A New World
That Rousseau's great novel began as a retreat from adulthood and reality, and a fulfillment of wishes, can hardly be disputed. He will tell us so, in the famous account of its genesis in Book 9 of the Confessions. Distressed by a sense of advancing age and by social obligations, he felt that he had never known entire emotional fulfillment. Thus, in his marvellous phrase, 'je revenais par élans aux jours sereins de ma jeunesse' (p. 425).1 Then, more radically,
l'impossibilité d'atteindre aux êtres réels me jeta dans le pays des chimères, et ne voyant rien d'existant qui fût digne de mon délire, je le nourris dans un monde idéal que mon imagination créatrice eut bientôt peuplé d'êtres selon mon cœur. (p. 427)
The 'pays des chimères' seems to be the land of the unreal and desired. Within it, his imagination creates a 'monde idéal' after his own heart. What he then calls 'mes fantasques amours' took form.
Je me figurai l'amour, l'amitié, les deux idoles de mon cœur, sous les plus ravissantes imagés. [...] J'imaginai deux amies [...]. Je donnai à l'une des deux un amant dont l'autre fut la tendre amie et même quelque chose de plus, mais je n'admis ni rivalité, ni querelles, ni jalousie, parce que tout sentiment pénible me coûte à imaginer, et que je ne voulais ternir ce riant tableau par rien qui dégradât la nature. Epris de mes deux charmants modèles, je m'identifiais avec l'amant et l'ami le plus qu'il m'était possible; mais je le fis aimable et jeune, lui donnant au surplus les vertus et les défauts que je me sentais. (Confessions, p. 430).
At the centre of his fiction, from which all painful feelings are excluded, will be his complementary wishes. Love and friendship are embodied in two 'amies'; the 'amant' is an embellished version of himself.
This avowal seems to fit nicely with Freud's view of literary creation. Literature originates in the author's daydreams. Stories develop from compensatory fantasies. The hero is always, as Freud drily puts it, 'His Majesty the Ego'.2 Perhaps more significant however is the fact that, historically, Rousseau is the first writer to declare this intimate relation. That reminds us that Freud in 1900 is theorizing within the individualistic artistic culture (and the bourgeois familial culture) that began to emerge during the eighteenth century. It draws our attention again to the significance of the rise of the novel and the mode of first-person narration, in the same period. Rousseau also reveals here that his imagined world was just the last in a recessive series of wishes. He had wanted to withdraw from Paris society, and has been able to do so.3 He then desired a particular way of living, and has been given it: 'J'avais une demeure isolée dans une solitude charmante; maître chez moi, j'y pouvais vivre à ma mode'. Yet, 'au milieu des biens que j'avais le plus convoités' he is still unsatisfied, 'ne trouvant point de pure jouissance' (p. 425). Only fictions can meet his absolute demands.
It can be said that the issue of reading Rousseau's œuvre as a whole 'progressively' or 'regressively' remains at the centre of critical debate. This reflects the continuing influence of Starobinski's classic study, first published fifty years ago, which reads the writings in relation to the psychological life.4 That approach has been accused of undermining the status (historical, philosophical and especially political) of Rousseau's works.5 To my mind, the objection is misconceived. Not only did Rousseau himself insist on the personal origins of his works.6 To account for their extraordinary impact on the public consciousness of the period, we have to posit that they articulated anxieties and wishes that were widely shared.7 His novel is the extreme example. Conveying intense emotions within familiar circumstances through intimate letters, it invites identification. We know of its huge success in publishing terms.8 But we also know its effect through the reactions of individual readers who wrote with passionate enthusiasm to the author — a response in kind as well as degree scarcely known before.9 Modern critical readings of course have been much more suspicious.10 I shall consider this richest of texts, in narrative sequence, principally as a psychodrama for 'l'amant et l'ami'. Emphasis will fall on the wilful infantilism of the protagonist (innocence, passivity, dependency; the retreat from reality and sexuality), the idea of the family, and the cult of ideal illusion with its writing. This is not to deny development. Zilia's ambiguous progress becomes here the dialectic of nature and social order; but desire throughout is for the order of 'ce qui n'est pas'.
The novel begins with a letter in which a young man declares his love to a young woman whom he tutors. This situation seems ordinary enough. But the writer's overwrought language gives their relationship a mythical status. He suggests that 'le Ciel a mis une conformité secrète entre nos affections, ainsi qu'entre nos goûts et nos âges. Si jeunes encore, rien n'altère en nous les penchants de la nature, et toutes nos inclinations semblent se rapporter' (I.I; p. 32). Heaven has made them secretly at one with each other. By their youth they are also still at one with the inclinations of nature — here implying simplicity and purity. Beneath apparent contingency, their relation is destined by a higher order; prior perhaps to sexual love, it is primal within an original order. Despite the everyday setting, and the avowed difference in 'la naissance et la fortune' (p. 32), affirmed for this couple is much of the radical overdetermination which Zilia proclaimed for herself and Aza.
But the Tutor11 seems deeply ambivalent towards his passion, or its object. His very first words are 'Il faut vous fuir, Mademoiselle'. His love causes him 'tourment' and 'effroi'. He calls it 'mon mal' and even 'ma faute'. Within the present elevated register, the latter terms in particular carry huge, cultural implications. 'Mon mal' suggests a physical hurt, which might be the wound of love in the pagan erotic tradition. But in the Christian tradition it suggests a moral evil. 'Ma faute' in courtly love or in pastoral could be an offence to one's lady (for which the lover may be banished). But, joined with 'mon mal' and more clearly Christian, 'ma faute' evokes the idea of sin or even the Fall. Yet the Tutor also assigns a strongly positive value to his passion. He loves Julie because he is 'sensible au mérite'. If 'vos attraits avaient ébloui mes yeux', it is because they reflect 'l'attrait plus puissant' which is that of her 'âme' (I.I; p. 33). Here we have first Enlightenment moralism or perhaps an aristocracy of feeling (sensibility recognizes merit). It is joined by the inheritance ofPlatonism (bodily 'attraits' are the manifestation of the soul; Beauty is Goodness, and both are Truth). Love is an elevating force. But this still implies a deprecation of the flesh, added to the Christian fear of sexual desire and a male fear of women.
In this opening letter we are given just one other dimension ot the writer s situation. But I am arguing that it is the most important dimension. It is indeed presented first — before we learn of his status as tutor, or hear his declaration of love to Julie. The opening of the second paragraph reads: 'Vous savez queje ne suis entré dans votre maison que sur l'invitation de madame votre mère'. The young man has been received into the house of the mother. He has been taken into the family.. That is where his story begins, not with his love of the daughter. Or we could say that he enters the house of women. He pleads his love by letters to the daughter. The letters are secret from the mother, and that is part of the young couple's guilt along with the sexual passion declared therein. But the essential secret is at a second level. The fact that the Tutor has been admitted by the mother indicates already that her husband is absent, for this is of course really the house of the father. The pre-oedipal implications of this situation are confirmed when we learn that the mother is keeping knowledge of the Tutor from him. Her daughter's study programme, we are told, is 'des études quelle lui cache'. The only motivation offered for such secrecy (she anticipates '|le] plaisir de surprendre un jour son époux par vos progrès') is remarkably flimsy. The women conspire in effect to hide the young man's presence from the father.
The young man's 'faute' then is really towards the absent father, whose house he has entered improperly and whose women he is distracting from their duty. Not only is this crime shared by the women.12 The young man's letter contrives to displace culpability from himself and on to them. Blame lies firstly with the mother, for it was at her invitation only (his emphasis) that he entered the house.13 Blame lies with the daughter who must now send him away, for it was she who made him fall in love: 'que ma peine aussi que ma faute me vienne de vous' (p. 32).14 Or blame lies with passion itself, for he is helpless in its thrall: 'je ne puis vous fuir de moi-même'. Imprudently becoming Julie's tutor is to blame ('j'osai me charger de ce dangereux soin'), for as we have seen he had no idea of the perilous consequences. All that he can do now, he says at the start of the letter, is to set out the situation so that Julie can guide him: 'Voyez mes perplexités, et conseillez-moi' (p. 31). Thus not only is she or her mother, rather than he, held responsible for his present situation. She is to advise him what to do.
In the absence of a reply, he writes again, making the dependent demand more strongly. 'Par pitié ne m'abandonnez pas à moi-même; daignez au moins disposer de mon sort; [...] je ne saurai qu'obéir' (I.2; p. 35). Alongside the assurance of submission, he makes another claim which will remain central. He must declare his love, for denying it would be a 'vil mensonge' which he rejects, 'Ah! queje sois malheureux, s'il faut l'être; pour avoir été téméraire je ne serai ni menteur ni lâche, et le crime que mon cœur a commis, ma plume ne peut le désavouer' (p. 35). The insistent self-accusation is a demonstration of his moral honesty. Like the emphasis on his suffering, it also deflects blame, while centering attention on himself. Refusing to be 'menteur' or 'lâche' is by normal standards hardly remarkable, but it gives dramatic impact to his basic assertion. He is sincere. What his heart feels is what he must say; or rather, what he must write. This essentially passive stance — which is at one with everything that we have seen so far — is as far as he will go. He is simply himself. Responsibility rests with others. Julie must veil her charms (and here we encounter the first of many quotations from Italian poetry). She must decide his fate.
Julie's declaration is even more overwrought than that of the Tutor. It begins, 'Il faut donc l'avouer enfin, ce fatal secret trop mal déguisé!' (I.4; p. 38). The language of Racine becomes specifically that of Phèdre when Julie adds 'n'ai-je pas déjà tout dit, et ne m'as-tu pas trop entendue?' She continues to echo Thésée's errant Queen revealing her passion to Hippolyte. 'J'implore en vain le Ciel [...]. Tout fomente l'ardeur que me dévore'. These resonances not only amplify her own guilt and shame. They assimilate her in effect to an older woman, racked with desires not only excessive but unnatural, who sexually pursues her own stepson.15 The family plot thickens. Julie also uses the Christian language of the Fall, referring to 'ma perte' and indeed to 'la première faute'. Is she also Eve to the Tutor's Adam? We have seen however that he referred to a 'faute' of his own, which suggests rather that the two are to be bracketed together as the first couple.
In contrast with her present corrupted condition, Julie indeed evokes an antecedent state of goodness. 'Je n'avais point dans l'âme des inclinations vicieuses. La modestie et l'honnêteté m'étaient chères; j'aimais à les nourrir dans une vie simple et laborieuse' (p. 39). Both her soul and her way of life were upright. Yet that state has also left her vulnerable, contingently at least, to the Tutor's seduction. Her explanation shifts the blame elsewhere (as the Tutor shifted it much more insistently on his own behalf), pointing to circumstances. These expand on the domestic situation outlined in Letter 1. 'Ma mère est faible et sans autorité; je connais l'inflexible sévérité de mon père [...]. Mon amie est absente, mon frère n'est plus; je ne trouve aucun protecteur au monde contre l'ennemi qui me poursuit.' Julie was vulnerable because her mother is weak (but accusing her mother is close to accusing herself). She was vulnerable because her father is severe and inflexible — terms which distinctly suggest the phallic patriarch, and take us back again in particular to Phèdre.16 She was vulnerable because her 'amie' (the friend) was away, and her brother (the brother) is dead. Her friend we shall learn is also her cousin, so we have not left the family. But the nuclear family (the family) has lost its son, which not only confirms a past plenitude to mourn. It offers a space to fill for the young Tutor, if not also a role which is filial and fraternal.
The Tutor's reaction to Julie's avowal is ecstatic. In her letter he finds not just love but the 'charme inexprimable de la vertu' (I.5; p. 41). He assures her that he will respect her plea that he protect her purity. He is 'un ami fidèle qui n'est point fait pour te tromper'. The insistence his own authenticity and fidelity is accompanied by the Platonizing identification of himself as her 'ami' — implying a fuller and more diffused role than sexual lover. He then offers an analogy. 'Je frémirais de porter la main sur tes chastes attraits, plus que du plus vil inceste, et tu n'es pas dans une sûreté plus inviolable avec ton père qu'avec ton amant.' We note the apparently gratuitous comparison of any sexual relationship between them to incest, and also its diffential application (his generically as with a sister or mother; but Julie's specifically as with her father). Implicit on his side is a horror of sexually touching the desired but inviolate body ('frémirais', 'vil', 'main', 'chastes attraits').17 It is legitimated by the insistence that love purifies. 'Je ne sais pas même si l'amour que tu fais naître est compatible avec l'oubli de la vertu, et si tout autre qu'une âme honnête peut sentir assez tous tes charmes. Pour moi, plus j'en suis pénétré, plus mes sentiments s'élèvent.' Modestly ('pour moi') the Tutor affirms that merely carnal lovers are inferior to persons like himself ('une âme honnête'), above them not just morally but by intensity and delicacy of feeling ('sentir assez tou|t|'). His soul (still corporeal enough to be 'pénétré [e]') has this higher knowledge already, or more exactly knows this higher charm, of love to which Julie (therefore also superior) nevertheless gives birth.
The fiction's first movement completed, epistolarity is expanded to embrace a third party. This is indeed the constant tierce and intermediary, Claire. Julie writes to Claire, absent at the deathbed of her former governess, asking Claire to return to assist in protecting her from her own feelings for the Tutor. Her letter, addressed to 'ma cousine' from 'ton amie', promptly evokes through the governess further bonds of family, friendship and love. 'Depuis la perte de ta mère elle t'avait élevée avec le plus grand soin; elle était plutôt ton amie que ta gouvernante. Elle t'aimait tendrement, et m'aimait parce que tu m'aimes' (1.6; p. 43). Both mother-surrogate and friend (to Julie's cousin and friend), the governess loved Claire and therefore loved Claire's beloved friend. Also confirmed here is the motif of loss (Claire's mother, the governess Chaillot herself). It appears again in Julie's second evocation of her lost sibling: '[...] quand je perdis le meilleur des frères' (p. 43).
Claire's reply in fact brings together all the motifs that we have identified. Julie's first love will decide her life: "Combien de fois la pauvre Chaillot m'a-t-elle prédit que le premier soupir de ton cœur ferait le destin de ta vie' (I.7; p. 44). But her relationship with the Tutor, opposed by what we might call a more primitive law, is doomed. 'O pauvre cousine! ... encore si la moindre lueur ... . Le baron d'Etange consentir à donner sa fille, son enfant unique, à un petit bourgeois sans fortune! L'espères-tu? ... qu'espères-tu donc, que veux-tu?... . Pauvre, pauvre cousine!' Claire tells us explicitly that Julie's father would never give her (the verb is exact) to the Tutor. The inevitability of the refusal is in effect doubled, on each side: Julie is both the Baron's daughter and his only child; the Tutor is not just without noble birth but without wealth. The lovers' hope of being united is simply unreal. Pointing to the pathos of illusory aspiration, Claire also models for us the more familiar mode of pathos through sentimental identification ('Pauvre, pauvre cousine'). She writes as usual with clairvoyance, but she is no less devoted to Julie. In this letter she evokes 'la vive et tendre amitié qui nous unit presque dès le berceau'. As with the 'premier soupir', first is best, and (therefore) must be permanently and unchangingly maintained. But Claire is also close to the Tutor ('notre maître'), and she hints in her (first) letter that her own feeling goes beyond friendship. The tender triangle is adumbrated.
Claire moreover joins the other two in wanting a familial protection. This is relayed again through the lost governess:
La perte que je pleure en elle, c'est Són bon cœur, son parfait attachement qui lui donnait à la fois la tendresse d'une mère et la confiance d'une sœur. Elle me tenoient lieu de toute ma famille; à peine ai-je connu ma mère; mon père m'aime autant qu'il peut aimer; nous avons perdu ton aimable frère; je ne vois presque jamais les miens. Me voilà comme une orpheline délaissée. Mon enfant, tu me restes seule; car ta bonne mère, c'est toi. (pp. 46—47)
The topos is quite obsessive. Affective and familial bonds are repeatedly declared lacking and repeatedly multiplied. In fact only the Tutor is really without a family, but the other two (who have always had not only families but each other) reinforce the theme. The Tutor enters Julie's family (the 'origin' that he constantly seeks) at the invitation of her mother. But, as Claire curiously says, Julie is her mother.
Two months on, Julie's next letter to the Tutor exalts their present state. In her phrase, 'l'accord de l'amour et de l'innocence me semble être le paradis sur la terre' (I.9, p. 51):« This assimilation to Eden seems in surprising contradiction to the fallen language of her first missive, but she explains that she had reacted initially with excessive intensity. She urges on him her own present 'sentiment de bonheur et de paix'. 'Que ne puis-je vous apprendre à jouir tranquillement du plus délicieux état de la vie'. Peril however remains dramatically close. 'Je ne sais quel triste pressentiment s'élève dans mon sein et me crie que nous jouissons du seul temps heureux que le Ciel nous ait destiné. [...] La moindre altération à notre situation présent me paraît ne pouvoir être qu'un mal. [...] Le moment de la possession est une crise de l'amour' (p. 51). Love joined with innocence constitutes a condition ('état') which is voluptuous yet calm ('jouir tranquillement'). The 'seul temps heureux' is not only unique but unchanging and thus out of time. The least 'altération' will end it. The earthly paradise is threatened by time and by carnality.
The Tutor however continues to insist on his suffering. In Letter 10 he first reveals what will be his repeated resort. 'Si j'ose former des vœux extrêmes ce n'est plus qu'en votre absence; mes désirs n'osant aller jusqu'à vous s'addressent à votre image, et c'est sur elle que je me venge du respect que je suis contraint de vous porter' (pp. 53-54). Imagination, like wishes and memory, are preferred to reality, because they give him freedom and power. There are however great advantages in Submission. Julie is able to hail him in her reply as a model lover, practising acts of self-denial, each of which is tenderly counted: 'il est doux pour un véritable amant de faire des sacrifices qui lui sont tous comptés, et dont aucun n'est perdu dans le cœur de ce qu'il aime'. Perhaps, she continues, he knew that this is indeed the way to win her. But no, 'je suis injuste, et vous n'êtes pas capable d'user d'artifice avec moi'. Inactivity and authenticity, it seems, confer on the Tutor an entirely innocent power of moral seduction. 'Je crains bien qu'en prenant le parti le plus honnête, vous n'ayez pris enfin le plus dangereux'. Juxtaposed here are an extreme insecurity (which imagines that every single one of his acts — 'tous', 'aucun' — is observed and recorded) and a fantasy of irresistible attractiveness (each one is admired, so that finally he overwhelms). Julie however proceeds to announce that she must take charge of them both. Ίl est important pour tous deux que vous vous en remettiez à moi du soin de notre destin commun.' This is the role of women, who are 'dès le premier âge, chargées d'un si dangereux dépôt'. But she also proposes it 'au nom de l'amour' (I.11; pp. 54-56). The Tutor in reply not only assents, but eagerly vows deference to her 'pour ma vie' (I.12; p. 56).
Eden now fully established, principally for the Tutor — pure love, shelter and protection, obedience — the next letter sets up both the fall and the expulsion. The expulsion is foreshadowed when Julie tells the Tutor that her father the Baron is about to return home. The fall is foreshadowed when she adds that, visiting the groves of her family's country estate, she has planned a surprise for the Tutor (I.13; pp. 62-63). Then it is declared, in the dramatic first sentence of his next letter: 'Qu'as-tu fait, ah! qu'as-tu fait, ma Julie? Tu voulais me récompenser et tu m'as perdu'. She has bestowed upon him a sexual kiss, which he calls a 'baiser mortel'. She is to blame ('qu'as-tu fait'), while he insists on his own innocence. He had no idea that his state of calm was to be disturbed: 'hélas! je jouissais d'une apparente tranquillité'. In the 'bosquet' Claire asked him for a kiss and he complied. But then he felt 'la bouche de Julie ... se poser, se presser sur la mienne, et mon corps serré dans tes bras'. On fire, he says, his heart faltered, then Julie fainted. We can see that throughout he has been entirely passive. Not only is the kiss her initiative, but it is she who presses her mouth against his and she who holds him. She is assigned the role of the man, or of the mother. Towards her kiss he is radically ambivalent. 'Ta bouche de roses' offers 'ce toucher délicieux'; but then he cries out against 'tes baisers [...] trop acres, trop pénétrants' (p. 64). In either case, the damage is done.
This kiss occasions the fall.18 It destroys the innocence and equilibrium of the couple's relationship. This is reflected in Julie's quite literal fall: the kiss administered, 'tout à coup je te vis pâlir, fermer tes beaux yeux, t'appuyer sur ta cousine, et tomber en défaillance' (p. 64). Julie swoons because she is overcome by sexual passion. In the next letter, and for the same reason ('vous le savez trop'), she sends him away. The kiss has indeed inaugurated 'changement'. Letter 15 begins, Ί1 est important, mon ami, que nous nous séparions pour quelque temps'. She adds, 'c'est ici la première épreuve de l'obéissance que vous m'avez promise'. We have already seen that the Tutor may actually prefer to retreat from the reality of Julie. But glossed as 'obéïssance', the retreat represents the test of his adherence to the absolutes of courtly love and of keeping one's word. Most significantly, this retreat means that he will not have to face the return, now imminent, of the father. That return signifies his oedipal fall, from oneness with the mother into separation from her by the paternal law. He is to leave immediately — not for his own home (emblematically never identified) but for the Haut-Valais. He must leave now also because 'l'automne' is setting in (1.15; pp. 65-66). Autumn is the signifier of change and indeed of decline. It allots retrospectively to 'le paradis sur la terre' a finite duration, and a season which was thus of course the summertime.
To the Tutor now in the Valais, Julie writes to announce the arrival home at Vevey of 'le meilleur des pères' (I.20). Immediately she also complains against the Tutor. 'O toi que j'aime le mieux au monde après les auteurs de mes jours, pourquoi tes lettres, tes querelles* viennent-elles contrister mon âme et troubler les premiers plaisirs d'une famille réunie?' Affirmed is not only a conflict in her heart between two rival imperatives. She also indicates a clear priority: family comes first, the lover 'après'. However she promptly tries to bring them together in feeling. 'Toi dont l'âme est si tendre et si sensible, ne conçois-tu point quel charme c'est de sentir dans ces purs et sacrés embrassements le sein d'un père palpiter d'aise contre celui de sa fille' (p. 72). The lover is to share the 'charme' experienced by the daughter when she embraces (purely and sacredly) with the father. If this is a little odd, the obverse is more so, The father when embracing with his daughter is assigned an agitation ('palpiter d'aise') like that of a lover. The Tutor in reply is only too eager to join her not just in sensibility, but in filial sentiment. Reading her letter, he writes, 'je fonds en larmes [...]; j'embrasse avec transport cet heureux père queje connais à peine, et la voix de la nature me rappellant au mien, je donne de nouvelles pleurs à sa mémoire honorée' (I.21: p. 73). In the name of Nature, passionate yet pious love of the father living is blended with tearful honouring of the father dead.
But the Tutor is the one without, as he proceeds to insist. 'Quelle différence pourtant de votre état au mien, daignez le remarquer!' Julie has everything that he has not. 'Je ne parle point du rang et de la fortune' he says, making that double point first. 'Mais vous êtes environnée de gens que vous chérissez et qui vous adorent; [...] mère [...] père [...] cousine [...] toute une famille dont vous faites l'ornement; une ville entière [...].' She is at the centre of love, of a family and a city. 'Mais moi, Julie, hélas! errant, sans famille, et presque sans patrie, je n'ai que vous sur la terre, et l'amour seul me tient lieu de tout.' Through the Racinian pastiche ('errant, [...] patrie') he declares his own triple lack. For him Julie is the centre, the family and the city. He is however also thereby affirming his own status as the exile. And he concludes by laying claim explicitly to a pre-eminence. 'Vous cédant en tant de choses, j'emporte au moins le prix de l'amour' (p. 73). He is the man of suffering but also (though scarcely less passively) the man who loves and keeps faith. In these two letters — around father, family and fidelity — the whole future of the couple is laid out.
The contrast between the couple is brought out in a different form in their next pair of letters. Julie writes from the family home. Her father has insisted, 'dès qu'il a su que vous n'étiez pas noble', that the young man must either accept a salary or be dismissed (I.22; p. 75). Julie deals with the practicalities and social reality. The Tutor writes from the Valais about wandering the ethereal heights. (It is evident that he has not yet seen her alarming news, which for us already places the whole of his subsequent utterance within the domain of pathos.) His letter on the Haut-Valais (I.23) Sketches for the first time the characteristics of the ideal order which will eventually be exhibited at (Harens in the second half of the novel. It begins with his state of mind. After leaving Julie, he says, he experienced 'un certain état de langueur qui n'est pas sans charme pour un cœur sensible'. Thanks to 'la pureté de l'air', he finds in the mountains a 'retour de cette paix intérieure que j'avais perdue depuis si longtemps'. Here 'les passions [sont] plus modérées [et] les méditations y prennent je ne sais quel caractère grand et sublime, [...], je ne sais quelle volupté tranquille qui n'a rien d'âcre et de sensuel' (pp. 77-78). If we remember that he called Julie's kisses 'trop âcres', the preference for a 'volupté' without disturbance seems quite pointed.
In what he hails as a 'nouveau monde', the life of the inhabitants manifests the same calm. He has written an account of'leur simplicité, de leur égalité d'âme, et de cette paisible tranquillité'. In contrast to the Bas-Valais which is corrupted by passing trade, this community is agricultural, self-limiting and self-complete. 'Les denrées sont abondantes sans aucun débouché au dehors, sans consommation de luxe au dedans'. He imagines himself and the beloved as part of it: 'O ma Julie! disais-je avec attendrissement, que ne puis-je couler mes jours avec toi dans ces lieux ignorés'. Here is yet another level of retreat. The initial withdrawal (from Julie's sexual presence and from impending conflict with the father) took him up into the purity of the mountains and the discovery of a good order. Now he withdraws further, into imagination. The desired domain is hidden ('lieux ignorés'), as his rhetoric is actually unheard. The passé continu of his wish ('disais-je') evokes the retreat from 'changement' into a time that flows continuously ('couler'). The whole is then pushed into the realm of the unattainable by the Tutor's abrupt final paragraph. 'La poste arrive, il faut finir ma lettre, et courir recevoir la vôtre. [...]. Hélas! j'étais heureux dans mes chimères: mon bonheur fuit avec elles; que vais-je être en réalité?' (I.23; pp. 79-84). His letter is the domain of dreams ('chimères'), offering a 'bonheur' that is threatened by reality.
Claire writes to the Tutor to tell him that Julie has become ill: 'l'effort qu'elle fit pour vous éloigner d'elle commença d'altérer sa santé'; her father's disapproval and other woes have driven her into 'une fièvre ardente' which grows ever worse (I.27; pp. 93-94)· The Tutor rushes back, and we learn from Julie's next letter that she has given herself to him. We have once more in this letter the language of sexual guilt and fall ('ma faute'; 'perdue': I.29; p. 95). In her subsequent letter we have once more the language of loss, evoking a stable condition ('paisible et durable'), now irremediably gone ('cet heureux temps n'est plus: hélas! il ne peut revenir'). Once more the contrast is maximized ('compare un état si charmant à notre situation présente: que d'agitations!'). Once more the ideal is insistently declared unattainable, the desired state thrust away not only into memory ('ressouviens-toi de ces moments délicieux') but into enchantment and dream ('ce doux enchantement de la vertu s'est évanoui comme un songe': I.32; p. 102).
Julie however hints at a new possibility. It may be, she tells the Tutor, that she will need to withdraw from all social activities. The reason is made fairly clear. 'Ah! si de mes fautes pouvait naître le moyen de les réparer! Le doux espoir d'être un jour ...' Holding back the word itself, she forbids him to interrogate her on this matter (I.33; p. 105). One would think that he hardly needs to do so, for the term missing at the end of her utterance is evidently 'mère'. But he professes himself baffled. 'J'aimerais à pénétrer l'aimable secret que tu me dérobes', he replies, 'mais j'y fais d'inutiles efforts'! Unable to understand, he remains free of responsibility. He adds other familiar alibis. Promising to 'garder le silence que tu m'imposes [...] en respectant un si doux mystère' celebrates his own obedience. 'Qui sait, qui sait encore si tes projets ne portent point sur des chimères' thrusts hope once more into the realm of illusion (I.34; pp. 107-08). As the Tutor insists, the initiatives are entirely Julie's ('tes projets'). She perceives pregnancy as a sweet hope ('doux espoir'). By the social and literary norms of 1760, to wish that sexual union with her lover might bring about conception (rather than avoid it), is extraordinarily daring. It anticipates nevertheless the new bourgeois cult of motherhood, setting up Julie herself for that exemplary female role. If the Tutor however cannot understand — or utter — the term 'mère' in relation to her, it may be because he does not want her to be mother to anyone else.
The couple will have just one night of love. Once more the initiative is entirely Julie's. She proposes the rendezvous; she instructs the Tutor how to make his way to her 'cabinet' in secret. Her letter however dwells on an alternative scenario. 'Nous sommes perdus si nous sommes découverts [...]. Ne nous abusons point; je connais trop mon père pour douter queje ne te visse à l'instant percer le cœur de sa main, si même il ne commençait par moi.' Her dream of hidden sexual love promptly includes her father — through fear or desire — and then imagines penetration by him. Phallic power is to reside entirely with the father, for Julie goes on to require that her lover is quite literally disarmed before him. 'Pense encore qu'il n'est point question de te fier à ton courage; il n'y faut pas songer, et je te défends même très expressément d'apporter aucune arme pour ta défence, pas même ton épée'! She continues: 'si nous sommes surpris, mon dessein est de me précipiter dans tes bras, de t'enlacer fortement dans les miens, et de recevoir ainsi le coup mortel pour n'avoir plus à me séparer de toi' (I.53; pp. 145-46). The fantasy of death is that of two young lovers erotically united, but also that of a mother protecting her child ('t'enlacer fortement') from the violence of the father.
The Tutor's account of their night begins by wishing for unity in death: 'O mourons, ma douce amie!' But the death-wish now is in order to prolong a state of calm. The Tutor's ecstasy indeed was much less that of sexual intercourse than of an enduring sensual langour. His preference is clear: 'Quelle différence des fureurs de l'amour à une situation si paisible'. His account of the situation of the lover is again suggestive of that of the child with its mother. 'Rends-moi ce sommeil enchanteur trouvé sur ton sein, rends-moi ce réveil plus délicieux encore [...] et ces gémissements si tendres, durant lesquels tu pressais sur ton cœur ce cœur fait pour s'unir à lui.' Again he does not hold but is held, having previously slumbered at the breast, savouring body and breath in an intimacy that makes him feel perfectly secure. 'Je n'imaginais pas même une autre félicité, que de sentir ainsi ton visage auprès du mien, ta respiration sur ma joue, et ton bras autour de mon cou. Quel calme dans tous mes sens! Quelle volupté pure, continue, universelle! Le charme de lajouissance était dans l'âme; il n'en sortait plus; il durait toujours' (I.55; pp. 147-49).19
Part I of Rousseau's novel ends with a double drama which confirms much of what we have established. First we have the crisis within the family, which centres on Julie and her father (I.63).20 Julie recounts to Claire how the Baron denounced his wife for admitting the Tutor to their house. Julie spoke up to defend him. Enraged, the Baron strikes her, despite her mother's attempted protection.21 She falls and bleeds. At this sight her father's demeanor changes; he lifts her up with much concern. Far from feeling resentful, Julie is moved by this paternal embarrassment. 'Non, ma chère, il n'y a point de confusion si touchante que celle d'un tendre père qui croit s'être mis dans son tort.' It prompts her to attribute to all fathers a quasi-divine moral status. 'Le cœur d'un père sent qu'il est fait pour pardonner, et non pour avoir besoin de pardon.' After dinner her relation to the Baron becomes more tenderly intimate. 'Mon père [...] me tirant à lui sans rien dire, [...] m'assit sur ses genoux. [...] je sentais de temps en temps ses bras se presser contre mes flancs avec un soupir assez mal étouffé.' What she calls 'ces douces étreintes' are of an ambiguous character which is then made explicit. 'Une certaine confusion qu'on n'osait vaincre mettaient entre un père et sa fille ce charmant embarras que la pudeur et l'amour donnent aux amants' (I.63; pp. 173-76) As the Tutor appeared to imagine himself as child as well as lover to Julie, she appears to imagine herself as daughter but also lover to her father.
Through violence and sexualized embraces, the Baron takes back possession of his daughter. But this primitively patriarchal role is duplicated in his relation to other members of his family. Astonishingly, he is linked m the text to the death of every one of them. The loss of his son is presented as retribution for having in his own youth killed a close friend in a duel. 'Depuis cinq ans qu'il a perdu le cher soutien de son nom et l'espoir de sa famille, il s'en reproche la mort comme un juste châtiment du Ciel, qui vengea sur son fils unique le père infortuné qu'il priva du sien' (I.57: pp. 159—60). Later, when his wife dies, we will be told that he is responsible, through his sexual philandering. 'S'il faut attribuer sa perte au chagrin, ce chagrin vient de plus loin, et c'est à son époux seul qu'il faut s'en prendre. Longtemps inconstant et volage, il prodigua les feux de sa jeunesse à mille objets [...]' (III.7; p. 323). As to the Tutor — the aspirant son-in-law — the Baron declares a ban 011 him which he backs with the promise of mortal violence. In Julie's Letter 63 we have his very words to her. 'Je n'accepterais jamais un tel gendre. Je vous défends de le voir et de lui parler de votre vie, et cela, autant pour la sûreté de la sienne que pour votre honneur' (p. 177). Later he will threaten to kill her too (III.10). Her Letter 63 concludes by revealing that her father's assault has caused her to lose the infant that she was carrying. Thus the Baron has killed his grandchild as well. Is any patriarch 111 any primitive tale (or even Racine's Thésée) as murderously possessive as this 'père'? Killing the infant in Julie's womb, he has also thereby killed the progeny of the Tutor. He has in effect destroyed the sexual potency of his daughter's lover. This confirms the logic of the subtitle of the whole novel. Eloisa's tutor Abelard was castrated by her uncle and guardian. His modern counterpart is emasculated by the Freudian father.22
While Julie struggles to protect her lover and their relationship, the Tutor remains as usual in happy ignorance. Finally he is told that he must leave, by the go-between Claire, who recounts this second drama (I.65). Explaining to him the perils faced by Julie, and her father's ban, she demands 'Voyez si vous avez le courage de la sauver en vous éloignant d'elle' (p. 184). Once more tested, he once more passes by obeying, though he fears that they will be separated for ever. Claire offers him a curious reassurance: 'Vous êtes un enfant, ai-je affecté de lui dire d'un air riant; vous avez encore besoin d'un tuteur, etje veux être le vôtre.' To herself she reflects that the Tutor is an 'âme simple' who is easily manipulated (p. 187).
The English nobleman Edouard, and Claire's fiancé M. d'Orbe, are also involved in the practical arrangements to bear the Tutor away. Their tender plot reaches its climax in the last dramatic lines of Claire's account to Julie, which also close the novel's First Part:
En arrivant chez lui, votre ami a trouvé la chaise à sa porte; Milord Edouard l'y attendait aussi; il a couru au devant de lui et le serrant contré sa poitrine: Viens, homme infortuné, lui a-t-il dit d'un ton pénétré, viens verser tes douleurs dans ce cœur qui t'aime, liens, tu sentiras peut-être qu'on n'a pas tout perdu sur la terre, quand on y retrouve un ami tel que moi. A l'instant, il l'a porté d'un bras vigoureux dans la chaise, et ils sont partis en se tenant étroitement embrassés, (p. 188)
In this oneiric final scene we have the rape of the Tutor, in the strict sense (he is carried off by superior physical force) but also with hints of the modern sexual sense (the 'bras vigoureux' of Edouard is suggestively phallic). The fantasy previously routed through Julie (who imagined violent penetration by her father, then recounted how he knocked her down and embraced her) now takes as its object Rousseau's direct surrogate. The sequence of assaults actually began, we should recall, with Julie's sexual attack on him in Letter 14. It ends with his wild flight from her, nominally at Claire's behest ('Fuyez dès ce jour, dès cet instant' was her cry: p. 185). But now he is the man of misfortune, the centre of attention of his weeping friends ('les larmes m'offusquaient la vue' reports Claire, while 'M. d'Orbe est revenu tenant son mouchoir sur ses yeux': pp. 187-88). And now the embrace is masculine, strong but tender, fraternal and passionately returned, replacing Julie by male friendship.
Part II falls into two sections. The first (II.1—10), somewhat febrile, centres on the Tutor's reactions to being carried away from the domain of the beloved. As with Zilia, expulsion produces in the subject a period of extreme distress. Zilia collapsed into a state of radical depression. The Tutor, despairing similarly though losing far less, accuses his friends and even Julie of deceiving him. This allows him to proclaim once more 'ma crèdule simplicité', and to plead his own innocence and submissiveness: 'Ai-je attiré mes malheurs par ma faute? Ai-je manqué d'obéissance, de docilité, de discrétion?' (II.1; p. 191). Julie contributes the claim that his excesses are the mark of a superior soul. 'Le vulgaire ne connaît point de violentes douleurs'; 'cette énergie de sentiments [...] caractérise les âmes nobles'. Nevertheless, she tells Edouard, he requires loving support: 'Oui, soyez son consolateur, son protecteur, son ami, son père' (II.6; p. 209). The Tutor needs not only maternal but paternal care.
In fact Julie herself continues to direct him in the long second section, which might be called 'The Tutor in Paris'. It is she who announces in advance (Letter II) the significance of this section: 'Tu vas entrer dans le monde'. She indicates that he is to seek 'une carrière' (pp. 221—22). Later she will rebuke him for not pursuing success in the great city which is 'le théâtre des talents' (II. 18; p. 259). Yet his absence of ambition not only reflects his usual passivity.23 It is also vindicated in effect by a thematized opposition between his good origins and the capital of worldliness. Julie herself sets this out in her first letter. She presents Paris to him as peril: 'je frémis en songeant aux dangers de mille espèces que vont courir ta vie et tes mœurs'. Towards worldly success itself she is at best ambivalent, telling the Tutor 'tu as à la fois tout ce qui mène à la fortune et tout ce qui la fait mépriser' (p. 222)! In fact success in the world is implicitly condemned. 'Veux-tu savoir laquelle est vraiment désirable, de la fortune ou de la vertu?' she demands. The answer is evident; the question itself suggests that the two are incompatible.24
The burden of Julie's letter on 'le monde is not how to succeed m it but how to protect oneself against it. She begins: 'je me borne à te recommander deux choses, parce qu'elles tiennent plus au sentiment qu'à l'expérience [...]: n'abandonne jamais la vertu, et n'oublie jamais ta Julie!' On each of these two absolutes ('jamais ... jamais'), she then expatiates in turn. 'L'amour des sublimes vertus' is not to be acquired from 'tristes raisonneurs' but discovered 'au fond de ton âme'. 'C'est là que tu verras ce simulacre éternel du vrai beau dont la contemplation nous anime d'un saint enthousiasme, et que nos passions souillent sans cesse sans pouvoir jamais l'effacer,' This way of thinking is promptly defined and implicitly approved by Rousseau, who tells us in an editorial note: 'La véritable philosophie des amants est celle de Platon' (p. 223). It is in fact a Platonism which is vaguely Christianized ('souillent'), but also aestheticized ('sublimes'), and moralized ('vertus'). The Tutor is then told that his models from ancient history should not be wealthy Croesus or triumphant Caesar, but those which had enthused him. 'C'était Régulus au milieu des tourments, c'était Catón déchirant ses entrailles, c'étaient tous ces vertueux infortunés' (p. 224). One may observe that this is not even about protecting oneself against Paris, but masochist fantasy. Explicitly attributed to the Tutor himself, it is of a piece with his passivity and the scenarios in which he is sexually assaulted.
We return to a kind of Platonism (though remaining with submissiveness) in Julie's second instruction: n'oublie jamais ta Julie'. In the tradition of courtly love, the good is identified for the lover with his lady ('ta Julie'). More strictly Platonic, the good is known through memory ('n'oublie jamais'). But memory here is less the trace of an innate knowledge than of an innate penchant. Principally, it is the personal remembrance of a former state of plenitude in this life. 'Ne suis que tes inclinations naturelles; songe surtout à nos premières amours', is Julie's precise formulation. Devaluing the present in favour of the past, this also devalues the physical in favour of the spiritualized ('platonic' love in the loose sense of the term), in order to assure a happiness that is permanent: '[ne pas] s'arrête[r] au plaisir du moment faute de connaître un bonheur durable', as Julie puts it. But all this is to be achieved through what is specifically presented as a subjective idealization. Should the Tutor while in 'les grandes villes' become corrupted, says Julie, he will be haunted by memory and imagination. 'Le souvenir dé nos premières amours te poursuivra malgré toi. Mon image cent fois plus belle queje ne fus jamais viendra tout à coup te surprendre. A l'instant le voile du dégoût couvrira tous tes plaisirs' (II.11; pp. 225-26). The 'image cent fois plus belle', witnesses less to the real Julie than to the heart of the lover.
The Tutor too makes 'le monde' and Paris equivalent. But where Julie as a woman treats of the world through 'sentiment', the Tutor is to do so (as she has already indicated) through experience. The contrast of origins and Paris is however maintained.25 This is assisted in narrative terms by omitting almost all reference to the intermediate places on the journey from Vevey to the French capital (covered by letters 1-12). The contrast is also maintained in thematic terms. The Tutor's first letter from Paris (13) announces his arrival in just one sentence, then treats of what really matters: their love. His second letter, devoted entirely to the great city, begins by pronouncing it to be radically alien to him. The writing is magnificent:
J'entre avec une secrète horreur dans ce vaste désert du monde. Ce chaos ne m'offre qu'une solitude affreuse, où règne un morne silence. Mon âme à la presse cherche à s'y répandre, et se trouve partout resserrée. [...] je ne suis; seule que dans la foule, où je ne puis être ni à toi ni aux autres. Mon cœur voudrait parler, il sent qu'il n'est point écouté; il voudrait répondre, on ne lui dit rien qui puisse aller jusqu'à lui. Je n'entends point la langue du pays, et personne ici n'entend la mienne. (II.14; p. 231)
This judgement is presented as existential. It is nevertheless absolute. Whereas Zilia was taken through a process of gradual discovery of French society, the Tutor is assigned at the start a statement of total alienation. Zilia's literal inability at the start to communicate in French becomes his metaphor of mutual incomprehension ('la langue du pays / la mienne'). But what each seeks essentially is not a dialogue, nor even a verbal exchange. It is another heart like their own, to understand the immediate language of feeling ('mon cœur sent qu'il n'est point écouté'). This is not the exploration of difference but the search for sameness. Zilia, though distressed by French society, at least found companionship with Déterville and his sister Céline (whom she lauded for being un-French and like Incas). The Tutor will find no one. Zilia's social sphere was however, like herself, highly aristocratic. The world of the Tutor, as a commoner and a male, is less circumscribed. His alienation is more modern not only by its absoluteness, and its representativeness. It is also affirmed in relation to a new urban entity — 'la foule'. The city becomes collective and anonymous. There one's individual sensibility is crushed ('à la presse', 'resserrée'). In Rousseau's forceful paradox, one is most alone in the crowd.
The section on Paris which follows, however, seems misconceived. Observation is actually confined once more to the privileged classes. Instead of developing towards a synthesis, the account begins with generalities ('le ton général de la société': I.16; p. 241) and ends with specifics (set pieces on 'les Parisiennes' and 'l'Opéra': II.21 and 23). There are marked inconsistencies of attitude and tone. In the first letter for example, the French are initially celebrated ('le Français est naturellement bon, ouvert, hospitalier, bienfaisant'), then demeaned as 'machines qui ne pensent point, et qu'on fait penser par ressorts' (II.14; pp., 232, 234). We find judicious reflexions on philosophical method (II. 16), but also commentary that is grossly abusive or viciously satiric.26 This inconsistency may stem from several causes. Firstly, Rousseau is taking a very well trodden path. The 'portrait of Paris' has been a standard exercise in several prose genres for over fifty years, so finding new angles is not easy.27 Secondly, he is unable to resolve his own profound ambivalence towards French culture. This is reflected both in the Tutor's polarities and in Julie's criticism of his prevailing hostility.28 Thirdly and most relevantly to our analysis of the work, Rousseau cannot decide whether he is writing a series of quasi-authorized utterances on Paris, or exhibiting through them the deleterious effects of the city on the fictional Tutor.
Let us consider the letters first as authorized utterance. The Tutor's critique of the French is narrower in scope than Zilia's, for he eschews politics and religion.29 It seems however that he too disapproves of social mobility and the pursuit of wealth.30 In other domains as well his position is quite similar to that of Zilia. Again the social virtues of France are first appreciated then treated as largely a matter of false appearance. Again the visitor deplores French frivolity and contradiction. The Tutor complains that every group speaks from its own interest, and each individual will 'changer de principes comme d'assemblées'. Plurality and play distress him too. 'Chacun se met sans cesse en contradiction avec lui-même, sans qu'on s'avise de le trouver mauvais'. Like Zilia, he has the highest notion of books, and he is accordingly shocked by the reality of authors, 'On n'exige pas même d'un auteur, surtout d'un moraliste, qu'il parle comme ses livres, ni qu'il agisse comme il parle' (II.14; pp. 234-35).
The Tutor, like Zilia, criticizes social rituals and the dominance m conversation of 'la chronique scandaleuse' and 'le ridicule'. He too complains of French tragedy, contrasting it with theatre in his homeland which encourages 'l'amour de la patrie et de la liberté' (II.17; pp. 247-51). On the 'woman question' he too assigns a new importance to marriage. More generally than Zilia (who disapproved of the freedom of wives to receive men at home), he deplores 'le mélange indiscret et continuel des deux sexes' (p. 269). This not only encourages immoral liaisons; it also undermines the qualities which are specific to each sex — an important new concern. However, like Zilia, he blames men for the faults of fashionable women: 'elles font le mal poussées par les hommes, et le bien de leur propre mouvement'. He too says that women in France are nominally respected but actual despised. When free of pernicious urban influences they can be natural, judicious and beneficent (II.21; pp. 275-76). Only on the topic of the Paris opera does the Tutor seem to differ radically from Zilia: the music and dance which she hailed as nature's language are buried under sarcasm here (II.23). But he too has celebrated 'tout le pouvoir de la musique sur l'âme' — when it is Italian (I.48; p. 132). We shall see that musicality is a quality which Rousseau seeks for his novel.
The Paris section however is also about the seduction — cultural and finally sexual — of the Tutor. This development is carefully prepared. Julie, as we saw, warned the Tutor in advance against the world. But his first two letters from Paris (II. 13 and 14) prompt her to send him two cautions which are more specific. The first is against masturbation. The 'erreurs d'une imagination trop active', she fears, will lead him to indulge in 'voluptés solitaires' (II.15; p. 237). Identified here is another aspect of the Tutor's preference for fantasy, with its immediate and self-complete satisfactions, over reality. It is remarkable that Julie should be called upon to denounce solitary sexual pleasures. It is the more remarkable that we then find her sending him the most erotically arousing material. Her Letter 20 announces roguishly that he is about to receive 'un petit meuble à ton usage'. Intended for lovers, she continues, it is to be contemplated each morning, then pressed to his mouth and his heart. Its 'vertu électrique' conveys across great distances 'l'impression des baisers' (II.20; p. 264)! The Tutor then recounts in reply how he waited every day for her parcel to arrive, finally tore it open, and discovered Julie's portrait (II.22). Julie's next letter compounds the provocation by referring to the décolleté of her dress (II.24; p. 290), while the Tutor in response lists the minute details of her remembered appearance that he will correct when commissioning his own version (II.25). But these are all ways of cultivating Julie's image, which may relate to her other warning.
Replying to his second Pans letter, Julie and Claire criticize his use of 'jargon or 'bel-esprit', which is 'la manie de Français' (II.15; pp. 237-38). The Tutor is being affected by his Parisian environment. He says in reply that he will try not to 'prendre le goût de la satire' (II.16; p. 241). But he is increasingly sucked into the ways of the world. His next letter begins 'me voilà tout à fait dans le torrent'. It ends by recognizing that 'je commence à sentir l'ivressè où cette vie agitée et tumultueuse plonge ceux qui la mènent'. Indeed, 'je vois ainsi défigurer le divin modèle queje porte au dedans de moi, et qui servait à la fois d'objet à mes désirs et de règle mes actions' (II. 17; p. 255). Is this not why Julie then sends him her portrait? Not only does it represent and recall to him the divine model ('n'abandonne jamais la vertu, et n'oublie jamais ta Julie'). It directs erotic fantasy to the appropriate 'objet'. Julie's image fails however as 'règle'. The environment, the present time, the city, are too strong, or the Tutor is too weak. In II.26 he confesses to Julie his sexual seduction.
It was of course not his fault, and he hints that it was hers — 'le crime involontaire que ton absence m'a laissé commettre'. Alternatively, he blames himself so much that no one else need do so: 'Que tu vas avoir de mépris pour un coupable, mais bien moins queje n'en ai moi-même!' In any case, he must be credited with his usual unwavering sincerity: 'je suis vil, bas, méprisable; mais au moins je ne serai ni faux ni trompeur'. His customary alibis established, he proceeds to recount the tale, in which he is the unsuspecting victim of big-city vice. A group of young men, provoked by the fact that he alone had conserved in Paris 'la simplicité des antiques mœurs helvétiques', had taken him to visit some supposed ladies. Amid increasingly louche behaviour — to abbreviate his long account — he had been tricked into drinking too much. Dizzied by all these stimuli, he had finally lost consciousness. 'Je fus surpris, en revenant à moi, de me trouver dans un cabinet reculé, entre les bras d'une de ces créatures, et j'eus au même instant le désespoir de me sentir aussi coupable que je pouvais l'être ...' (II.26). The Tutor is raped again! He has been assaulted by women yet again, as by Claire and Julie in the 'bosquet'. He has been drawn into a 'cabinet' and embraced sexually yet again, as by Julie summoning him to her bedchamber. Evident in this repeated scenario is a terror of female sexuality. Scarcely less so is an attraction to the idea of being violated. But what he wants most is just to be embraced and held.
The whole section opposes Paris to good origins. It condemns Paris, as we have just seen, both by adverse general judgements and by showing how even an individual who loves virtue may be corrupted there. In the latter respect we have an obvious contrast with the Péruvienne. Zilia is not corrupted by experience in Paris. Exposure to the world leaves her morally unchanged. But Zilia is an Inca princess, and she exhibits the noble essentialism of the romance genre. The Tutor is a bourgeois, modified by circumstances in the way of the new bourgeois genre of the novel. Yet it is Rousseau's fiction which rejects Paris more strongly. It confines Paris to one episode. And it does not just criticize aspects of French social practices, in the course of the letters. It repudiates the city itself, at the start. Pursuit of 'la fortune* was condemned by Julie, while the Tutor declared his horror of urban life. The Paris sequence represents a refusal not only of careerism and high society but of personal development and of worldliness itself.
At a more fundamental or psychic level, rejected here is what the Tutor called 'la vie agitée et tumultueuse'. We may recall that he characterized sexual relations with Julie as 'les fureurs de l'amour', preferring 'une situation [...] paisible'. Socially and emotionally, he seeks unchanging calm. His avowal of seduction serves to generate yet another instructive letter from Julie (adding to the pleasure of confession that of being chastised). Lengthy, and far more general than the occasion warrants, her letter functions not only to draw the lessons of the Paris episode but to anticipate the alternative. On the one hand (nominally prompted by the Tutor's turpitude) it denies that sexual satisfaction is a real need. Chastity 'dans l'absence ou le célibat' is quite possible for both sexes. It is not a male necessity to have recourse to prostitutes or to masturbation. 'Tous ces prétendus besoins n'ont point leur source dans la nature, mais dans la volontaire dépravation des sens.'31 Moreover, 'les illusions mêmes de l'amour se purifient dans un cœur chaste' (II.27; p. 302). Thus 'la nature' and a certain Platonism serve equally to reject the merely real. On the other hand, the letter denounces the broader peril of social or cultural seduction. It is not in the city, or among the privileged classes, that mankind is to be found. 'Si vous voulez donc être homme en effet, apprenez à redescendre. L'humanité coule comme une eau pure et salutaire, et va fertiliser les lieux bas' (p. 304). Julie's marvellous metaphor is an ideological injunction. To be human, one must return to the people, remain among them and do good to them. It is also a spiritual imperative. From the turbid torrent of the city one must return to the unsullied flow of man's natural life. The heterogeneous and everchanging are rejected in favour of self-consistency and continuity.
Significantly, in this letter the image of a return is also used when Julie tells the Tutor that he is too easily led by others: 'vous ne sauriez fréquenter des gens de votre âge sans en descendre et redevenir enfant' (p. 299). This purports to be a rebuke, but it is surely what the Tutor wants to hear. At the end of Part I Claire told him he was a child; at the end of Part II Julie does. More exactly, this is the penultimate letter. The last is a brief cry of desperation from Julie: her cache of all his letters has been discovered (II.28)! It confirms that the Paris sequence is over (also offering after II.27 a total contrast in length and tone), by shifting our attention back to home.
Part III (the third of six) sees near its end the turning-point of the whole work. Julie marries the man of her father's choice and the Tutor is excluded. Yet this only confirms the roles with which we have seen each of the couple invested since the start. Also confirmed in Part III are the broader patterns that we have already identified. The Tutor is denied a family, retreats from sexuality to exhibit fidelity, receives instruction from the two women and then from his male friend who takes care of him.
Mme d'Etange dies, but Claire assures the iutor that he has two more surrogate mothers. Despite present distresses, he and she and Julie are forever bound by 'notre mutuel attachement', which has remained unchanged 'dès notre première jeunesse'. She herself has loved him like a brother, but with his renunciation of Julie the bond changes and expands. 'Je vous aimais comme mon frère, et [...] à présentje vous aime comme mon enfant; car, quoique nous soyons toutes deux plus jeunes que vous et même vos disciples, je vous regarde un peu comme le nôtre' (III.7; p, 319). The latter proposition claims that guidance is mutual, but there has been scant evidence of the Tutor's pedagogical role. It is he who is their disciple and, most importantly, their child. We have already seen each of them instructing him. They do so again — Claire in the next part of III.7, Julie in III.18 and 20 — in sequences central to the whole work.
Claire tells the Tutor that he must renounce Julie, But (she explains to him and to us) by executing 'le plus douloureux sacrifice qu'ait jamais fait un amant fidèle' he will actually make huge gains. Firstly he will be able to take pleasure from pain by admiring his own moral excellence. 'On jouit en quelque sorte des privations qu'on s'impose par le sentiment même de ce qu'il en coûte et du motif qui nous y porte.' Not only will he feed 'cet amour-propre exquis qui [...] mêlera son charme à celui de l'amour'. 'Vous vous direz, je sais aimer, avec un plaisir plus durable et plus délicat que vous n'en goûteriez à dire: je possède ce que j'aime, Car celui-ci s'use à force d'en jouir; mais l'autre demeure toujours.' The goals are durability and refinement — not in the relationship with another human being, but in sentiment. Indeed they require a retreat from engagement with corporeal reality. For possessing the desired other is a pleasure which must become depleted. The choice of verbs ('posséder', 'jouir', 'user') implies that the feared depletion is particularly sexual. To this must be added the ultimate 'épreuve' of time:
Le temps eût joint au dégoût d'une longue possession le progrès de l'âge et le déclin de la beauté; il semble se fixer en votre faveur par votre séparation; vous serez toujours l'un pour l'autre à la fleur des ans; vous vous verrez sans cesse tels que vous vous vîtes en vous quittant, et vos cœurs unis jusqu'au tombeau prolongeront dans une illusion charmante votre jeunesse avec vos amours. (III.7; pp. 320-21)
Durability ('toujours', 'sails cesse', 'prolongeront') seems to mean not only continuity but unchangeability. Time must be halted ('se fixer'). It is necessary to prevent not only 'déclin but even any kind of'progrès'. Beginnings ('votre jeunesse') must be entirely preserved ('tels que') in their perfection ('la fleur des ans'). Thus durable means unreal ('il semble'). It means subjective though also intersubjective ('vous vous verrez'), and it means ideal ('illusion charmante')., The cultivation of an ideal image, and of sentiment for its own sake, are forms of extreme refinement (compare 'délicat', 'exquis'). But as a flight from time and change, and from the sexual reality of thè othèr ('beauté', 'dégoût'), this preference is evidently regressive.
The Tutor formally surrenders his claim.32 Julie marries, and in two great letters to him she presents what is in fact the complement to Claire's argument. Julie too affirms that separation is the best thing for them. She too sets out the perils of sexual love. Again at their centre is inevitable deterioration, and it is even presented in the same terms. '[L'amour] s'use avec la jeunesse, il s'efface avec la beauté [...]. Combien alors il est à craindre que l'ennui ne succède à des sentiments trop vifs, que leur déclin sans s'arrêter à l'indifférence ne passe jusqu'au dégoût' [my emphases]. But for Julie the alternative that endures is the arranged marriage that she is entering. 'Cette union [est] un attachement très tendre qui, pour n'être pas précisément de l'amour, n'en est pas moins doux et n'en est que plus durable' [my emphasis]. Having distinguished between marriage and love, she then declares them opposed, to the advantage of marriage. Firstly, 'l'amour est accompagné d'une inquiétude continuelle de jalousie ou de privation, peu convenable au mariage, qui est un état de jouissance et de paix.' Secondly, 'les amants ne voient jamais qu'eux', whereas 'on ne s'épouse point pour penser uniquement l'un à l'autre, mais pour remplir conjointement les devoirs de la vie civile, gouverner prudemment la maison, bien élever ses enfants'. Finally, 'il n'y a point de passion qui nous fasse une si forte illusion que l'amour; on prend sa violence pour un signe de sa durée'. With her husband however, 'nulle illusion ne nous prévient l'un pour l'autre; nous nous voyons tels que nous sommes' (III.20; pp. 372-73). In a word, whereas the love relationship is bound to decline, marriage can endure. Love is unstable, but marriage is a state offering both 'jouissance' and 'paix'. The goal is, once again, permanence. It is the means which are opposed: not this time illusion (the Tutor's option) but recognition of the reality of the other; not self-completeness but 'les devoirs de la vie civile'.
This argument helps us to understand the central event in Julie's account of her marriage in III.18. This long letter begins by announcing to the Tutor that all is changed. 'Liée au sort d'un époux, ou plutôt aux volontés d'un père par une chaîne indissoluble, j'entre dans une nouvelle carrière qui ne doit finir qu'à la mort' (p. 340). She looks back to tell again their whole story — from their original ideal condition to their recent fallen state ('livrés au crime': p. 352). But then, in the church and during the public ceremony of marriage, she experienced a transformation:
La pureté, la dignité, la sainteté du mariage, si vivement exposées dans les paroles de l'Ecriture, ses chastes et sublimes devoirs si importants au bonheur, à l'ordre, à la paix, à la durée du genre humain, si doux à remplir pour eux-mêmes; tout cela me fit une telle impression que je crus sentir intérieurement une révolution subite. Une puissance inconnue sembla corriger tout à coup le désordre de mes affections et les rétablir selon la loi du devoir et de la nature, (p. 354)
Her dispositions ('mes affections') are suddenly aligned to an overarching order. This is both a rectification ('corriger') and a return ('rétablir'). It enables her to recover a 'bonheur' and a 'paix' that she once possessed. Having fallen into disorder, she is able to begin again. 'Révolution' here means rebirth: 'je crus me sentir renaître; je crus recommencer une autre vie' (p. 355). But this time she is within a collective framework of marriage and society, which promises the durability ('durée') that proved lacking before. Urging the Tutor too to return to order, she terminates all relations with him (20; pp.376—77).
The end of Part III finds the Tutor in London with Edouard. In a letter to his friend he sets out the case for suicide. He has no reason to go on living; nature gives every creature the right to terminate its own suffering. He indicates that Edouard too faces 'maux [...] sans remède', arising again it seems from an unrealizable love, and proposes that the two men should die in each other's arms (21; pp. 385-86)! Edouard replies that loss can be healed by time: 'Attends et tu seras guéri'. Everyone has duties to humankind. 'Tu dois l'usage de ta vie à tes semblables'. The Tutor must 'change[r] donc dès aujourd'hui', and 'corrige [r] tes affections déréglées* (22; pp. 389-92). To this end Edouard proposes an 'épreuve', which is no less than joining Anson's voyage around the world: 'il dépend de vous d'en être témoin et d'y concourir' (23; p. 394). The last letter of Part III is from the Tutor to Claire. He responds to the news that both she and Julie '[ont] le bonheur d'être mère', and announces his departure 'pour faire le tour du globe'.: For 'il faut respecter les volontés d'un ami, d'un bienfaiteur, d'un père. Sans espérer de guérir, il faut au moins le vouloir, puisque Julie et la vertu l'ordonnent' (26; p. 396).
Seemingly then, everything changes towards the end of Part III: the self-regarding past of penchants ('les amants ne voient jamais qu'eux') is to be replaced for both Julie and the Tutor by the collective future of duties ('la vie civile', 'être mère'; 'tu dois l'usage de ta vie à tes semblables'). Yet everything at a deeper level remains the same, by repetition and return. Julie's 'révolution' takes her back to the beginning: 'je crus renaître'. For her moreover, as we have seen, the collective framework was always there. From the start she was cherished within a family and a community. She it was who would not leave 'la maison paternelle' (II.6; p. 209 and III.15; p. 335). The Tutor by contrast was 'errant, sans famille, et presque sans patrie', and he becomes so again. Once more at the end of Part III he seeks consolation in 'amitié' and the embrace of Edouard.
For the Tutor the union of love is to be replaced by that of friendship, whereas Julie makes the union of marriage. The gendered imperative and contrast is doubled on both sides. Edouard too, it seems, is to replace sexual love by male friendship. Claire too is married and a 'mère de famille'. But the Tutor was an 'enfant' whom Claire and Julie were to mother; again Edouard is to be his father. As he was to seek a career in Paris only at the will of Edouard and with the guidance of Julie, now he is to undertake a great voyage only at the will of Julie and with the guidance of Edouard. As before, though he participates m the larger unit ('concourir'), he also remains outside it ('en être témoin'). The voyage is to be an 'épreuve' of his 'guérison', but also as so many times before of his fidelity to Julie as the double principle of love and virtue. He is to make the greatest of his three successive trips outwards (the Valais and a good order, Paris and the bad order, the whole world). But to 'faire le tour du globe' means that lie too will come back to where he started.
Each of Parts I—III was clearly marked off, with changing settings and events, and each ended with a moment of crisis — all reflecting the instability of sexual love. Parts IV—VI however are largely a continuum, mirroring a new order of calm and durability. Meeting at least to some extent what we saw to be the wish of its protagonists, this novel slows down. No less emblematically, the first half began with a letter by the visiting Tutor and 'Il faut vous fuir, mademoiselle'. The second half begins with a letter from Julie, the stable centre of things, telling Claire 'Que tu tardes longtemps à revenir!' Fulfilling the civic programme indicated near the end of Part III, but also answering more intimate imperatives, the second half is about binding together a little society. Accordingly, I shall focus on community, and offer a more synoptic account of the last three Parts.
The new situation is set out for us in Julie's letter. Six years on from her marriage, she and Wolmar live in what she calls 'une si parfaite union'. They have two boys and are settled, near Vevey, on the estate of Clarens. She urges Claire, now a widow with a daughter, to come and live with them. Claire in reply reveals that she and Wolmar are already planning to realize the same aspiration. She closes with remarkable news: the Tutor lives! It is he, just disembarked, who pens Letter 3 to her. He recounts briefly the spectacles that he has encountered during a four-year voyage round the world, and then turns to what really matters. 'Comment vous parler de ma guérison? [...] Reviens-je plus libre et plus sage queje ne suis parti? [...] Suis-je le maître du passé?' The question remains open: 'Que puis je vous dire de plus jusqu'à l'épreuve qui peut m'apprendre à juger de moi?' (IV.3; p. 415). He asks to be allowed to visit her, and to visit Julie, Letter 4 is from Wolmar, with a note added by Julie, both enclosed in a letter from Claire. They invite him to Clarens.
Thus the protagonist is to enter Julie's house once more, near the start of the second half of the novel, as he did near the start of the first half. He returns (and his story returns) to begin again. Initially he was received into Julie's first family; now he is received into her second family. Then however the whole process was improper and conflictual: he was admitted by Julie's mother, desired Julie, and was eventually excluded by the Baron (the husband and father). This time he is is to enter legitimately at the invitation of Wolmar (the new husband and father). Now accepting the patriarchal law that he had previously resisted, he has in a sense regressed. But Wolmar is seconded by the women, so the family or collectivity speak as one. The Tutor (to whom the name 'Saint-Preux' is now assigned: IV.5) is to be taken into the new communitarian order.
However, if Wolmar is the head of the community, Julie is its heart. Clarens is indeed, in all fundamental respects, her house. She herself calls it 'ma maison de Clarens' (IV.1; p. 404). It was one of the estates of her first family (I.14-15). She chose to establish there her second family (p. 404). All her dwellings are by Lake Geneva, but only for Clarens is this situation specified.33 With Vevey and Etange it is her 'place', which she never leaves. The place of Julie is where Wolmar also came (but only after the Tutor), to marry her and to settle with her.-34 Rousseau has contrived to establish what is literally as well as morally a matrilocal community. This meets what we have seen to be the wishes of the Tutor. But his relation to Julie changes too, and here his regression is more fundamental. When he entered her first family, she was the daughter. At Clarens he enters the house and family of Julie the mother.
It is in these terms that he begins his account (to Edouard) of his arrival at Clarens. 'Elle m'a reçu dans sa maison; plus heureux queje ne fus de ma vie je loge avec elle sous un même toit' (IV.6; P.418). He is happy as never before, because 'she' (no proper name is supplied or needed at the start) has housed him, not just morally (compare 'entré dans votre maison' in I.1) but literally.·35 She herself embraces him, and like an infant he draws warmth and life from her: 'je puise dans ses bras la chaleur et la vie.' Only then does he acknowledge the patriarchal presence of Wolmar, and his superior claim on Julie. She, the couple and the house are brought together in one sentence which realizes his desire: to be entirely taken over. 'J'observai du coin de l'œil qu'on avait détaché ma malle et remisé ma chaise. Julie me prit sous le bras, etje m'avançai avec eux vers la maison, presque oppressé d'aise de voir qu'on y prenait possession de moi.' They will look after him and keep him safe. But he is given freedom too, 'M. de Wolmar me prenant par la main me conduisit ensuite au logement qui m'était destiné. Voilà, me dit-il en y entrant, votre appartement; il n'est point celui d'un étranger, il ne sera plus celui d'un autre, et désormais il restera vide ou occupé par vous' (pp. 421-23). This utopian situation we have already met in a general form:36 But now it is revealed 111 its intimate form, the childlike dream of combining complete security with liberty.
Moral authority is however quickly established, through the family. Julie presents to him her two young sons, and embraces him again. He perceives how this changes his response. 'C'était une mère de famille que j'embrassais; je la voyais environnée de son époux et de ses enfants; ce cortège m'en imposait' (p. 422). The cult of the family served already to shame as well as defeat the Tutor's claims on Julie in the first half of the work:37 But now the dysfunctional Etaiiges have been replaced by the model couple of herself and Wolmar. Then it is the turn of the spouse (not 'mari' but dignified 'époux'), who takes Saint-Preux aside. 'Prenant le ton d'un homme instruit de mes anciennes erreurs, mais plein de confiance dans ma droiture, il me parla comme un père à son enfant, et me mit à force d'estime dans l'impossibilité de le démentir' (p. 423). Again the Tutor has already undergone this form of moral blackmail.·38 But now it is institutionalized. Saint-Preux is subjugated by both parents. If his desire for Julie resurfaces, the image of the couple is present in his mind to repress or rectify it. 'J'ai cru voir cette femme si charmante, si chaste et si vertueuse [...]. Je voyais à ses côtés le grave Wolmar [et] je croyais voir son œil pénétrant et judicieux percer au fond de mon cœur' (IV. 11; pp. 486-87). The arbitrary authority and physical violence of the old regime are 110 more; but in their place is a more orderly and powerful rule which is moral and interior.
Clarens is exemplary not only as a family and household but as an estate. Saint-Preux provides an extensive account of this community. Previously we had the letters on Paris, the bad society; now from the same writer we have the series on Clarens, the optimal rural order. Lengthy set-pieces, they are spread over Parts IV and V. The first sets out in detail the organization of the estate and its workers (IV.io). The second presents Julie's hidden garden or 'Elysée' (IV.11). V.2 might be entitled 'le bien-être des maîtres', and V.3 is chiefly on domestic education. But in every facet of Clarens the same characteristics appear.·39 Its essential principle is self-completeness. All aspects of the estate, and the lives of its workers, are benevolently ordered by the Wolmars. Julie's garden is a closed space. The community furnishes entirely and almost exclusively to its own needs. The masters maximize their wellbeing by knowing its natural limits. In a word, 'chacun trouvant dans son état tout ce qu'il faut pour en être content et ne point désirer d'en sortir, on s'y attache comme y devant rester toute la vie, et la seule ambition qu'on garde est celle d'en bien remplir les devoirs' (V.2; pp. 547-48). What this means in practice is then conveyed in two complementary scenes. The first is the interior 'matinée à l'anglaise', during which Wolmar, Julie and Saint-Preux 'réunis et dans le silence' experience perfect communion (V.3; pp. 557-59). The other is the 'Vendanges', showing the whole estate in harmonious activity, harvesting the rewards of their own labours (V.7).
As the detailed description of a model community, the account of Clarens belongs to the genre of utopia. But it also marks a subgenre which has been called 'l'utopie des "petites sociétés'".40 It is utopia in a new transcription which is intimate, focusing on an autonomous little group. More notably perhaps, the account of Clarens is also intimate in its existential ambition. It sets out not just a polity but a state of being. To the regressive implications of the Utopian mode and the elect group are added that of creating for the masters a totally satisfying condition. Yet even within their retreat, further retreats seem necessary. Inside the private space of the house is a space still more private, the 'salle d'Apollon'. This dining-room is 'différente de celle où l'on mange ordinairement'; 'les simples hôtes n'y sont point admis; jamais on n'y mange quand on a des étrangers; c'est l'asile inviolable de la confiance, de l'amitié, de la liberté' (V.2; pp. 543-44). Inside the grounds of the estate is Julie's 'Elysée'. 'Ce lieu [...] est tellement caché [...] qu'on ne l'apperçoit de nulle part [...] et il est toujours soigneusement fermé à la clé.'41 Taken into it, Saint-Preux's first impression is of 'd'obscurs ombrages, une verdure animée et vive, des fleurs éparses de tous côtés, un gazouillement d'eau courante et le chant de mille oiseaux' (IV. 11; p. 471). Julie's garden has prompted much critical interpretation.42 Luxuriant and sensual, primal and innocent, a domain of vegetation, water and gentle animals, it seems to represent for her the 'éternelle tranquillité' (p. 477) implied by its name. Saint-Preux likens it to an 'île' (pp. 479, 486). The "île' and the 'asile', en abyme, each confirms the aspirations of Clarens as a whole while revealing deep anxiety about their attainability.
Zilia's country estate too was an ideal retreat, and it too was to embrace a kind of'petite société'. Its initial presentation strikingly anticipates that of Julie's 'Elysée'. Both accounts begin with a mystification. Zilia on first sighting the estate was 'étonn[ée]', evoked fairytales and called the prospect 'un enchantement' (L. 35). Saint-Preux on first entering the garden says that he was 'surpris, saisi, transporté', while his guide refers to 'le charme' and then to 'l'enchantement' (pp. 471—72). Magic is also implicit in a second common feature. The real investment of money, work and time required to bring about the marvellous domain is denied. Déterville smilingly referred to an 'opération magique' and a 'métamorphose'. Saint-Preux writes of 'ce verger ainsi métamorphosé' (p. 472). Julie claims that the whole creation 'ne m'en a rien coûté' (p. 472). In fact it is she who insists on costing it; and during the guided tour she and Wolmar explain how everything was done. But Saint-Preux, like Zilia, expresses delight at each feature. She hails 'cette charmante demeure', he 'ce charmant asile'. Both celebrate, more notably, 'cette charmante solitude'. Zilia's greatest enthusiasm was reserved for the 'nouveau Temple du Soleil', a space contained within the house. But the 'Elysée' is also a hidden space within Clarens. Both require a special key to open them. As this third magical motif confirms, in both novels we are taken almost overtly into the realm of childlike wishes. But Graffigny has her heroine receive the keys and take ownership of the dreamed domain. Rousseau's hero as usual wants to leave all responsibility to others, desiring only to wander alone within it, in his own words, 'avec l'empressement d'un enfant' (p. 486).
Zilia's estate was funded by Inca riches, and maintained by a cupboardful of money described as 'les débris de l'opération magique'. Clarens is funded in part by what Wolmar brought with him in his own exile, described as 'le triste débris de sa fortune' (III.18; p. 349). In both cases we have the theme of the lost inheritance (fundamental in the former). In both cases it is partially restored in the form of the new domain (more important in the latter). But Zilia's house is a place of golden decor and gracious living. Clarens we are told is without 'luxe' or 'superflu, representing 'un état médiocre' (V.3; pp. 546-51). As to future provision, it seems that Zilia's house will be maintained by running down its capital, in the best aristocratic way. Clarens on the contrary is the domain of bourgeois work and especially 'épargne', as we shall shortly see. In the event however Zilia's house will also turn out to be a place of conservation. Her final invitation to Déterville could be addressed by Julie at Clarens to Saint-Preux, 'Venez apprendre de moi à économiser les ressources de votre âme [...]. Renoncez aux sentiments tumultueux, destructeurs imperceptibles de notre être; venez apprendre à connaître les plaisirs innocents et durables, venez en jouir avec moi, vous trouverez dans mon cœur, dans mon amitié, dans mes sentiments, tout ce qui peut vous dédommager de l'amour' (L.41). Already in Letter 35 Zilia experiences with Déterville and his sister what Saint-Preux finds institutionalized at Clarens — 'les délices de la confiance et de l'amitié' (compare the account of the 'salle d'Apollon', above). Sketched in the Péruvienne is a little society of polymorphous yet pure relations which anticipates Rousseau. In both novels the estate is a refuge from the great world but also from the storms of sexual love.
Conservation is a central concern in Rousseau's novel. Its importance emerges most clearly at Clarens, In the economy of Clarens any loss must also be a gain.43 Expenditure itself is fraught with anxiety. It can be reduced by efficent order. 'On ne jouit pas à proportion de sa dépense, mais à proportion qu'on la sait mieux ordonner' (p. 466). But — as the use of'jouir' implies — economizing goes much deeper than estate management. Julie denied that her garden required expenditure. Its internal arrangements suggest a similar principle. 'Il n'avait été question que de faire serpenter ces eaux avec économie [...] en épargnant la pente le plus qu'il était possible, pour prolonger le circuit' (my emphases; p. 474). Ihere is a general fear of depletion, which echoes the fear of sexual wastage expressed in Part III ('posséder [...] s'use'; 'l'amour s'use'). It is present again in the rejection of money and trade. 'Notre grand secret pour être riches, me dirent-ils, est d'avoir peu d'argent, et d'éviter autant qu'il se peut dans l'usage de nos biens les échanges intermédiaires entre le produit et l'emploi. Aucun de ces échanges ne se fait sans perte, et ces pertes multiples réduisent presque à rien d'assez grands moyens' (p. 548). With water as with another vital fluid, with pleasure as with money, the essential is to conserve the original capital. In the writer's marvellous formulation, '011 jouit de ce qu'on épargne [...] parce qu'on voit que la source en est intarissable et que l'art de goûter le bonheur de la vie sert encore à le prolonger' (p. 551). Autarchy provides 'jouissance' by preserving the original resource as a constant flow within a closed circuit. The self-complete retentive economy is surely a libidinal as well as a societal fantasy.
Clarens is cut off not only from the outside world but, ideally, from time itself. In the last of the four letters, the masters during their 'matinée' together experience what is described as an 'immobilité d'extase' (p. 558) — time halted. The fifth letter shows the whole estate at the harvest following the cycle of the seasons — time returning. We may recall that the lovers in the first half of the novel aspired to a condition of durability. It was offered to the Tutor through renunciation of the reality of the other (stopping change through memory); Julie believed that she had found it by replacing love with marriage (stopping change through institutionalization). Fixity too is sought now through the collective order (which is based on marriage but excludes the 'other' of the outside world).
As Rousseau turns utopia into a total condition, so he radically intensifies the visitor's engagement with it. Firstly, his narrator does not, like the usual Utopian visitor, tell us in retrospect about the better world where he has been. He writes from that better world. Secondly, he is not just a visitor invented for the purpose, but a protagonist coming back to a place (and the woman at its centre) that he knew before. Thirdly however, because he has been entirely absent for the years of construction of this utopia (and of its presiding family), he discovers it as both complete and new. It has all the depth of its past and yet it is a pristine revelation. Fourthly, he is not just the fortunate witness of this better world. He is also to become a full member. Into the static account of a collective order is woven the narrative of an individual drama, to which we turn now.
Saint-Preux was invited to Clarens by a letter from Wolmar, with a postscript by Julie. But it was sent to him by Claire, withi n a letter of her own. The intermediary explains the full import of the invitation:
Wolmar [...] vous offre sa maison, son amitié, ses conseils. [...] Il fait plus, il prétend vous guérir, et dit que ni Julie, ni lui, ni vous, ni moi, ne pouvons être parfaitement heureux sans cela. Quoique j'attende beaucoup de sa sagesse et plus de votre vertu, j'ignore quel sera le succès de cette entreprise. (IV.5; p. 417)
The master of Clarens proposes to 'cure' Saint-Preux. On this cure depends not only his own happiness but everyone else's. (The Utopian condition, again, must be total.) Claire says that she expects still more of Saint-Preux's virtue than of Wolmar's wisdom (but 'expects' means 'requires' as well as 'anticipates': moral pressure accompanies moral therapy). Saint-Preux agonistes will be, still more than before, the centre of loving care and attention.44 Our own attention to the course of his cure is demanded, when Claire says pointedly that the 'succès' of this undertaking is not yet known.
The principle and method of Wolmar s cure are set out later m Part IV. He explains that Saint-Preux still possesses '[l]es sentiments [...] qu'il eut dans sa première jeunesse'. Thus, in effect, 'ce n'est pas de Julie de Wolmar qu'il est amoureux, c'est de Julie d'Etange'. Because he loves Julie 'dans le temps passé', the solution is clear. It is summarized in the famous formulation: 'Otez-lui la mémoire, il n'aura plus d'amour'. Wolmar's procedure therefore is to 'donn[er] le change à son imagination. A la place de sa maîtresse je le force de voir toujours l'épouse d'un honnête homme et la mère de mes enfants; j'efface un tableau par un autre et couvre le passé du présent'. Retreat into memory and imagination is to be systematically negated by present reality. Saint-Preux is to be conditioned to recognize and accept what is. Wolmar perceives that Julie too may still be in love with the past. But 'un voile de sagesse et d'honnêteté fait tant de replis autour de son cœur', so that even she cannot know how fully she is cured. Able however to judge 'les forces de l'un et de l'autre', he proportions each stage of his treatment to their capacities: 'Je ne les expose qu'à des épreuves qu'ils peuvent soutenir' (IV.14; pp. 508-11). We recall that in the first half of the novel the Tutor was repeatedly faced with 'épreuves' of obedience to his lady. Now, instead of the ancient ordeals of courtly love, he is subjected to Wolmar's scientific assessments of his fitness for today.
The cure apparently succeeds. Wolmar imposes on Julie and Saint-Preux a return visit to the 'bosquet', exorcizing through new experience the memory of their first kiss (IV. 12). Saint-Preux himself improperly takes Julie to Meillerie, another of what he calls the 'anciens monuments' of their love. This time it is she, rather than her husband, who makes him accept the new reality, and he quits the place in distress 'comme j'aurais quitté Julie elle-même' (IV.17; Ρ· 520). But he then affirms that 'Meillerie a été la crise de ma folie'. Julie's virtue and Wolmar's guidance have led him back to moral health. 'Ce cœur trop faible est guéri autant qu'il peut l'être'. He continues, 'la paix est au fond de mon âme comme dans le séjour que j'habite'; 'en fréquentant ces heureux époux, leur ascendant me gagne et me touche insensiblement, et mon cœur se met par degrés à l'unisson des leurs' (V.2; p. 527). These ultimate degrees of moral 'unisson' (with the place and with the family) are accompanied by ultimate degrees of union. Edouard is to join them at Clarens (V.4 and 5); Claire arrives there to live, and Julie's father is to return shortly (V.6).45 The letter celebrating the collective 'Vendanges' (V.7) is followed by a winter during which all the elect are at last together (therefore there are no letters). Saint-Preux then hails Wolmar again: 'je vous dois cette vie morale à laquelle je me sens renaître. O mon bienfaiteur! ô mon père!'. Here at last it seems is the rebirth which Julie experienced at the moment of her marriage. Now 'libre et sain de cœur', Saint-Preux is to have a place in the civil order as tutor to Wolmar's children. Yet even at this moment he insists that he belongs alongside them: 'Je serai donc à vous? J'élèverai donc vos enfants? L'aîné des trois élèvera les deux autres? Avec quelle ardeur je l'ai désiré!' Soon, he continues, the group will be able to 'nous rassembl[er] tous pour ne nous plus séparer' (V.S; pp. 611-13). His wish is doubly regressive: to be part of a intimate society which will be always together; but within it still to be a child. It Seems nevertheless that he is fully accepted into the 'communauté'.
But instead of ending here, the novel concludes with several strange episodes, culminating in the death of Julie, which cast retrospective light on the imperatives of the story. Firstly we find that the testing of Saint-Preux is not over. He is to accompany Edouard to Rome, to help his noble friend resolve his love affairs with two women. Had the young man advised him selfishly, confides Edouard in his report to Wolmar, 'l'épreuve était faite, et son cœur était jugé'! Saint-Preux passes the test by persuading Laure, a reformed courtesan whom Edouard might marry, that love and duty require a great 'sacrifice' on her part. She resolves to become a nun, asking Edouard never to take another bride. Saint-Preux thereupon embraces Edouard, crying 'le règne de l'amour est passé, que celui de l'amitié commence', and vowing to remain with him '[jus]qu'à la mort'. Edouard announces that he and Saint-Preux will retire to Clarens (VI.3; pp. 650—54). 'Venez, hommes rares', Wolmar replies. To Edouard alone he affirms that had the outcome been other, 'de mes jours je n'aurais revu Saint-Preux'. Yet he adds 'je n'avais pas besoin pour le juger de votre épreuve; car la mienne était faite' (VI.5; pp. 655-56).
The Rome episode exposes the real significance of the repeated testing of Saint-Preux. The rules in this case are entirely arbitrary.46 But Wolmar says (like Edouard) that Saint-Preux is to be judged absolutely by it. Yet he also says that he had already made his final decision. Not only are the two positions contradictory, but each in itself is plainly excessive. What they share is the idea of a moment of decisive moral judgement on the protagonist. We have noted that the theme of testing his cure from love, in the latter half of the novel, follows on that of testing his love in the first half. The purpose of the 'épreuve' is apparently reversed, but the emphasis is repeated. From all this it seems evident that the nature of the test matters less than the idea of being tested. There is a need for Saint-Preux constantly to prove himself. The fantasy — both terror and desire — is that he is continually the focus of everyone's judgement. We noted Julie's reassurance to him as a lover that each one of his 'sacrifices' was counted and credited. At Clarens judgement on him is collective but internalized, and identified with the good father Wolmar. 'Je ne crains point que son œil éclairé lise au fond de mon cœur', Saint-Preux claims (V.7; p. 609). But his state of insecurity can never be relieved, for no 'témoignage' or 'preuve' can ever be conclusive. The fullest expression of the fear and the wish (in effect, the paranoia and the megalomania) appears in those instances when we are told that Saint-Preux is unaware that he is being tested. Then even if he fails he can fall back on his ultimate plea which is his 'franchise', an obligation only to himself
The Rome episode also suggests the real significance of the 'guérison'. It is not about renouncing a past love, but another means of cultivating the sentiment of love while fleeing female sexuality. This emerges more clearly in the final episode before the novel's catastrophe. Julie writes to Saint-Preux — for the very first time since her marriage — to urge him to marry Claire. When he returns to Clarens he will be surrounded by sexual temptations. Union with Claire would protect everyone's virtue, and would bind them all together.47 Saint-Preux in reply refuses, pleading quite openly his continuing attachment to her. Wolmar's distinction between past ideal and present reality has enabled him to recognize the nature of his feelings, and to legitimize them. 'Je m'allarme moins de ma faiblesse. Qu'elle abuse mon imagination, que cette erreur me soit douce encore, [...] la chimère qui m'égare à sa poursuite me sauve d'un danger réel'. He may love his sweet illusion because it saves him from improper feelings towards the real Julie. Moreover, in a word, 'l'inconstance et l'amour sont incompatibles'. Fixity is essential to him. But so is calm. He is understandably bitter to find his hard-won state of emotional equilibrium assaulted by Julie on behalf of Claire. He launches a tirade: 'Femmes, femmes! objets chers et funestes, que la nature orna pour notre supplice, qui punissez quand on vous brave, qui poursuivez quand 011 vous craint, [...]' (VI.7; pp. 674-76). Once more he finds himself under sexual attack by women.
We know that Saint-Preux's apprehension is right. For we have read Julie's earlier letter to Claire arguing for the marriage. Julie says that not only has Claire admitted to her that she loves Saint-Preux, but 'peut-être ne t'es-tu livrée au mal que tu combattais depuis tant d'années, que pour mieux achever de m'en guérir' (V.13; p. 631). So Julie too, despite her own enduring virtue, is not cured of her love for Saint-Preux. Julie's avowal is made more directly near the end of this letter. 'Si, malgré mes raisons, ce projet ne te convient pas, mon avis est qu'à quelque prix que ce soit nous écartions de nous cet homme dangereux, toujours redoutable à l'une ou à l'autre' (p. 634). Saint-Preux is still the object of desire for both women; blameless, he may nevertheless suffer for it at their hands. We can now see how Edouard's Roman entanglements constitute a mythical repetition. As Saint-Preux has to fend off Julie and Claire, his alter ego Edouard is also pursued by two women. But one of the latter, Laure, is a former prostitute. The other, the Marquise, turns out to be a homicidal adulteress (pp. 651-52). Both moreover are denizens of the modern Babylon.48 Thus the doubles of Julie and Claire are scarlet women. The parallel between Julie and Laure is made explicit, as we saw, for Julie herself recognizes that both of them have fallen and recovered (VI. 13; p. 627). Both too are assigned names from medieval legend: 'Héloïse' and 'Laure'. Laura was the lady and muse of Petrarch, the poet who furnishes the epigraph that Rousseau chose for his own title-page, apparently referring to its own inspiration 'Julie, or the new Eloisa'. But the new Laura is a prostitute. While the emphasis in the story of Julie is placed on the recovery of virtue, in that of her Roman double it falls on sexual sin. Under Saint-Preux's guidance, Laure has done the decent thing — withdrawing her disturbing sexual presence from her lover and setting herself up as a sentimental cult among celibate men. Why will Julie not do the same?
Protesting against the new assault on him, Saint-Preux offers an extraordinary affirmation: 'Quand cette redoutable Julie me poursuit, je me réfugie auprès de Mme de Wolmar' (p. 677). We could take this as another version of the familiar distinction between the past Julie whom he still loves and must flee, and the real Mme de Wolmar in the present. But the formulation also implies flight from the sexually threatening Julie to take refuge with the mother. Saint-Preux will not relinquish his shelter: 'en cessant d'être à vous, je suis resté sous votre garde' (p. 675). The desire to return to the bosom of the mother is expressed most directly in the episode of the 'gynécée' at Clarens, during which Saint-Preux improperly alludes to a rendez-vous that Julie had suggested when they were lovers. The place that she proposed (in a letter in Part I) was a chalet, 'près des coteaux fleuris d'où part la source de la Vevaise'. Though used by 'chasseurs', she says, it should serve only as an 'asile aux amants'. It is known to 'les fraîches et discrètes laitières'; 'l'art ni la main des hommes n'y montrent nulle part leurs soins inquiétants; on n'y voit partout que les tendres soins de la mère commune' (I.37; pp. 112-13). Saint-Preux is promised a visit to the source of the flow, to flowering hills and fresh milkmaids; a place to exclude the violence of men (hunters, 'hommes'), under the sole and tender care of Mother Nature. Its civil equivalent in the second half of the novel is the nursery or 'gynécée'. This space within Clarens is reserved for women and children. Here are served 'laitages [...] ou d'autres mets du goût des enfants et des femmes. Le vin en est toujours exclus, et les hommes'. Even Wolmar is refused entry; but Saint-Preux, 'à force d'importunités', is admitted. 'Je fis un goûter délicieux', he reports. 'Esibii quelques mets au monde comparables aux laitages de ce pays? Pensez ce que doivent être ceux d'une laiterie où Julie préside' (IV. 10; p. 451-52)! The expression of regressive desire is still more manifest than in the first account. The wish to return to a pre-oedipal situation — the exclusion of the father, and the infantile-oral satisfaction of the mother's breast — could scarcely be affirmed more clearly.
Neither in the realm of 'nature', with its diffused bucolic sexuality, nor within the repressive structures of the civil order, can Saint-Preux possess the object of his desire. Resentment of Julie and a fear of sexuality have been evident since the start. At Clarens he is with her at last, yet she is definitively out of reach. Already, after revisiting Meillerie, he has been tempted to drown them both. 'Se trouver auprès d'elle, [...et] la sentir perdue à jamais pour moi; voilà ce qui me jetait dans des accès de fureur [...]. Je fus violemment tenté de la précipiter avec moi dans les flots, et d'y finir dans ses bras ma vie et mes longs tourments' (IV.17; p. 521).49 Revisiting Villeneuve, yet another of the 'monuments' of his love, his anger is directed at her alone. 'Que n'est-elle morte! osai-je m'écrier dans un transport de rage; oui, je serais moins malheureux: j'oserais me livrer à mes douleurs; j'embrasserais sans remords sa froide tombe, mes regrets seraient dignes d'elle [...] Mais elle vit; elle est heureuse! ... elle vit, et sa vie est ma mort.' That night he is haunted by a dream about Julie and her dying mother (V.9; pp. 615-16). He confesses his dream to Claire, who fears that it is a premonition of Julie's death (V.io). Wolmar, penetrating on Rousseau's behalf the dreamer's ambivalent desires, identifies a wish for her death (V.11).
The real catastrophe will in effect combine the scenario of drowning and the logic of the dream. During a family walk, Julie's younger son falls into the lake. She leaps in and saves him, but as a result she is taken ill (VI.9; pp. 702-03). This account is followed by a fragmentary message from Claire revealing her death, and a long retrospective narrative by Wolmar of her last days — all sent to Saint-Preux who is still in Rome. Claire's message begins with an allusion to his dream, and it resembles an accusation: 'C'en est fait. Homme imprudent, homme infortuné, malheureux visionnaire!' (10; p. 703). But Claire will also blame Julie's son. Thus Saint-Preux is identified once more with Julie's child (whom we are told she was 'serrant [...] entre ses bras' (p. 702), as Saint-Preux had imagined being held 'dans ses bras'). The apostrophe that Claire addresses to Saint-Preux is addressed by Wolmar to the boy: 'Infortuné!' (11; p. 734). The term brackets Saint-Preux and the son, as victims but also bearers of misfortune. Wolmar encloses a farewell letter, which Julie gave to him unsealed, from her to Saint-Preux (p. 720). In it she tells him that in death she realizes that she has never ceased to love him. 'J'eus beau vouloir étouffer le premier sentiment qui m'a fait vivre, il s'est concentré dans mon cœur. Il s'y réveille au moment qu'il n'est plus à craindre.' Having done her duty on earth, she is glad to die ('je pars avec joie'), anticipating their reunion in 'le séjour éternel' (12; pp. 741-43). Thus she finally confirms Saint-Preux's dissatisfaction with the present and the real, preferring like him that which was first and remembered ('le premier sentiment'). She confirms his weariness of temporality and of life, preferring death and an eternal union of souls. And now at last he knows — and he knows that the husband/father Wolmar knows — that it is he whom she loves. Mother puts him first. With her disturbing sexual presence permanently removed, he can cultivate her memory.
We have already seen something of the importance in this novel of the theme of illusion. Opposed to reality, illusion is usually preferable to reality. It has been associated particularly with Saint-Preux. Illusion in his case may be involuntary, owing to his ignorance of events ('Votre ami ne sait rien de son infortune: dans la sécurité de son cœur il jouit encore du bonheur qu'il a perdu': p. 180). But even here we are told that it reflects his own trusting nature. He himself insists on his naivety ('sans rien comprendre'; 'ma crédule simplicité': pp. 64, 191). This claim serves to establish his innocence, and frees him from responsibility for what happens in the 'real' world. In relation to his suffering it also serves to augment the effect of pathos. He cleaves to illusion as a happier state. 'Hélas! j'étais heureux dans mes chimères: mon bonheur fuit avec elles; que vais-je être en réalité?' (p. 84). Assiduous naïvety, augmented by the cultivation of illusion as the refuge from distressing reality, we have already met in the heroine of the Péruvienne.50 Anticipated by Zilia too is a fascination with the ideal image. Both she and Saint-Preux elaborate an image of the lover, which they prefer to sexual reality. The image is given a Platonic value.51 And desire is also directed towards broader forms of the good, most notably the image of the receptive community.52 All these elements are present in the Péruvienne. In Rousseau however they are much more developed. He gives them general currency and prominence within the text (helping us indeed to recognize them in the earlier work). Most importantly, he erects illusion and its pathos — the rejection of unkind reality — into a philosophical principle.53
The two cousins evoke their appropriate domains ot illusion. 'O que les illusions de l'amour sont aimables!' exclaims Julie (I.46; p. 129), alluding to the idealizing imperative of love. 'Sainte et pure amitié! porte à mon esprit tes douces illusions', pleads Claire (I.30; p. 97), indicating illusion's role as refuge from the clear-eyed duties of friendship. The function of refuge is broadened by Julie, who gives it its most intensely pathetic expression. 'O douces illusions! O chimères, dernières ressources des malheureux! Ah, s'il se peut, tenez-nous lieu de réalité! Vous êtes quelque chose encore à ceux pour qui le bonheur n'est plus rien' (II.24; pp. 289—90). Illusion is the final and necessary resort of those who suffer. The two women are given the task of explaining the philosophy of illusion to Saint Preux (who has to be naïve even here). In the first half of the novel, focussed on the lovers, its elucidation is assigned to Claire. We have already seen how, as the couple's separation becomes inevitable, she sets out to Saint-Preux the advantages of renouncing physical possession of Julie. In this way, 'vos cœurs unis jusqu'au tombeau prolongeront dans une illusion charmante votre jeunesse avec vos amours' (p. 321). But we also saw that Julie with her marriage to Wolmar converts resolutely to the real. 'Nulle illusion ne nous prévient l'un pour l'autre; nous nous voyons tels que nous sommes' (p· 373)· It is however Julie's accounts of illusion, both now and near the novel's end, which are the most profound.
The first suffuses the great letter to Saint-Preux on her marriage. In a narrative abyme of the novel so far, she recounts the story of their love. The objective truth of her own perceptions is not denied, but it is consistently put into question through the language of belief and delusion. Presenting the origin of her passion, she says (to quote again, but with emphasis inserted) 'Je cms voir [...] dans vous [...] ce queje croyais sentir en moi-même' (p. 340). The development of their love she represents as a succession of hopes which were legitimate yet unfounded. She bestowed the first kiss when, 'touchée de votre retenue, je crus pouvoir sans risque modérer la mienne' (p. 342). Realizing her error, she was then able to restrain herself for as long as 'une flatteuse illusion' allowed her to believe that they might be wed (p. 343). Disabused of that hope in turn, she gave herself to him. Their sexual encounter prompted in her 'une illusion nouvelle', that of fixing their natural bond through pregnancy (p. 344). But this aspiration too was pathetically mistaken: 'Hélas, je fus encore abusée par une si douce espérance' (p. 345).54 Thus the imposed marriage becomes inevitable. In the church Julie undergoes the rebirth to immanent order (the matter of the second half of this letter and of the novel). But here too her account seems to put the objective truth of her experience quite insistently into question. 'Je crus voir l'organe de la providence et entendre la voix de Dieu', she writes. 'Une puissance inconnue sembla corriger tout à coup le désordre de mes affections' (my emphases; p. 354). Later, 'je crus me sentir renaître; je crus recommencer une autre vie' (p. 355). Finally, for her new life, 'je crois avoir une règle plus sûre' (p. 364). How her return to order came about she does not know. 'Tout ce que je sais, c'est que je l'ai vivement désiré' (III.18; p. 364). All that is certain is the subject's passionate aspiration.
But, as we have just seen, Julie had aspired no less passionately to be united with the Tutor. And we know that she will perceive in turn, on her deathbed, that she was mistaken in believing that she had ceased to love him. 'Vous m'avez cru guérie, et j'ai cru l'être', she writes to him in her farewell letter. But 'je me suis longtemps fait illusion'. Illusion nevertheless was again not only sincere ('j'ai cru') but a moral good. For her erroneous conviction enabled her to devote herself fully to her marital 'devoir', right up to her death. 'Cette illusion me fut salutaire; elle se détruit au moment queje n'en ai plus besoin' (VI.12; pp. 740-41). Abolished in eternity, illusion is however always necessary in earthly life. This is the burden of Julie's more general (and famous) reflections in her penultimate letter to Saint-Preux.
'Tant qu'on désire on peut se passer d'être heureux; [...] l'espoir se prolonge, et le charme de l'illusion dure autant que la passion qui la cause. Ainsi cet état se suffit à lui-même, et l'inquiétude qu'il donne est une sorte de jouissance qui supplée à la réalité.
Qui vaut mieux, peut-être. Malheur à qui n'a rien à désirer! [...] En effet, l'homme avide et borné, fait pour tout vouloir et peu obtenir, a reçu du ciel une force consolatrice qui rapproche de lui tout ce qu'il désire, qui le soumet à son imagination, qui le lui rend présent et sensible, qui le lui livre en quelque sorte Le pays des chimères est en ce monde le seul digne d'être habité [...] (VI.8; p. 693)
In this definitive statement, 'le charme de l'illusion starts as the product of unassuaged hope. Then it seems to signify the kind of compensatory fantasy practised by Saint-Preux: imagination is best because only thus can we make things and people the way we want them.55 Finally the logic of human desire plus the experience of life imposés the conclusion that in this world the only domain worthy of the aspiring subject is the unreal.
All the supposedly real utopian places within this novel are presented from the subject's point of view as visionary illusions. Each indeed is not only framed but further recessed by perception. We noted that the first, the Haut-Valais, was hailed by Saint-Preux as 'un nouveau monde'. He reports initially a 'spectacle inattendu', 'un mélange étonnant de nature sauvage et de nature cultivée'. As he climbs towards it, the effect is increased by 'les illusions de l'optique' so that the whole seems like 'un vrai théâtre' (I.23; pp. 77, 79). Emphasis falls on the idea of revelation ('nouveau', 'inattendu', étonnant') and that of appearance or show ('spectacle', 'illusions', 'théâtre').56 Only within Saint-Preux's 'chimères' — a further and explicit frame of unreality — can the lovers can inhabit this world. The second such society is the estate near York which Edouard offers to the persecuted couple. Julie must thrust away the desired domain: 'Va donc, douce chimère d'une âme sensible [...] tu n'auras plus de réalité pour moi' (II.6; p. 209). The third is two tiny islands in the Pacific which Saint-Preux has briefly visited. One (Juan Fernandez) he presents as a 'douce et touchante image de l'antique beauté de la nature' (IV.3: p. 413) — not itself but the image of something else, which is also recessed back in time. The other will become an ideal promptly perceived behind Clarens. 'Tout me rappelle ici ma délicieuse Ile de Tinian', exclaims Saint-Preux. At the very beginning of his lengthy account of Clarens we are promised 'un spectacle agréable et touchant' (IV.10; p. 441). At the end of it, the 'Vendanges' are presented as an activity 'qui rappelle [...] au cœur tous les charmes de l'âge d'or', thus offering 'la douce illusion' (V.7; p. 603). These are domains as perceived by the subject's idealizing desire. As Saint-Preux says while journeying to the first of them, 'Ce pays [...ne] manque pour être admiré que des spectateurs qui le sachent voir (my emphasis; I.21; p. 74). Whether these are objectively as they are seen cannot be assured. All that is certain is the interior vision.57
The vision is the mark and privilege of the superior soul. But because it cannot be made real, it also haunts and frustrates. For Saint-Preux, the central form of the vision is Julie herself, whom he cannot possess in life. But she and he are also the principal aspiring subjects. And as lovers of the good they are at one with Claire and joined by others (Edouard, more temperately Wolmar), to form a little group. Inhabiting the world of their own ideals, they are in turn a spectacle for those of us who can see. This Rousseau himself will set out, in the Second Preface or 'Entretien sur les romans'. In a well-known word, 'l'amour n'est qu'illusion; il se fait, pour ainsi dire, un autre univers'. For 'la passion [...] voit son objet parfait; [...] elle le place dans le Ciel'. We find this imperative, Rousseau says, in his letter-writers. 'Deux ou trois jeunes gens simples, mais sensibles, s'entretiennent entr'eux des intérêts de leurs cœurs. [...] Ils sont enfants, penseront-ils en hommes? Ils sont étrangers [...], connaîtront-ils le monde et la société? [...] Ils savent aimer; ils rapportent tout à leur passion [...] ils se trompent sur tout [... mais] leurs erreurs valent mieux que le savoir des sages.' Their childlike illusions are worth more than worldly wisdom because they seek the best. But reality always fails them, so they must retreat into themselves:
Leurs cœurs honnêtes portent partout, jusques dans leurs fautes, les préjugés de la vertu, toujours confiante et toujours trahie. Rien ne les entend, rien ne leur répond, tout les détrompe. Ils se refusent aux vérités décourageantes; ne trouvant nulle part ce qu'ils sentent, ils se replient sur eux-mêmes; ils se détachent du reste de l'univers, et créant un petit monde différent du nôtre, ils y forment un spectacle véritablement nouveau, (pp. 15—17)
It is their 'petit monde', different from ours, that is exhibited to us in the letters. Asked whether the letters are genuine, Rousseau refuses to say (pp. 5, 28). Like his protagonists, he cannot assure that the better order has objective existence. As they show forth their vision, his role is to reveal the 'spectacle véritablement nouveau' ('la nouvelle Héloïse'). For this Julie or Julie is unknown to the actual world.58 Its truth will be recognized by those whose hearts, like his own, can see and believe.
We observed that writing had a special status for the protagonist of the Péruvienne. But Zilia was, from the start, separated from her lover. Rousseau's two lovers are together for most of the opening Part of his novel (and later at Clarens). Yet they too make a cult of letters and writing. In the history of their love, their letters not only recount events but to a great extent are the events. The Tutor, though he is with Julie every day, declares his love to her by letter. It is by letter also that Julie avows her love to him. He is banished the first time by letter. Julie announces her marriage to him by letter, and by letter she ends their relationship and correspondence (III.18 and 20).59 On his return, at Clarens, the two may talk and spend time together, but written communication between them is excluded. Julie's initiative in starting to write to Saint-Preux again (VI.6) reveals her dissatisfaction with life (VI.8), and heralds the recognition that she still loves him — avowed to him in her last letter. Their letters are thus, like Zilia's, the metonym as well as the metaphor of love.60 But Zilia's love, proclaimed in her writing, was unproblematic. The love of Rousseau's couple contravenes the law of Julie's respected parents, and their letters are secret. Zilia's narcissism is partially displaced by the couple's sense of guilt. Zilia's possible preference for letters and writing rather than sexual presence is more evident in Saint-Preux.
Saint-Preux writes first, and he seduces by his writing. This, says Julie in her review of the history of their love, was the fatal moment. 'Vous écrivîtes. Au lien de jeter au feu votre première lettre, ou de la porter à ma mère, j'osai l'ouvrir. Ce fut là mon crime, et tout le reste fut forcé' (III.18; pp. 341-42). Her crime was to open his first letter. His was to write it. But he had to do so, as he declares in his second. 'Le crime que mon cœur a commis, ma plume ne peut le désavouer' (p. 35). His pen must speak the truth of his heart. This is all that he claims to do. His first letter ends: 'Si vous avez lu cette lettre, vous avez fait tout ce que j'oserais vous demander' (p. 34). He simply exhibits himself, and Julie is overwhelmed. ('La plus dangereuse de vos séductions est de n'en point employer': p. 63).61 But she is the divinity to whom he offers himself. Everything flows to and from her.62 From now 011, all the initiatives in love, and therefore the important letters, are hers. The first is her reply, which he celebrates not only for what it says but as true language and as an object in itself: 'Queje la relise mille fois, cette lettre adorable où ton amour et tes sentiments sont écrits en caractères de feu' (I.5; p. 41). Here begins his cult of Julie's letters.
Banished to the Haut-Valais, he awaits a missive from her, The place where he goes to receive it, we should observe, is called Sion (I.19-20). At last the post arrives. In his account (couched in the dramatic present):
Je me rends importun; on me dit qu'il y a une lettre; je tressaille; je la demande agitée d'une mortelle impatience: je la reçois enfin. Julie, j'apperçois les traits de ta main adorée! La mienne tremble en s'avançant pour recevoir ce précieux dépôt. Je voudrais baiser mille fois ces sacrés caractères. O circonspection d'un amour craintif! Je n'ose porter cette lettre à ma bouche, ni l'ouvrir devant tant de témoins. Je me dérobe à la hâte. Mes genoux tremblaient [sic] sous moi. Mon émotion croissante me laisse à peine appercevoir mon chemin. J'ouvre la lettre au premier détour; je la parcours, je la dévore, [...] (I.21; pp. 72—73)
Julie's letter and her writing are treated as sacred. The letter is linked through Synecdoche with the bodies of the writer and of the receiver ('les traits de ta main', 'la mienne en s'avançant'). The receiver's extreme reaction is marked through a whole series of physiological notations. We proceed from childish impatience ('je me rends importun') to the figure of ultimate infantile possession ('je la dévore').63 Possessiveness is implicit in his curious insistence on hiding with his letter. We are told that this secrecy is prompted by 'un amour craintif' — love's modesty or delicacy. But the retreat from 'tant de témoins' also implies an element of guilt.64 The inspectorate will be institutionalized at Clarens, where love is repressed and correspondence forbidden.
Letters themselves however function as 'témoins', in a different sense — testifying to and for their writers. Saint-Preux's 'cœur' is rendered, unmediated, by his 'plume'. Through writing he not only must but can show himself truthfully. Julie ends her great letter on their love and her marriage with a broader but similar claim. 'Voilà le fidèle tableau de ma vie, et l'histoire naïve de tout ce qui s'est passé dans mon cœur' (III.18; p. 364). As in the Péruvienne, but more explicitly, the letter is declared by its writer to be entirely faithful. Rousseau's plural writers however need not rely like Zilia on self-witness. Saint-Preux vouches for the writing of Julie: 'Comment ne te pas connaître en lisant tes lettres [...] qui te peignent si bien' (II. 16; p. 244). Claire tells Saint-Preux that his self-abnegating missive to Mme d'Etange has smitten both mother and daughter: '[Mme d'Etange] n'a pu lire votre lettre sans attendrissement; elle a même eu la faiblesse de la laisser voir à sa fille, et l'effort qu'a fait la pauvre Julie pour contenir à cette lecture ses soupirs et ses pleurs l'a fait tomber évanouie' (III.4; p. 313)! In this first half of the novel (Parts I—III) we have the letters of lovers, whose writing testifies to them 'naturally'. But in Part IV that function is brilliantly modified, to fit the demands of order at Clarens. Writing becomes for Julie an act of moral self-examination, deliberately undertaken to expose for condemnation any lingering signs of love. Faced with being alone with Saint-Preux, when Wolmar goes away, she resolves to 'prendre contre moi la meilleure précaution que je pu[i]sse employer'. Not only will she tell her husband what she says and does; 'Je m'imposfe] même d'écrire chaque lettre comme s'il ne la devait point voir, et de la lui montrer ensuite' (IV.7; p. 430). Rousseau's fascination with this tortured form of transparency (or 'épreuve') is soon confirmed. Claire tenderly rebukes Julie for her plan, saying that it implies a lack of belief in herself and in their 'amitié' as a sufficient assurance of virtue (IV.8; p. 432). But then Claire herself proposes to her an almost identical precaution. 'C'est de faire en l'absence de ton mari un journal fidèle pour lui être montré à son retour' (IV.13; p. 505). We recall Saint-Preux's internal undertaking after being received by Wolmar at Clarens: 'Je me résolus bien de tenir toujours mon cœur en état d'être vu de lui' (IV.6; p. 425). The equivalent for Julie here is her writing.
But Clarens confirms as well as annuls the aspirations of the former lovers. In a further masterstroke, Rousseau re-introduces there the collection of letters that Saint-Preux had written to Julie, and has Wolmar declare it to be the guarantee of their present virtue. They are to be held to the moral self-witness that was recorded in their writing. Wolmar produces the letters out of a drawer, like a magician, and Julie in her account mimes astonishment for us:
Ensuite il nous à mené dans son cabinet, où j'ai failli tomber de mon haut en lui voyant sortir d'un tiroir [...] les originaux mêmes de toutes les lettres que je croyais avoir vu brûler autrefois par Babi dans la chambre de ma mère. Voilà, m'â-t-il dit en nous les montrant, les fondements de nia sécurité; s'ils me trompent, ce serait une folie de compter sur rien de ce que respectent les hommes. [...] Que celui de vous deux qui se méprise assez pour penser que j'ai tort le dise, et je me rétracte à l'instant. (IV.13; pp. 497—98)
The true record of their hidden past, now exposed quite literally, vindicates them. Saint-Preux's love letters are proclaimed to be the most certain warrant of virtue that mankind could ever have! The text makes them not only messages but a talismanic object. The foundation of belief is not just Saint-Preux's past discourse, nor even his letters, but, encased together, all his letters, and the originals themselves of all his letters.
Yet the strange idea of presenting a collection of love letters as a moral talisman has also been anticipated. No sooner had Saint-Preux arrived in Paris than he announced to Julie that he had decided to assemble all her letters.
J'ai résolu de rassembler en un recueil toutes celles que tu m'as écrites [...]. Mais insensiblement le papier s'use, et avant qu'elles soient déchirées je veux les copier toutes dans un livre blanc que je viens de choisir exprès pour cela. [...] Je destine les soirées à cette occupation charmante, et j'avancerai lentement pour la prolonger. Ce précieux recueil ne me quittera de mes jours; il sera mon manuel dans le monde où je vais entrer; il sera pour moi le contre-poison des maximes qu'on y respire; [...] il m'édifiera dans tous les temps, et ce seront à mon avis les premières lettres d'amour dont on aura tiré cet usage. (II.13; p. 229)
Still more than in the later passage, Rousseau is evidently pleased with his paradox (claimed here as a 'first'). Love letters are to aid virtue. But at Clarens their moral role supports the good order. Paris is the bad order, and they are to be precisely its antidote ('le contre-poison'). Attention is again drawn to their materiality. We recognize the terror of depletion ('le papier s'use'), and the deliberate slowing-down in order to 'prolonger' that which charms. This anticipates the flight of the lover from the reality of deterioration, into the autarchic 'illusion charmante' (III.7); it foreshadows the closed economy of Clarens, and in particular the controlled flow in the 'Elysée' (IV. 11). The suggestion of masturbation (even without these parallels, or the phrase about 'saving it for the evenings') is evident. But this is the onanism of writing, the solitary pleasure of the controlled flow of ink. More exactly, it is that of copying. Saint-Preux possesses Julie in imagination by possessing her letters. Transcribing her language and retracing the traits of her hand, he makes 'her' his own.
This book of 'Julie' of course figures the work named Julie. As Julie's letters are faithfully assembled into a 'recueil' by Saint-Preux, we have the total collection of Julie [...]: lettres [...] recueillies et publiées par J.-J. Rousseau. Saint-Preux in 'le monde' has received these letters from the other world; so has Rousseau, whose protagonists are designated in the Second Preface as 'des gens de l'autre monde' (p. 12). But also, as Saint-Preux copies the letters, so Rousseau in the First Preface says 'j'ai travaillé moi-même à ce livre' (p. 5). (The vision is 'other', but it is his,) As each letter within the work shows its writer truthfully, so the whole work shows Rousseau. As in these letters 'c'est ainsi que le cœur sait parler au cœur' (p. 15), so Rousseau's heart exhibited in his writing should be recognized by real readers. 'Mais ceux qui ne sentent rien', he continues, 'n'ont que lejargon paré des passions' (p. 15). Those who do not feel with him know only false appearance, and are disqualified.65 As within the group 'tout doit devenir Julie autour d'elle; tous ses amis ne doivent avoir qu'un ton' (p. 28), so everyone who reads Julie must share that way of feeling. Yet this book will offend the austere, bore the worldly, and (like Saint-Preux's first letter) must not be opened by the 'fille chaste'. Thus 'ce livre [...] convient à très peu de lecteurs. [...] A qui plaira-t-il donc? Peut-être à moi seul' (pp. 5-6). The economy of Julie and its readers — like that of love, Clarens or 'l'autre monde', like the select circle of writers and readers within the work — is to be as far as possible both self-consistent and self-complete.
Despite this global insistence on the truth of writing and letters, Saint-Preux declares at one point that the true language is music. We encountered a similar contradiction in the Péruvienne. More exactly, Zilia affirmed that dance and 'les sons' in vocal music were superior to all verbal language; Saint-Preux espouses Italian vocal music. We should note that Italian poetry is already a common currency for Julie, Saint-Preux and Claire. They quote to each other lines of Petrarch, Tasso or Metastasio which they know In more than one sense 'by heart'. But Italian vocal music is presented as a discovery, and Saint-Preux devotes an entire letter — I.48 — to it. Its excellence resides in 'les accents de la mélodie appliqués à ceux de la langue'. In French music this is impossible. The French must rely on the mere mechanics of chords and harmony, 'n'ayant et ne pouvant avoir une mélodie à eux dans une langue qui n'a point d'accent'. But 'c'est de la seule mélodie que sort cette puissance invincible des accents passionnés'. The whole process is summarized in an admirable formulation: 'l'imitation des tons divers dont les sentiments animent la voix parlante donne à son tour à la voix chantante le pouvoir d'agiter les cœurs' (p. 132). Feeling animates the speaking voice with varied tones whose musical imitation in the singing voice has the power to move the heart of the hearer.66 The absence of punctuation here mimes the ideal of unmediated communication.
But all that is said of Italian vocal music is to be understood of the French text of the novel as well. (Logical inconsistency, like mise-en-abyme just before, reflects the deeper imperative of repetition.) Saint-Preux begins by declaring that for him such music is a revelation of truth ('Dans quelle étrange erreur j'ai vécu jusqu'ici': p. 131) — as the whole novel should be the revelation of a truer world for us. And yet it was already known, for he also tells Julie Ό que ton digne frère avait raison!' (p. 131).67 Associated with the dead brother, this music comes from an irrecoverable past, like the whole novel. Advocated now by Saint-Preux instead, it has him replacing her brother — a familial imperative specific to him but characteristic of the overdetermined bonding in this novel. Loving inclusion is accompanied as usual by dismissive exclusion: 'ta musique française' is to be destroyed in 'un grand feu bien ardent' (p. 131). Scarcely less binary, for the hearer of Italian music 'il faut rester insensible ou se laisser émouvoir outre mesure' (p. 134). Rousseau declared of his novel 'à coup sûr il ne plaira médiocrement à personne' (p. 6). It is, as ever, all or nothing. Italian vocal music is marked for Saint-Preux by 'l'accent oratoire et pathétique' (p. 133), which seems an excellent characterization of the tone of the whole novel. Listening to 'cette musique enchanteresse', says Saint-Preux, 'je ne sais quelle sensation voluptueuse me gagnait insensiblement' (p. 133). This: should also be the experience of the reader of the letters '[qui] n'intéressent pas tout d'un coup; mais peu à peu elles attachent' (p. 18). (Sudden revelation and slow sweet lulling are contradictory; but so are new revelation and ancient knowledge. Each is a self-consistent extreme which flees the complexities of the everyday.) Saint-Preux says 'l'exécution coulait sans effort avec une facilité charmante', as Rousseau affirmed that 'une lettre que l'amour a réellement dictée [est] comme une source vive qui coule sans cesse' (p. 15). Saint-Preux says 'tous les concertants semblaient animés du même esprit', as Rousseau told us of his letter-writers that 'dans une société très intime, les styles se rapprochent ainsi que les caractères' (p. 28). Saint-Preux even says 'Je croyais entendre [...], je croyais voir [...]' (pp. 133-34) — as Julie and he believed in their ideal 'illusions', and Rousseau believes and we are to believe in his novel.
Though this letter-novel is polyphonic, 'les styles se rapprochent'. Fundamental to our experience of Rousseau's other and better world is its unity and intensity of tone. 'Style', despite its importance, will be considered here only briefly.68 But perhaps the two most notable features of the writing are sensuality and musicality. Looking first at the former, not only are 'illusions' made sensually present. Even the most elevated ideas are rendered through the language of the body. Affective abstractions are yoked to verbs of physiological process. The most characteristic images include 'goûter', 'nourrir', 'dévorer', 'consumer', 'pénétrer', 'blesser', and 'respirer'. Represented by the writer and conveyed to the reader as almost visceral experience, moral sentiments are eroticized. (Is not this development of 'sensibility', integrating Enlightenment moralism and sensationism with regressive desire, at the very centre of Rousseau's appeal to his contemporaries?) The same organic metaphor may be used of sexual love in the first half and of the collectivity in the second. For example, 'tarir' is initially linked to love ('Tarissez s'il se peut la source du poison qui me nourrit et me tue': p. 33), then several times to Julie's tears. But later, and with an apparently opposed value, it is assigned to the estate. Clarens has a 'fond que la prudence de Julie ne laisse jamais tarir' (p. 552), as has the privileged group, in which 'la conversation des amis ne tarit jamais' (p. 558). Figurative moral language can become literal in the second half. Thus in I—III the many uses of the verb 'goûter' (almost 80!) are all metaphorical, until at Clarens we treat matters of diet (and Julie's dairy: pp. 451-53). Similarly 'faim' in the first half is central to two elaborate metaphors (one apropos the bosoms of Parisian ladies, p. 266), but is also used literally after that.69 The language is principally that of tasting and devouring, penetration and being wounded. It confirms the imperatives that we have identified: orality (in the psychological sense), incorporation (implying autarchy or reintegration), and masochism (with a hint of sadism). We must however include the language of flooding and stanching.70 Almost all of these elements are present when Saint-Preux writes of his reaction to the penitent Julie: 'je voulais [...] essuyer de mes lèvres ces précieuses larmes, les recueillir au fond de mon cœur' (I.31; p. 100). Undoubtedly, the language of the letters is itself written to be spoken, tasted if not absorbed, and savoured.
We noted that in the musical performance, as 'tous les concertants semblaient animés du même esprit', so 'l'exécution coulait sans effort avec une facilité charmante'. Flow is probably the most important of all Rousseau's corporeal images.71 His novel ('que l'amour a réellement dicté [...]') is itself to flow. Its plenitude is at once spiritual, maternal and original ('comme une source vivante'). The writing is characterized by what has been called a rhythmical amplitude.72 Paragraphs are literally ample by the norms of the period, as are many letters and the whole work. The diction and style aspire to harmony.73 On the larger scale (the letter, the Part, the whole) the governing principle is symphonic.74 Rousseau replaces French classical economy and rococo variety with long movements. Instead of increasing its pace towards a climax, this novel quite systematically slows down — approaching the condition of stasis which its protagonists seek.75 Overall there is a 'historical' progress from sexual love to civil order, but we have seen how the itinerary and motifs of the first level are repeated at Clarens. And there is a third level at the end, which is an absolute flight (to the afterlife) and a return (to the 'premier sentiment'). The underlying pattern is repetition and return. Rousseau's polyphonic novel approximates to the monophonie condition of the Péruvienne, but by way of pervasive and overarching musical structures, The principle is again announced — or echoed — within the work. 'Je suis convaincu que de toutes les harmonies, il n'y en a point d'aussi agréable que le chant à l'unisson', declares Saint-Preux. But he refers to the ballads which are sung 'en chœur' or 'alternativement à voix seule et en refrain'. Within these songs, at Clarens, he and Julie and Claire hear 'des tours et des expressions dont nous nous sommes servis autrefois'. The vocal music is 'de vieilles romances dont les airs ne sont pas piquants; mais ils ont je ne sais quoi d'antique et de doux qui touche à la longue.' (pp. 609-10). Here we have another mise-en-abyme of the whole in which the melody is massively arranged, orchestrated, expanded and prolonged.
1. As noted previously, references to the works of Rousseau are to the Œuvres complètes in the Pléiade edition, 5 vols (Paris: Gallimard, 1959—95) but with modernized spelling. Vol. 1 includes Les Confessions, vol. 11 includes La Nouvelle Héloïse for which textual references will be given in the form: (Part.Letter; page).
2. Freud, 'Creative writers and daydreaming' (PFL XIV, pp. 129—41). Rousseau recognizes too the role of what we might call moral and affective narcissism. His reflexions on his own deprivation were 'tristes mais attendrissantes', prompting a 'regret qui n'était pas sans douceur'. 'Le sentiment de mon prix interne en me donnant celui de cette injustice [de la réalité] m'en dédommageait en quelque sorte, et me faisait verser des larmes que j'aimais à laisser couler' (Confessions, p. 426).
3. 'Ce fut le 9 avril 1756 queje quittai la ville pour n'y plus habiter' (p. 403).
4. Jean Starobinski, Jean-Jacques Rousseau: La Transparence et l'Obstacle, revised and augmented edn (Paris: Gallimard, 1971).
5. For a review of the debate, see ch. 2 of Margaret Ogrodnick, Instinct and Intimacy: Political Philosophy and Autobiography in Rousseau (Toronto: University of Toronto Press, 1999).
6. Most relevantly for my present concerns, he declares repeatedly that his whole philosophy of man and society derives from a vision: OC 1, p. 351 (Confessions), p. 828 (Lettres à Malesherbes), p. 1135 (Dialogues).
7. A persuasive illustration is offered by Carol Blum, Rousseau and the Republic of Virtue.
8. Seventy-two editions by 1800: see Jo-Ann E. McEachern, Bibliography of the Writings of Jean-Jacques Rousseau to 1800, 1: 'Julie, ou La Nouvelle Héloïse' (Oxford: Voltaire Foundation, 1993).
9. See Robert Darnton, 'Readers Respond to Rousseau: The Fabrication of Romantic Sensitivity', in The Great Cat Massacre (London: Allen Lane, 1984), pp. 215—56; Claude Labrosse, Lire au xviiie siècle: La Nouvelle Héloïse' et ses lecteurs (Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1985).
10. Notable Freudian accounts have been offered by Tony Tanner, Adultery in the Novel (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1979), ch. 2; more selectively by Anne Deneys-Tunney, Ecritures du corps: De Descartes à Laclos (Paris: PUF, 1992), ch. 3, and Christophe Martin, Espaces du féminin, especially pp. 66—71, 166—73. Tanner is particularly valuable on this novel's regressive imperative to indifferentiation, Deneys-Tunney and Martin on ambivalence towards the sexual mother. Both these motifs form part of my reading.
11. Critics habitually refer to this character as 'Saint-Preux'. This is however not only a pseudonym (we never know his real name) but also one used solely in the second half of the novel. I will follow the same practice, though this requires employing for the first half an awkward designation such as 'the Tutor'. In any story, only 'I' does not need a proper name.
12. The mother too is drawn to the Tutor. His claim that '[elle] m'accable de bontés' (p. 32), is later confirmed when he and we are told that 'sa mère [...] eut toujours du penchant pour vous' (III. 7; p. 323).
13. As if to confirm our oedipal reading, Rousseau as 'Editeur' will intervene through a footnote to blame the mother. In this situation 'les deux amants sont à plaindre; la mère seule est inexcusable' (note to I.24; p. 85). His intervention itself is unnecessary, his adverse judgement evidently excessive.
14. Again Rousseau will intervene, to denounce the daughter. Julie, in a later letter to the Tutor, assigns the first paragraph to their arrangements, then celebrates her father's return home, which she says has occupied her mind entirely since his arrival. An editorial footnote at this point reads, in full, 'L'article [=paragraphe] qui précède prouve quelle ment' (note to I.20; p. 72)! The intervention affirms more clearly the absolute primacy of the father.
15. On the significance of the repeated resonances of Racine in this work, see my 'Œdipe Narcisse: Sur l'intertexte racinien dans La Nouvelle Héloïse', in L'Amour dans 'La Nouvelle Héloïse': Texte et Intertexte, ed. by Jacques Berchtold and Michel Porret (Annales de la Société Jean-Jacques Rousseau, 44 (2002)), pp. 215-28.
16. 'Mon père la réprouve, et par des lois sévères / Il défend de donner des neveux à ses frères', explains Hippolyte, referring to Thésée's interdiction of the object of his own passion (Phèdre, ll. 105—06). Racine's lines marvellously convey the imbrication of the family, sexuality and the law of the father.
17. For a reading of the Tutor's relation to Julie in terms of 'abjection', see Deneys-Tunney, Ecritures du corps, pp. 197—211.
18. Julie will refer much later to 'ce même bosquet où commencèrent tous les malheurs de ma vie' (IV. 12; p. 489); 'dès lors mon cœur fut corrompu' (III. 18; p. 342).
19. Citing similar expressions in Prévost and Bibiena of a maie 'volupté à "respirer le même air" [près de] l'objet aimé', Christophe Martin identifies here a 'situation clairement pré œdipienne [...], une sorte de dilatation bienheureuse à l'intérieur d'un lieu conçu comme expansion du corps féminin, où le fantasme du retour au sein maternel semble assez évident'. Espaces du féminin, p. 403.
20. My reading here develops the persuasive account offered in Tony Tanner, Adultery in the Novel, pp. 123—31. See too on this scene Peggy Kamuf, Fictions of Feminine Desire (Lincoln: Nebraska University Press, 1982), pp. 107—13.
21. 'Il me maltraita sans ménagagement, quoique ma mère se fût jetée entre deux, m'eût couverte de son corps, et eût reçu quelques-uns des coups qui m'étaient portés' (pp. 174—75). The mother protects the child against the violence of the father — repeating as a real event the imaginary scenario evoked in Julie's rendezvous letter.
22. It is surely significant that during all the time he is within the house of Julie's father, the Tutor seemingly never meets him. We know that during his first sojourn her father was absent (as I.13 confirms) — though he himself is curiously evasive on the matter ('cet heureux père que je connais à peine' [my emphasis]: I.21; p. 73). Throughout his second stay in Vevey (the latter half of Part I) the Baron is there, but we are never shown the two together. Such in Rousseau's imaginaire is the dominance of the father over his own avowed surrogate.
23. It is given moral colouring by the insistence that if he seeks success, it is only to satisfy his sponsors. He does it for Julie ('la carrière où je vais m'essayer pour te complaire': II. 12; p. 227), or — in her account — for Edouard ('fais pour lui ce que tu ne ferais pas pour toi': II.11; p. 221).
24. This ambivalence is brought out in Laurence Mall, 'L'Intérieur et l'Extérieur: Etude des lettres parisiennes dans La Nouvelle Héloïse', in Lectures de 'La Nouvelle Héloïse', ed. by Ourida Mostefai (Ottawa: Association nord-américaine des études Jean-Jacques Rousseau, 1993), pp. 163—73.
25. The opposition is nicely explored in ch. 5 ('Paris') of Christie McDonald Vance, The Extravagant Shepherd: A Study of the Pastoral Vision in Rousseau's 'La Nouvelle Héloïse', Studies on Voltaire and the Eighteenth Century, 105 (Banbury: Voltaire Foundation, 1973).
26. Vocal performance at the Opera is characterized as 'les cris affreux, les longs mugissements dont retentit le théâtre durant la représentation' (II.23; p. 285). In Paris 'j'entends une femme de la cour parler de modestie, un grand seigneur de vertu, un auteur de simplicité, un abbé de religion, et [...] ces absurdités ne choquent personne' (II. 16, p. 241).
27. On Rousseau's account of French high society in relation to those by other writers (notably Béat de Muralt and Duelos), see the annotations of Daniel Mornet in his classic edition of La Nouvelle Héloïse, 4 vols (Paris: Hachette, 1925).
28. Rousseau avows his own ambivalence notably in the Confessions, pp. 182—83 ('je sentais en dépit de moi-même une prédilection secrète pour cette même nation [...]'). In the novel, autocritique is routed as usual through Julie, who admirably characterizes the Tutor's disposition as that of 'un enfant qui se dépite contre ses maîtres' (II.18; p. 258).
29. It is indicated at the end of the sequence that there were also letters on political matters, but addressed to Edouard rather than to Julie and Claire (I.27; p. 305). This gendering heralds the new sexual politics, though it may also reflect (like the exclusion from the main narrative of Edouard's Roman adventure) an aesthetic choice.
30. He rejects the idea that Julie could ever be 'la femme d'un parvenu' (II. 19; p. 263).
31. On this 'false need', probably the best overall account is still Joel Schwarz, The Sexual Politics of Jean-Jacques Rousseau (Chicago: Chicago University Press, 1984). Schwarz shows how for Rousseau the sexual and the social are fundamentally linked, and fundamentally feared, because they put an end to self-completeness.
32. The moral status of this act is nevertheless left unclear. Julie asks him to release her; but she writes under coercion from her father (who adds a note threatening their lives). The Tutor immediately complies; but Julie later says that she had hoped he would not be so punctilious, though she knew that he would be, and she never doubted his 'obéissance' (III. 11 and 18; pp. 327, 350)!
33. The environs of Clarens include 'la vaste plaine d'eau qui s'offre à mes yeux' (IV. 10; p. 441). Julie is drawn to the lake, while Wolmar is not, as Claire will pointedly note: 'Tu aimes les promenades en bateau; tu t'en prives pour ton mari qui craint l'eau' (IV.13; p. 504). On water as a symbol of the feminine and maternal, see Monique Anne Gyalokay, Rousseau, Northrop Frye et la Bible (Paris: Champion, 1999), ch. 3. The centrality in this novel of the lake, as 'matrice' and mirror of all, is admirably sketched in Michel Butor, 'L'Ile au bout du monde', in Répertoires, 111 (Paris: Minuit, 1968), pp. 59—101 (pp. 79—80).
34. Wolmar we are told is from 'une cour du Nord' (his name may be a corruption of something like Waldemar or Vladimir), but he has recently lost his estates: III. 18; pp. 343, 349. This makes him an exile in need of a home (like the Tutor), and provides a motivation for settling him on his wife's domain. Edouard too came to Vevey in the first half of the novel and will come to Clarens in the second (like the Tutor). Thus all three men are received into Julie's household.
35. 'The dwelling-house was a substitute for the mother's womb, the first lodging, for which in all likelihood man still longs, and in which he was safe and felt at ease': Freud, Civilization and its Discontents (PFL XII, p. 279).
36. In the hamlets of the Haut-Valais, according to the Tutor, 'chacun venait avec tant d'empressement m'offrir sa maison', yet 'ce qui me paraissait le plus agréable dans leur accueil, c'était de n'y pas trouver le moindre vestige de gêne' (I.23; pp. 79—80).
37. We saw how he was accused by Julie of sentiments which would 'troubler les premiers plaisirs d'une famille réunie' (I.20; p. 72). Claire spoke of 'une famille infortunée dont vous seul troublez le repos' (III. 1; p. 307).
38. Claire to the Tutor: 'J'ai promis en votre nom tout ce que vous devez tenir: osez me démentir si j'ai trop présumé de vous' (III. 1; p. 309).
39. These are 'isolation, self-sufficiency, utility, self-perpetuation, [...] absolute harmony and the rigorously embedded order', in the view of James F. Jones, 'La Nouvelle Héloïse': Rousseau and Utopia (Geneva: Droz, 1977), p. 61. Jones' careful study also shows how most of the same characteristics appear in small societies sketched earlier in the novel, notably that of the Haut-Valais (pp. 30—34). These societies however are organic and 'given', thus closer to Arcadias, whereas Clarens is elaborately 'made'.
40. Jean-Michel Racault, L'Utopie narrative, Part V, section c. My own section-heading, 'La Petite Communauté', borrows the phrase used twice in V.10 by Claire.
41. In this account of further retreats one notes the almost hysteric reiteration of absolutes: 'point', 'jamais', 'inviolable'; and 'tellement caché', 'nulle part', 'toujours soigneusement fermé à la clé' (no doubt, as stated in the former case, to assure 'liberté').
42. A useful recent conspectus is provided by Christophe Martin in the course of his own analysis: Espaces du féminin, pp. 166—73.
43. 'Si l'on perd quelque chose [...], on le regagne bien' (p. 443), reports Saint-Preux, anticipating Wolmar: 'je regagne' (p. 455), 'en dépensant davantage, je ne laisse pas de gagner encore' (p. 549)·
44. Claire will again be part of the loving circle around him, for Claire's husband has been conveniently killed off — much as Céline's husband was shed so that she could devote herself to Ζilia. Even when alive, M. d'Orbe like Céline's husband was revealed to be of an inferior sensibility, in his case by snoring through a performance of Italian music (I.47; p. 130).
45. Once more Saint-Preux's presence has curiously coincided with the Baron's absence. Though resident at Clarens, Julie's father left just before Saint-Preux's return (IV. 1; p. 402), and he has remained absent right up till now. This exclusion presumably serves to mark off the new regime of Wolmar. But in V.7 Sa int-Preux tells us that he has passed Wolmar's second 'épreuve' by showing no resentment towards the Baron, whom he respects as if he were his son and who shoots better than him (pp. 605—06)! Apart from the modernization of the phallic symbol (the gun replacing the 'épée' of I.53), the dominance of the primitive father seems little changed.
46. There is no clear reason why the proposed Roman marriage should be rejected. Saint-Preux can only say that for Edouard it would be 'une alliance indigne et déshonnête' (V.12; p. 624); Claire says that Laure in decent society would be embarrassed by her past (VI.2; p. 639). The perfect pharisaism of their attitude to the fallen but regenerated Laure is made evident by Julie's reflection: 'Qui doit plus l'admirer que moi ...?' (V.13; p. 627).
47. 'Nous ne serons plus entre nous que des sœurs et des frères; vous ne serez plus votre propre ennemi ni le nôtre' (VI.6; p. 671). The habituai assimilation of sexual love to sibling or family love is particularly odd in this context.
48. In the anti-Papal Calvinist tradition inherited by Saint-Preux and his creator, Rome was identified with 'Babylon the Great, the Mother of Harlots', the enslaver of the faithful (Revelations 17. 5).
49. Even in this fantasy of action, he imagines not holding Julie but being held by her.
50. Saint-Preux's language and rhetoric are closely anticipated: 'Hélas! que cette illusion est passagère'; 'L'illusion me quitte, l'affreuse vérité prend sa place' (Péruvienne, LL. 7, 17).
51. Déterville declares Ζ ilia to be 'l'objet que mon imagination m'avait souvent composé.' (L. 23). Julie tells Saint-Preux 'Je crus voir [...] dans vous [...] ce que je croyais sentir en moi-même' (p· 340).
52. Zilia speaks of'[s]e laissant traîner à l'illusion' when hearing of a better social order, 'comme si j'eusse dû, à la fin du récit, me trouver au milieu de nos chers citoyens' (Péruvienne, L. 29). Saint-Preux said he was 'heureux dans mes chimères' when imagining himself and Julie integrated into the community of the Haut-Valais (1.23).
53. Paola Sosso, Jean-Jacque s Rousseau: Imagination, illusions, chimères (Paris: Champion, 1999), ch. 3, treats these topics in the novel. Valuable still are the sections on imagination in Paul Burgelin, La Philosophie de l'existence de J.-J. Rousseau (Paris: PUF, 1952), pp. 168—90, and the more poetic exploration by Marc Eigeidinger, Jean-Jacques Rousseau et la réalité de l'imaginaire (Neuchâtel: La Baconnière, 1962).
54. Zilia's story too was a series of hopes dashed. But in Rousseau their significance is taken far beyond naïve pathos to become a constant desire for the ideal, or what has been nicely called 'un platonisme du cœur' (Burgelin, p. 173).
55. As Sartre admirably puts it, 'l'acte d'imagination [...] est un acte magique. C'est une incantation destinée à faire apparaître l'objet auquel on pense, la chose qu'on désire, de façon qu'on puisse en prendre possession. Il y a, dans cet acte, toujours quelque chose d'impérieux et d'enfantin.' (Quoted in Eigeldinger, p. 11.)
56. We should note that, conversely, Parisian theatre and opera are each criticized by Saint-Preux for their failure to offer the spectator 'l'illusion' (my emphasis; pp. 254, 288).
57. In the excellent formulation of Judith Shklar, for Rousseau 'utopias were genuine portraits of the human heart': Men and Citizens: A Study of Rousseau's Social Theory (Cambridge: Cambridge University Press, 1969), p. 8.
58. 'Non la conobbe il mondo [...] Conobill'io [the world did not know her [...] I knew her] says the work's epigraph.
59. Laure too will announce to Edouard her renunciation of him (to become a Bride of Christ) by letter, and we are also given its text (pp. 652—53, within VI.3).
60. We may note too the link in the work's extended title: 'Lettres de deux amants [...]'. The formula is curiously revealing, given that there are actually six or eight letter-writers, and the 'two' cease to be lovers halfway through.
61. Combined in Saint-Preux's primary act are two fundamental traits of his creator, both admirably elucidated by Starobinski. On the one hand there is the retreat from presence in order to represent oneself in writing — identified by Rousseau himself as 'le parti que j'ai pris d'écrire et de me cacher' (Confessions, p. 116). On the other (proceeding from the first, despite apparent contradiction) is the fantasy of a kind of epiphanic power. 'Jean-Jacques croit qu'il lui suffit de "s'exposer" pour exercer une fascination autour de lui. [...] Il s'agit bien d'atteindre les autres, mais sans se quitter soi-même, en se contentant d'être soi et de se montrer tel qu'on est' (Starobinski, La Transparence, pp. 152—53, 207—08).
62. All the letters between them are editorially headed either 'A Julie' or 'De Julie' (or occasionally just 'Réponse') in Parts I—III. At Clarens she is 'Made de Wolmar' in all letter-headings, including those when she resumes writing to Saint-Preux (VI.6, 8); but her last letter in which she tells him that she loves him Rousseau heads once more 'De Julie'.
63. Saint-Preux will give a very similar account of how 'à force d'importunités' he gained access to the nursery at Clarens, where dairy products served by Julie provide him with 'un goûter délicieux' (p. 452). The imperative seems to be oral incorporation of some intimate element of the beloved. Its most extreme manifestation is his behaviour in the episode known as 'l'inoculation de l'amour' (III. 13—14).
64. Again we have repetition. Here is Saint-Preux's first account of physically receiving a letter from Julie. 'Tu me rends en secret ta lettre queje n'ose lire devant ce redoutable témoin; le soleil commence à baisser, nous fuyons tous trois dans le bois le reste de ses rayons' (I.14; p. 64). The regressive imperative is rendered here by the triple flight (Julie, Saint-Preux and cousin Claire) from the inspecting eye (Mme d'Etange, doubled by the sun) into the woods. We may recall in the Péruvienne another childlike threesome (Zilia, Déterville and sister Céline) who retreat from the gaze of Déterville's disapproving mother to commune in Zilia's room (L.15).
65. It is implied that other authors too should be disqualified. Saint-Preux says 'je voudrais qu'alors la composition de ces sortes de livres [les romans] ne fût permise qu'à des gens honnêtes mais sensibles dont le cœur se peignît dans leurs écrits' (II.21; p. 277). Just what that might mean is indicated when Edouard declares to him: 'je suis sans livres; mais je lis vos lettres' (V.4; p. 587). Should we need more?
66. Saint-Preux's 'tons' seem to have the same sense as Zilia's 'sons', designating the expressive dimension of the singing voice. Again we see how ideas sketched in Graffigny are richly developed in Rousseau.
67. Julie in her reply attributes her own taste for this music to 'celui que mon frère m'avait donné pour la poésie italienne' (I.52; p. 143) — linking the two Italian forms while reaffirming the tie with her brother.
68. For a close rhetorical study, see Part II, chs 4—6, of Jean-Louis Lecercle, Rousseau et l'art du roman (Paris: Colin, 1969).
69. These patterns were established by searching the text in the electronic database <gallica.bnf. fr> (which reproduces the Classiques Gamier text, ed. by René Pomeau), and consulting the (selective) Index-concordance de Julie, ou La Nouvelle Héloïse', ed. by Gilbert Fauconnier, 2 vols (Geneva: Slatkine, 1991).
70. The shift towards the literal also appears in the occurences of 'soif', and of the verbs 'inonder', 'nager' and 'essuyer'.
71. Flow in this novel is attributed to 'le feu dans mes veines', tears, blood, time, sentiments, humanity, language, music and — in the 'Elysée' — water. By my count, 'couler' in various forms occurs 27 times, and 'écouler' (always 'le temps' or 'mes jours') eleven times. 'Couler' is also used twice in the Second Preface.
72. Lecercle demonstrates the prevalence of binary and ternary structures and a 'rythme très ample' at the levels of the clause, the sentence and the paragraph: op. cit., §5-D 'Le Mouvement oratoire', and §6.C 'Le Rythme poétique'.
73. Rousseau adds a footnote to one of Julie's letters, affirming that its author 'avait l'oreille trop délicate pour s'asservir toujours aux règles [...]. On peut employer un style plus pur, mais non pas plus doux et plus harmonieux que le sien' (p. 693). Indicated is not only the option for euphony over 'rules', but the assumption that this writing is also to be heard.
74. See the commentaries of Bernard Guyon (OC 11) on Rousseau's 'composition musicale': for example p. 1381 on the second section of Part I, pp. 1632—33 on IV. 17.
75. This rallentando is reflected at the simplest formal level. The number of letters in each Part from I to VI decreases progressively (or regressively) — from 65 in the first to 13 in the last. In the first half the longest letter occurs near its end (III.18); the second half includes the sequence of lengthy accounts of Clarens in IV and V, and ends soon after the longest letter in the work (VI.11).