence of future dehumanisation, de-emotionalisation, or is it evident of a lack in the screenwriter’s imagination? Are stilted speech and aphoristic rhythm imagined qualities of superior men in the future or a literary pretension of the screenwriter in the present?
Obviously, if a film provokes the uncertainty reflected by these questions, the dialogue and the movie have a problem. This problem is echoed by what Tyler Parker has to say about science fiction which, perhaps, is twice as true of the SF film than it is of SF literature: ‘the sad thing about science fiction … is that it has not developed a method in film or on the printed page to distinguish convincingly between dehumanization and superhumanization without landing back (thud and bump) with the grand old sentimental clichés that have always worked with juvenile adults and adult juveniles’ (1973: 161).
THE TRANSFORMATION OF SPOKEN LANGUAGE
Certainly, even some of the most minor and unoriginal SF films have evidenced an awareness of the clichés attached to the dialogue of the genre. In an otherwise traditional space adventure film, The Angry Red Planet (1960), a spaceship lands on Mars for the first time. Aboard as a member of the crew is Sam (Jack Kruschen), a character who provides comic relief. Sam is genuinely funny in his rueful awareness of the conventional inadequacy of SF language. ‘Well’, he says to his fellow crew-members, ‘shall we go out and claim the planet in the name of Brooklyn?’ This line apologetically, self-consciously and humorously echoes not only Penelope Huston’s earlier cited criticism of the genre’s ‘Gee! We’re here!’ comic-strip dialogue, but also the deadly serious and sentimental pomposity of the line uttered by the spaceship commander (Warner Anderson) in the seminal Destination Moon (1950): ‘By the grace of God and in the name of the United States of America, I take possession of this planet!’
Sam’s shrewd self-awareness in The Angry Red Planet was, unfortunately, an isolated incident. He becomes cute and wisecracky and the film relies heavily on lines not meant to be comic at all: ‘We’re all afraid of the unknown.’ But what is interesting about Sam’s single lapse into self-consciousness is that it demonstrates that humour, parody and satire can transform SF dialogue into a highly adequate response to unconventional situations without transforming the language and the words at all. If the form (humour, parody, satire) allows that the dialogue is ridiculous, then the dialogue can function comically on purpose instead of by accident. The dialogue can remain conventional in a comic climate or it can be flattened and blunted into an exaggerated blandness for the purpose of parody and satire. Jargon, banality and pomposity can be made to function as self-conscious alternatives to jargon, banality and pomposity.
HUMOUR, PARODY AND SATIRE
The SF film has seemed to attract few filmmakers interested in parodying the genre’s form, conventions and dialogue. Perhaps the reason is, as previously mentioned, the tightrope of credibility which science fiction walks in its undistorted state, a state already strained by its very seriousness and solemnity. Perhaps, as well, the attractions of using science fiction for satiric purpose are too great for a comic bent of mind to stop short at parody. At any rate, there are few SF parodies on the screen: The Monitors (1969), which made fun of SF plots, robots, future societies; Flesh Gordon (1972), which was a skin flick hilariously moulded around the Flash Gordon serials, and fully and lovingly aware of genre conventions from special effects to dialogue; and Dark Star (1974), a film which fully utilises a broad range of generic elements for comic effect (space exploration, monsters, dialogue, conventional relationships between characters, technology and special effects). The marvelous and funny Woody Allen is responsible for two other attempts at SF parody, one as successful a genre parody as either Flesh Gordon or Dark Star, and the other less dependent on the genre for its humour than on the cultural, political and religious habits of its viewers.
Although it is only the final segment of Allen’s episodic Everything You Always Wanted to Know About Sex (1972), the self-contained dramatisation of a male body in coitus struggling to sustain an erection and achieve emission is a marvelous and telling parody of science fiction. In the film’s climatic episode, ‘What Happens During Ejaculation’, Allen uses the firing of a rocket as a metaphor for the ejaculation of a sperm (played by a skeptical and reluctant sperm-paratrooper, Allen, who says, ‘You hear rumors about this pill these women take’). A great deal of the humour arises from the use of SF dialogue and technical jargon. What is so consummate about the parody is the inherent recognition it has of the surrogate sexuality of the concentrated effort and tension and release of shooting rockets into space, ‘getting one’s rockets off’, so to speak. The connection between the basic asceticism of male characters in SF in their relationships with women, and their constant orgasmic release in a giant public and communal effort which transcends the earthbound corporality of flesh, is made a central, if underlying, idea in Allen’s film, which finally comments on the SF film as much as it does on sexuality. Unfortunately, Allen’s feature-length SF parody Sleeper (1973) is somewhat less successful in utilising the genre as the source of its humour. Sleeper’s futuristic setting allows Allen to use the jump in time to make jokes about and create gags around current issues and concerns, most of which are dependent upon the characters’ inaccurate identification or placement of various artefacts or pictures of people with which we, the audience, are familiar; history in the future tells Allen that the old civilisation was destroyed ‘over a hundred years ago, when a man named Albert Shanker got his hands on a nuclear warhead’, and that ‘Norman Mailer donated his ego to the Harvard Medical School’. Allen, as the main character thrust into the future, confidently misidentifies and muddles the material goods and heroes of his own culture in a demonstration of our grab-bag absorption of stimuli around us in our own time. At any rate, there is little attempt in the film to deal with the genre as the primary subject of the parody; its SF elements are strewn through the movie indiscriminately and generally used for gag value, for one-line or one-routine jokes which are funny but which do not fully reflect on the genre. In Everything You Always Wanted to Know About Sex, in contrast, the SF film was as much the subject of the parody as was the sex.
The form of the SF film in which ordinary dialogue is transformed most pointedly, successfully, and significantly is not comedy, parody, or senseless and undirected spoof. It is satire, a form of humour and instruction, which has a natural affinity for the utopian and dystopian worlds of science fiction literature and film. Through extrapolation, the creation of a time and/or place not present, science fiction allows the distance necessary for satire to function. We, as viewers of film, for example, can be shown ourselves in the present, in the here and now, with our cultural, political and social eccentricities, manias and phobias, our appalling idiocies – only we are shown ourselves now under the thin guise of then or when. Ordinary dialogue spoken by ordinary people in an extraordinary setting, place or situation points out either the extraordinary inadequacy or the extraordinary inappropriateness of language, both finally dangerous in their reduction of the human and humanistic. The displacement, which is an inherent quality of the genre, offers the filmmaker a ready-made ‘otherness’ in his point-of-view, a vantage point from which to look at humanity from a great spatial and/or temporal distance and to find its ordinariness not only extraordinary, but also horrifying. Thus, Stanley Kauffman can aptly observe that it seems as if Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) ‘has been made, quintessentially, from the viewpoint of another race on another planet or in another universe, observing how mankind, its reflexes scored in its nervous system and its mind entangled in orthodoxies, insisted on destroying itself’ (1967: 15).
Dr. Strangelove, a black comedy about a nuclear crisis fatally initiated by a paranoid general, is certainly one of the first American films to openly flaunt the scientific, military and political limitations of language. It is one of the first American films to juxtapose the serious smallness of genre movie dialogue and ‘real’ institutional conversation with the ironic grandeur of an annihilation which language cannot either prevent or contain. The word – created by the military, scientific and political minds of our time – is not only absurd and comic; in Dr. Strangelove it is revealed in all its reductive and therefore destructive insanity. All the bizarre surrealism of irreconcilable language and event in Dr. Strangelove rejects sanity and common sense, and it suggests that we not only have no freedom from fear, but, more horribly, we have no freedom to fear: that ‘fear’ itself has been stripped from our vocabulary, replaced by words euphemistically comforting and lethally irrelevant. Dr. Strangelove is an SF film based on inadequate human response revealed in horrifying inappropriate inhuman dialogue, and it is the first modern American SF film satire to use openly, even brazenly, the mordancy of black humour then already apparent in contemporary American literature (for example, Joseph Heller’s Catch 22 [1961]). And, more interesting in its relation to the literary concerns of the 1960s, Dr. Strangelove is a film which is located at least as much in its language as in its image; for despite the sophistication and occasional heaviness of its photographic content (the wit in the editing, the ‘black and white straight-on’ Howard Hawks look of the bomber scenes, the hysterical angles and Karl Freund lighting of General Jack D. Ripper, and so on), the film relies heavily on literary ironies created by the contrast between speech and action. As Judith Crist observes, ‘For this is the way the world will end, in a welter of mechanical failures, human bloopers, jargon and gobbledygook’ (1968: 45).
It is, however, in Kubrick’s 2001: A Space Odyssey that the transformation through incongruence of ordinary dialogue achieves its height. The incongruence between the quality of the dialogue and the events (seen in images) which provoke it is so vast as to produce irony, satire and, at times, uneasiness. We are made constantly aware of the growing inadequacy and weakness of human speech – and, as a corollary, the probable underlying weakness and pallor of human emotions not up to finding or creating suitable verbal expression. There are only 43 minutes of dialogue in the film, which is long enough to have an intermission built into itself. The paucity of dialogue creates an interesting effect: since characters speak so infrequently, when they do open their mouths it seems natural to expect something significant to come out, something saved up, something important or informative. The characters’ silence creates a pregnant expectancy when their lips finally do part, but what is delivered is puny, weak, unfulfilling, stillborn.
In 2001 we have none of the comic-strip broadness of Dr. Strangelove, no insistence on surreal incongruence. The satire is quieter and more ominous in its closeness to present reality, the way we respond now with banality and jargon to the marvelous. The centre of the most obvious satire concerning language is Heywood R. Floyd (William Sylvester), the scientist/official who arrives at the orbiting space station with the pleasant but bored expression of a businessman making a biweekly trip to Kennedy International. The other characters (although they are hardly individualised enough to be called characters in a traditional sense) whose poverty of language is crucial to the film’s irony are the two astronauts, Bowman (Keir Dullea) and Poole (Gary Lockwood). In an article entitled ‘The Comic Sense of 2001’ (1969), F. A. Macklin focuses on the way language and scientific jargon function satirically and are brought to our attention, transformed not by content, but by context. Macklin points out that the irony is deepened by the human qualities conferred on HAL, the computer which eventually malfunctions. HAL’s voice is ripe and soft whereas Bowman’s and Poole’s have no texture. In comparison to the astronauts, creating the context which emphasises the lacklustre, mechanical quality of human speech spoken by humans, HAL – in the first part of the flight – can almost be regarded as a chatterbox, a gossip, emotional.
In 2001, whenever someone speaks, we are consistently made aware of how our language – and, therefore, our emotions and thought patterns – have not kept up with either our technology or our experience. We no longer have the words, or the imagination, to describe our universe (let alone anyone else’s). As Penelope Gilliatt notes: ‘The citizens of 2001 have forgotten how to joke and resist, just as they have forgotten how to chat, speculate, grow intimate, or interest one another. But otherwise everything is splendid. They lack the mind for acknowledging that they have managed to diminish outer space into the ultimate in humdrum, or for dealing with the fact that they are spent and insufficient, like the apes’ (1960: 54–5). In 2001, Kubrick has allowed ordinary speech to reveal itself in all its pathetic and comic limitations; by making us see the banal as banal, Kubrick has transformed the banal into the significant. Thus, ordinary language spoken by visible human characters is distanced for our inspection and, perhaps, our instruction. There is no need to change linguistic structure or to ‘invent’ a new way of speaking; we end up regarding banality and jargon with awe.
DIALOGUE AS RITUAL
Thus far, we have been dealing with the transformation of ordinary dialogue into something alive and new through distancing – a dramatic device which moves us to a fresh inspection of the familiar. Most frequently, however, the transformation of ordinary dialogue in the SF film is dependent upon neither discrepancy nor displacement. It is, instead, dependent upon quite the opposite: a ritual enactment of familiar and appropriate rhetoric in an expected and completely circumscribed and delimited setting.
The ritual dialogue to which I am referring occurs throughout SF cinema in radio broadcasts, news telecasts, public speeches and in scientific slide and/or documentary presentation within the film. A lack of emotion in the voice or colour in the rhetoric can be accepted as conventional behaviour on the part of ‘objective’ reporters. A newscaster’s urgency can be seen as simultaneously real and synthetic. Thus, ritual dialogue is not mocked for its inadequacy, its inappropriateness, or its banal and repetitive qualities. In the SF film, it can be seen as having a function and place in the film’s social order which, once that dialogue is understood to be limited, is necessary and beneficial to the culture which is created by man in a crowded and urban environment. After all, a speech is a speech – and a newscast a newscast. Neither is an ordinary instance of common human interchange and yet each in our culture is common and, therefore, ordinary. Neither offers us pleasure by virtue of its novelty or originality of form or rarity of incidence. Rather, we are comforted and soothed by their sameness, by their common unnaturalness, by their containedness. Obviously, in the traditional SF film, the montage of newscasts and broadcasting personalities from around the world serves to compress the film’s narrative in terms of time and space, to supply necessary narrative information economically, and to act as a cinematic conjunction between scenes of dramatic intensity. As well as serving this practical function, the news montage also seems to act simultaneously as a ritual affirmation of the global community (there is a white magic in that electronic unity caused by catastrophe), and as an almost sinister reminder of the literal and figurative power of the media (a black magic capable of electronically creating and shaping public opinion and/or hysteria).
Used positively or negatively (and often both ways in a single film), the media plays an important role in the SF genre. The traditional SF film pictures the media as responsible and committed to good, the public good. Television, for example, repeatedly creates a brotherhood of catastrophe, a United Nations of disaster, an electronically uplifting Family of Man. It informs positively, reassures, even tell us what to do. The very cant of newsmen indicate ‘things’ (from giant locusts to flying saucers) are, if not under control, at least under advisement. In Them! (Gordon Douglas, 1954), for instance, when giant ants are found nesting in the sewers of Los Angeles, the panic-stricken citizenry are soothed and instructed by the media, which is treated with no trace of irony. ‘An announcer goes on the radio and the television airwaves to utter a sentence which echoes through all the monster movies and which, indeed, echoes through all the 1950s: “Your personal safely depends upon your cooperation with the military authorities’’’ (Murphy 1972: 42).
The news montage sections of Earth vs. the Flying Saucers (1956), seem self-contained episodes of reasonable and credible rhetoric in a film which – despite its grand special effects – deems ordinary such dialogue as: ‘If it lands in our national capital uninvited, we don’t meet it with tea and cookies.’ A line of dialogue like that is hard to take seriously, although in context, it is certainly intended to be. A news report, however, even a pompously phrased one, is far more acceptable because we relate to it on its own terms, in its own frame of reference. In addition to news reports, the force, the magical powers inherent in television (and in some cases radio) is revealed in this film as it has been in others by the fact that the aliens can appropriate it at will, spreading disembodied threats around the world in ever-widening circles of the kind that used to emanate from radio towers in animated newsreel diagrams. The aliens in Earth vs. the Flying Saucers prefer to take over the Earth without war. After a few skirmishes with uncooperative American military Earthlings, a show of power seems appropriate. The whole world gets the message via radio/TV: ‘Look to your sun for a warning. There will be eight days and nights of meteoric convulsions.’ In subsequent telecasts we hear sombre but calm commentators report over footage of the affected weather around the world, weather which has resulted in catastrophe and totally affected transportation and communication (except, of course, the magically immune radio and TV).
In general, the newscast is used as an economical way of compressing information or expressing emotion which, if stated by characters in an unframed situation, would sound talky or unnatural or funny. Thus, in The Angry Red Planet, a newscaster can rhetorically express emotion about the survivor of the crash of a rocket returned from Mars in terms of ‘the prayers of a grateful nation’. Or in a strangely fascinating horror/SF amalgam, Queen of Blood (1965), a newscast featuring coverage of the first visitors to Earth from another galaxy tells us, in a totally natural informational context, that the year is 1990 and that the first moon landing occurred twenty years before. This kind of ritualistic transfer of narrative information works on a credible, acceptable level – particularly when contrasted with ‘normal’ interchanges: ‘They may be some sort of intellectual insects’ or ‘One should not be shocked by anything we find out there.’
In these traditional SF films, the media function ritually and conventionally and are viewed positively. There are, however, many SF films which do question the use to which the unquestioned power of the media is put, while still using that power cinematically and narratively to frame and ritualise otherwise untenably phrased dialogue, or to supply otherwise unavailable information. This general mistrust of the media and its attendant authoritative rhetoric is primarily a phenomenon of the films of the 1960s and 1970s, by which time the novelty of TV had worn thin and its more sinister security capabilities and ability to deceive had become apparent. Yet it is interesting to note that the 1950s film which perhaps set the standard for all traditional film telecasts and news montages to follow, The Day the Earth Stood Still, also explored the media’s penchant for sensationalism.
The Day the Earth Stood Still is a cautionary tale which points again and again to human pettishness as the major cause of human misery and aggression. Obvious but intelligent, the film tells the story of an alien visitor to Earth who assumes a human identity in order to accomplish his mission of ending Earth wars forever, a task finally less altruistic than space-preservational. ‘The man from space loses himself in American society, passing through a world of boarding houses, radio news flashes, the FBI, witch hunts, the Pentagon, and cops’ (Kast 1972: 69). At one point, the incognito Klaatu (Michael Rennie) is part of a group of curious people milling around the landing site of the alien spaceship. Approached by a microphone-toting reporter looking for ‘newsworthy’ public response, Klaatu (alias Mr. Carpenter) starts to talk about the danger of ‘fear replacing reason’, but he is ‘cut short by the reporter impatient for scare comments’ (Baxter 1970: 104). The film directly charges the press with irresponsibility in its preference for sensationalism over sanity. We are shown a credulous public through which vibrate waves of fear and hysteria periodically amplified and accelerated by the media. The rhetoric which sways and frightens and titillates a pliant and trusting populace is seen as potentially lethal, and those newsmen who cut off reason and promote fear are shown to be dangerous to the public welfare. The film, however, true to both its own reasonableness and the 1950s fascination with the comforting authoritative aspects of the media, finally seems to separate the lunatic irresponsibility of roving reporters in the park and those telecasts and radio broadcasts which frame and ritualise ‘great events’.
The media, particularly television, also function ritualistically in the SF films of the 1960s and 1970s – but the ritualism, the rhetoric, the authoritative power of the media is seen as neither comforting nor informative. Television is seen negatively, viewed as something sinister in its bland persuasiveness, its ability to frame and thereby authenticate the banal, the deceptive, the dangerous. Often in these later films, the rhetoric of TV is only implicit and the visual images of monitor screens carry a weight unshared by spoken and ritualised dialogue. In Seven Days in May (1964), for instance, TV screens are omnipresent but for the most part function silently. In this film about the uncovering of a planned military coup d’etat, ‘television monitors turn a grey unwinking gaze on every action: the Pentagon is littered with them, repeating images along silent corridors, reflecting the suspicious disturbed nature of life among the technological wizards’ (Baxter 1970:175). The 1974 adaptation of Michael Crichton’s novel, The Terminal Man (Mike Hodges), effectively uses a hospital’s closed-circuit TV screens to chillingly multiply its computerised Dr. Jekyll/Mr. Hyde protagonist into a visual metaphor of sterile and inhuman conformity – a kind of electronic cloning.
Although television monitors work effectively as silent and visually expressive icons in such films as Seven Days in May, The Manchurian Candidate (made two years earlier by John Frankenheimer), THX 1138 (1971), and The Groundstar Conspiracy (1972), they also function ritually in the same films in relation to dialogue, commenting upon it and serving as the excuse for its stilted quality. ‘Speechifying’ in such films is a public ritual performed more for cameras than for crowds. One such instance is a press conference held by the Secretary of Defense in The Manchurian Candidate; the scene is filled with shots of action repeated on monitors in miniature, filled with a sense of public performance. The dialogue framed by the television monitors and the ritualisation of expression (the press conference) function both naturally and unnaturally, straight and ironically. Frankenheimer also uses speech-making as an integral part of the ‘message’ dialogue, the polemic, of Seven Days in May. Gerald Pratley, in The Cinema of John Frankenheimer (1969), admires the director’s use of ‘speeches’ given by the President. Scoffed at by some as ‘respectable, liberal lines’, they are delivered by Frederick March, who plays President Jordan Lyman, ‘with complete naturalism at times when they are logically called for, and with great honesty and conviction. They restate familiar principles perhaps, but they need to be said again, even if we have heard them before’ (1969: 107–8). Whether or not one feels inclined to agree with Pratley’s admiration of and justification for the President’s dialogue, one can read between the lines a certain naïve belief (one, I think, we all irrationally and secretly share) that the President does not talk like the rest of us, that even in the most private moments words from his mouth find a patriotic, public cadence and rhythm appropriate to his exalted station.
In THX 1138, television and public voices are separated from each other, but linked by implication. In a stream-of-consciousness interview with Lawrence Sturhahn, director George Lucas describes the world of his film:
We are being watched constantly … the very strange reality in our environment, between us and the make-believe world television brings into our homes … and alienated society … we are losing humanity, you know … one of the mechanical principles is that of intercom dialogue, and the fact that people are separate – like it’s difficult to communicate into a telephone … try to tell somebody how to thread a needle over a phone … we’ve kind of deviced [sic] through the barriers, between people and between things. So you have to communicate via intercom, that is one of the things in the society of the film (Lucas in Sturhahn 1972: 49).
Intercom dialogue, itself a form of ritual language, while not always linked to TV monitors in THX 1138, is the outcome of a culture dependent upon the media for the interpretation and containment of experience. In this film, speeches and rhetoric unattached to human bodies fill the soundtrack, seem to emanate from corridors, phone booths, confessionals and black walls.
The Groundstar Conspiracy, perhaps because it is the most visually ordinary of the anti-media films discussed here, is the least subtle in its polemic, its instructional dialogue. The film is, indeed, cautionary and – as Richard Schickel says in his review – ‘encourages us to spare a serious thought or two, in this instance for the security mania of government agencies, expertly personified by George Peppard as the guy in charge of catching spies hanging around a space research facility doing work so avant-garde that the script breathes scarcely a word about its mission’ (1972: 18). Peppard, playing Tuxon, is the fair-haired quasi-villain who speaks a clipped, hard dialogue which is so emotionlessly programmatic that it chills. ‘If I had my way, there’d be a bug in every bedroom in the country’, he says with absolutely no prurient interest whatsoever. And to his military companions (who speak, of course, in ritual militarese): ‘Yes, gentlemen, I tap my own phone, too.’ Asked by one of the only two humanly emotional characters in the film, ‘Isn’t there privacy anywhere?’, Tuxon responds like an automaton programmed to display a frightening self-confidence about what is absolutely right: ‘No. Murders are planned in private. Sabotage, and revolution are planned in private. I would put my own family in a spotlight naked to protect this country.’ Almost everyone in the film speaks a ritual language dictated by their profession; their rhetoric is, therefore, unnatural but convincing. The military speak conventionally (General: ‘This whole thing would never have happened if the Air Force had been in control of the whole thing.’). Tuxon, as demonstrated, speaks as if everything he said was being overheard, tapped, and taped. And a governmental press secretary talks in the language of the rhetoric he passes on for public consumption: ‘I’m sort of a governmental disc jockey. I sell dreams to the public, lies to the press.’ This dialogue is framed and made credible by the film’s emphasis on the institutional (public buildings, hospitals, and so on), and on the public person who functions in full view of the world, who is monitored by hidden microphones and television cameras. The appearance of stilted and even cliché-ridden dialogue is thus made comprehensible in context. And, as well, it becomes new and fresh, infused as it is with sinister overtones.
LITURGY
There is one last major way in which spoken dialogue in the SF film can be significantly altered so that it transcends the familiar and ordinary. Closely linked to the ritual rhetoric created by the presence of the media and its attendant conventions in SF film, is something we might call liturgic dialogue. Liturgic dialogue can best be identified by its striking resemblance to verbal instances of public worship: invocation, litany, prayer, chant and sacred song. What is significant about the effectiveness of such dialogue in SF films is that it is treated almost as music: its cadences and rhythms are extremely important in creating a sense of the alien. As well, this kind of dialogue functions through repetition (overt and latent) and its ability to communicate itself within the film as an oral tradition which is simultaneously public and sacred without necessarily being religious. In fact, the sacredness of such dialogue seems to arise out of its ability to unite a community by virtue of its being known to all.
The Planet of the Apes series is rife with such liturgic dialogue, ranging from invocation to nursery rhyme. In the first film, Cornelius (Roddy McDowell) reads to his fellow chimps, orangutans and gorillas from ‘Sacred Scroll 23, 9th Verse’:
Beware the beast man, for he is the devil’s pawn. Alone among God’s primates, he kills for sport, lust or greed. Yes, he will murder his brother to possess his brother’s land. Let him not breed in great numbers, for he will make a desert of his home and yours. Shun him. Drive him back into his jungle lair: For he is the harbinger of death!
And in Beneath the Planet of the Apes, both religious and secular liturgy appear. Driven underground, human mutants see ‘The Bomb’ as ‘Holy Weapon of Peace’ and worship before it, chanting, ‘I reveal my Inmost Self unto my God!’ as, in unison, they peel off their ‘face’ to reveal hideous scar tissue beneath. In secular play, children also avail themselves of liturgy:
Ring a ring o’ neutrons,
A pocketful of positrons,
A fission! A fission!
We all fall down.
This kind of children’s jingle, which functions liturgically and with a certain contextual poignancy, is used with satiric purpose in The Monitors. The film depicts a futuristic non-violent United States, run by a robot-like yet pleasant group of young men wearing leotards and bowler hats who call themselves the Monitors. Agents of another world overseen by their chief, Jeterex (Shepperd Strudwick), the Monitors and their polite good deeds need to be ‘sold’ to the American public like detergent. Thus, jingoism and the media combine in the film to create a comic liturgical motif: a series of TV ‘spots’ or commercials in which citizens of all social classes, nationalities and educational backgrounds extol the Monitors’ virtues, each proceeded and followed by a recurrent short and simple jingle dealing with the Monitors and their ability to bring happiness. Such public acts of worship, as the incantations and sacred songs attendant to the selling of material goods and politicians, is soundly spoofed in The Monitors. Yet, comic as they are, the musical ‘spots’ also occur often enough to create an alien atmosphere. They do, indeed, punctuate the film regularly with a comic content which is framed; various familiar faces make cameo appearances in the commercials: Alan Arkin as a garbage man, the late Senator Everett Dirksen reading Scripture, band-leader Xavier Cugat holding a Chihuahua, and others. In fact, as Howard Thompson notes in his review of the film, ‘at times, considering the endless, peek-a-boo cavalcade of guest comedians, it suggests that the Marx Brothers – and their sisters, cousins and aunts – had been turned loose on George Orwell’s 1984’ (1969: 55). Yet, each individual appearance is framed by the jingle which because of its frequent repetition functions liturgically within the film’s total structure.
Most instances of liturgic dialogue in the SF film, however, are less pointedly obvious than those in the Planet of the Apes series and less bizarre and comic than those in The Monitors. In fact, most liturgic dialogue is so exceedingly simple that we, as viewers and listeners, absorb it without notice as part of a conventional mise-en-scène. Such dialogue usually arises in a context in which a group of men are publicly and unconsciously worshipping technology, acknowledging through their behaviour the religious and/or magical nature of the fruits of science, unconsciously but rhythmically making obeisance to machinery.
Such worship occurs in the SF film in nearly every NASA control room, in nearly every computer control centre in which the checking of equipment, the routine question and response required by a team effort at one task, takes on the rhythms, cadences and religious orchestration of litany and chant. Human voices combine in patterns which suggest sacred ritual, as individuals respond ‘Check’ or ‘Systems Go’ to the high priest’s call for perfection. Indeed, ‘the dashboard paraphernalia and control dials become as potent and dominant as icons and sacraments – faith is placed in technical efficiency’ (Mandell and Fingesten 1955: 25). Groups of men verbally intoning their faith can be seen in films from Destination Moon on, among them Marooned, Countdown (1968), The Andromeda Strain (1971) and Westworld (1973), to name only a few. And, in fact, in one scene in Marooned, the liturgy becomes quite primitive and prominent: the rescue spaceship has to leave Earth through the eye of a hurricane and as it rises, so do the men in NASA control; standing at their consoles they chant in unison like tribesman asking the gods for good crops: ‘Go! Go! Go!’ Reason is chucked for rhythm, and science is epiphanetically revealed as just a neater form of religion and magic.
THE LEADEN ECHO AND THE GOLDEN ECHO
This essay has not been meant as either an apologia or a justification for the dialogue of the American science fiction film. Obviously, for every one instance of convincing and effective dialogue (however achieved in context), there are surely more than ten instances of dialogue which is inadequate for its purpose. No amount of critical discussion should nor can change a lousy film into a good one. On the other hand, a critical analysis can serve to illuminate and describe prevalent aural patterns and tendencies in the genre and point out particular aesthetic problems unique to that genre. Such has been the intent here with this exploration of the dialogue in the SF film, a dialogue which has often failed to meet the challenge of its accompanying visuals and which has been the butt of ridicule because of its generally reductive qualities, its inability to live up to the expectations set by the visual imagery it accompanies. If anything, the purpose of this essay has been to suggest that this negative overview of SF dialogue is too simple, too stereotyped and too clichéd to be illuminating. Hopefully, it has become apparent that conflicting impulses govern SF dialogue and its resultant effectiveness in a given context, and that this conflict can be treated or resolved by adopting various modes of aural communication.
note
1    All dialogue citations are from my transcriptions of the films, unless otherwise noted.
bibliography
Baxter, J. (1970) Science Fiction in the Cinema. New York: A.S. Barnes.
Burgess, A. (1975) ‘On the Hopelessness of Turning Good Books into Films’, New York Times, 20 April, 15.
Crist, J. (1968) The Private Eye, the Cowboy and the Very Naked Girl. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Cunningham, A. M. (1973) ‘Forecast for Science Fiction: We Have Seen the Future and it is Feminine’, Mademoiselle, February, 140–1.
Gilliatt, P. (1960) ‘Review of 2001: A Space Odyssey’, in H. Alpert and A. Sarris (eds) Film 68/69. New York: Simon & Schuster, 53–7.
Heller, J. (1961) Catch-22. New York: Simon & Schuster.
Houston, P. (1953) ‘Glimpses of the Moon’, Sight and Sound, 22, 185–8.
Hurley, N. P. (1970) Theology Through Film. New York: Harper & Row.
Kael, P. (1974) Deeper Into Movies. New York: Bantam.
Kast, P. (1972) ‘Don’t Play with Fire’, in W. Johnson (ed.) Focus on the Science Fiction Film. Upper Saddle River, NJ: Prentice-Hall, 68–70.
Kauffman, S. (1967) ‘Review of Dr. Strangelove’, A World on Film. New York: Delta Books, 15.
Macklin, F. A. (1969) ‘The Comic Sense of 2001’, Film Comment, 5, 10–15.
Mandell, S and P. Fingesten (1955) ‘The Myth of Science Fiction’, Saturday Review, 38, 27 August, 25.
Murphy, B. (1972) ‘Monster Movies: They Came from the Fifties’, Journal of Popular Film, 1, 31-44.
Parker, T. (1973) The Shadow of an Airplane Climbs the Empire State Building. New York: Anchor Books.
Pratley, G. (1969) The Cinema of John Frankenheimer. New York: A.S. Barnes.
Schickel, R (1972) ‘Review of The Groundstar Conspiracy’, Life, 11 August, 18.
Sontag, S. (1965) ‘The Imagination of Disaster’, Commentary, 40, 42–8.
Strick, P. (1972) ‘Kubrick’s Horrorshow’, Sight and Sound, 41, 44–5.
Sturhahn, L. (1972) ‘Genesis of THX-1138: Notes on a Production’, Kansas Quarterly, 4, 47–57.
Thompson, H. (1969) ‘Review of The Monitors’, New York Times, 9 October, 55.
Walker, A. (1971) Stanley Kubrick Directs. New York: Harcourt, Brace, Jovanovich.