CHAPTER 26 (VINGT-SIX)

LES JOURS DE FÊTE DE LA FRANCE

1  —Ce soir, parlons des jours de fête de la France. Cela va nous égayer un peu, car il fait du vent et il pleut.

2  —Volontiers. Je sais que le quatorze juillet on célèbre la prise de la Bastille, et que c’est la grande fête nationale. Mais dites-moi, M. Picard, comment est-elle célébrée?

3  —Le quatorze juillet est célébré dans les rues partout en France. Tout le monde est dans la rue. À Paris, dans certains quartiers, on danse toute la journée et presque toute la nuit. On vend des beignets chauds, des gaufrettes, des glaces, et toutes sortes de friandises. Il y a des petits chevaux de bois,1 guignol pour les enfants, et naturellement des buvettes pour les grands.

4  —J’espère voir tout cela et même danser dans les rues au mois de juillet. Et comment le Noël est-il célébré?

5  —M. Davis, je dois vous corriger. Noël est bien masculin, mais on dit la Noël, pas le Noël, parce que c’est la fête de Noël qu’on veut dire.

6  —Merci. Je recommence. Comment est-ce qu’on célèbre la Noël?

7  —Ëh bien, on la célèbre en dormant.

8  —Comment!

9  —Oui, monsieur, c’est ça. On dort parce qu’on a réveillonné toute la nuit. La veille de Noël correspond à la veille du jour de l’an en Écosse. Naturellement les bons viveurs ne manquent pas de saisir l’occasion de réveillonner deux fois.

10  —Et quand est-ce que les enfants reçoivent leurs cadeaux, si tout le monde dort?

11  —Le Père Noël, lui, ne dort pas. Mais le jour de l’an est aussi le jour des cadeaux, qu’on appelle les étrennes. C’est une fête de réunion de famille. On tient table ouverte. On peut même dire qu’on tient auberge!

12  —Ça doit être très agréable. Y a-t-il d’autres grandes fêtes en France?

13  —Pendant la quinzaine de Pâques, on va à la campagne si possible. À la Pentecôte et à l’Assomption tout le monde quitte Paris. La ville est morte pour la journée.

14  —Tiens! Ça doit être intéressant à voir!

15  —Oui. Mais il n’y reste personne pour le voir.2 Seulement un chien par-ci, par-là, au coin d’une rue un agent mécontent, et le silence.

1  This evening let’s talk of the holidays of France. This will cheer us up a bit, for it’s blowing and raining.

2  Gladly. I know that on the fourteenth of July they celebrate the capture of the Bastille and that it’s the big national holiday. But tell me, Mr. Picard, how is it celebrated?

3  The fourteenth of July is celebrated in the streets everywhere in France. Everybody is in the street. In some Paris districts, they dance all day and nearly all night. They sell hot fritters, biscuit wafers, ice-cream and all sorts of tit-bits. There are small roundabouts,1 puppet shows for the children, and naturally, bars for the grown-ups.

4  I hope to see all this and even to dance in the streets in July. And how is Christmas celebrated?

5  Mr. Davis, I must correct you. Noël is masculine all right, but you say la Noël, not le Noël, because it is la fête de Noël that is meant (Lit. that one wishes to say).

6  Thank you. I begin again. How is Christmas celebrated?

7  Well, it is celebrated by sleeping.

8  What!

9  Yes, that’s right. People sleep because they have been celebrating all night. Christmas Eve corresponds to New Year’s Eve in Scotland. Naturally, the men about town don’t miss (Lit. fail to seize) the opportunity to celebrate twice.

10  And when do the children receive their presents, if everyone is sleeping?

11  Father Christmas does not sleep. But New Year’s Day is also the day for gifts which are called étrennes. It is a holiday for family gatherings. People keep open house. One can even say that they keep open inn !

12  That must be very pleasant. Are there other big holidays in France?

13  During the Easter fortnight, people go to the country if it’s possible. At Whitsun and on the Feast of the Assumption everybody leaves Paris. The city is dead for the day.

14  Well, well! That must be interesting to see.

15  Yes. But nobody remains there to see it. 2 Only a dog here and there, at the corner of a street a disgruntled policeman, and silence.

Pronunciation and Spelling Aids

A.  Practise Aloud:

ce soir parlons des jours de fêtes de la France (sǝ swa:r par-lɔ dε ʒu:r dǝ fεt dǝ la frã:s)

cela va nous égayer un peu, car il fait du vent et il pleut (sla va nu ze-gε-je Image, ka:r il fε dy vã e il plœ)

B.  Remember: The letter c before e or i equals s as in see. Before a, o, or u, c equals k. The letter ç (c with a cedilla) always equals s.

commencer (kɔ-mã-se) commençons (ko--)

The letter g, before e or i, is pronounced zh. Before a, o, or u, g is hard like g in gate.

manger (mã-ʒe) mangeons (mã-ʒImage) gant (gã)

Building Vocabulary

la Noël (nɔ-εl), Christmas

le jour de l’an, New Year’s Day

Pâques (pa:k), Easter

la veille (vε:j) de Noël, Christmas Eve

la Pentecôte (pãt-ko:t), Whitsun

le quatorze juillet, Bastille Day

joyeux Noël, Merry Christmas

bonne année, Happy New Year

guignol, puppet show

Locutions Françaises

1  tout le monde, everybody

2  les étrennes, New Year’s gifts

3  on tient table ouverte, people keep open house.

4  toute la nuit, all night

5  par-ci, par-là, here and there

6  tiens! well!

Exercise No. 135—Completion of Text

1  Le quatorze juillet est (the big national holiday).

2  (People celebrate) la prise de la Bastille.

3  (Everybody) est dans la rue.

4  On danse (all day) et presque (all night).

5  II y a (a puppet show) pour les enfants.

6  (I hope) voir tout cela.

7  Comment la Noël est-elle (celebrated)?

8  On la célèbre (sleeping).

9  (New Year’s Day) est le jour des cadeaux.

10  On appelle ces cadeaux (the New Year’s gifts).

11  On tient (open house).

12  Cela (must be) très agréable.

13  À l’Assomption (everybody leaves Paris).

Grammar Notes

1  Present Tense of tenir, to hold, to keep

Note that the present tense of tenir is exactly like that of venir.

I hold, I am holding, you hold, etc.

I come, I am coming, you come, etc.

je tiens (tjImage)

nous tenons (tnImage)

je viens

nous venons

tu tiens (tjImage)

vous tenez (tne)

tu viens

vous venez

il tient (tjImage)

ils tiennent (tjεn)

il vient

ils viennent

elle tient (tjImage)

elles tiennent (tjεn)

elle vient

elles viennent

Other verbs like tenir are: détenir, to detain; retenir, to reserve, to hold back; obtenir, to obtain.

2  More Verbs with Spelling Changes, commencer to begin; manger to eat

I begin, I am beginning, etc.

I eat, I am eating, etc.

je commence

nous commençons

je mange

nous mangeons

tu commences

vous commencez

tu manges

vous mangez

il, elle commence

ils, elles commencent

il, elle mange

ils, elles mangent

In verbs whose infinitives end in -cer or -ger, the c or g must be softened by adding a cedilla to the c and an e to the g: ç, ge, before a or o; thus: en commençant (ã-kɔ-m ã -), on beginning; en mangeant (ã mã- ʒã), in eating; nous prononçons (prɔ -nImage-sImage), we pronounce; nous changeons (ʃã-ʒImage), we change.

Other verbs like commencer are: placer, to place (nous plaçons); recommencer, to begin again (nous recommençons); avancer, to advance (nous avançons).

Like manger: nager, to swim (nous nageons); corriger, to correct (nous corrigeons).

Exercise No. 136 Complete each sentence with the correct French verb.

1  (He is holding) le livre mais il ne le lit pas.

2  (We are obtaining) des tissus fins.

3  (I am not reserving) les places.

4  Le jomust not be confused with ur de l’an on (keeps open house).

5  (We begin to work) à neuf heures.

6   (do we change) de train?

7  Comment (do you pronounce) ce mot?

8  (We pronounce it) ‘Noël’ (nɔ-εl).

9  (We do not eat) de viande le matin.

10  Sur la Côte d’Azur (we swim) tous les jours.

11  (We are correcting) nos fautes.

12  Let us begin again.

3  on one, people, they, you

on is an indefinite subject pronoun. Note the various ways on is translated.

on dit, one says, people say, you say, they say, it is said

On danse toute la journée. They (people) dance all day.

Often on is used instead of a passive construction:

Ici on parle français. Here French is spoken. (One speaks French.)

On célèbre la Noël. Christmas is celebrated. (One celebrates Christmas.)

4  ne … personne, nobody, no one, not anybody; ne … rien, nothing, not anything.

(a)  When used as objects of the verb, personne and rien, like other negatives

(ne … pas, ne … jamais, etc.) require ne before the verb.

Je ne vois personne. I do not see anybody. (I see nobody.)

Je ne vois rien. I do not see anything. (I see nothing.)

(b)  When used as subjects, personne and rien are followed by ne.

Personne ne sait où il demeure. Nobody knows where he lives.

Rien ne me plaît aujourd’hui. Nothing pleases me today.

(c)  When personne and rien are used without a verb, ne is omitted.

Qui est chez vous? Personne. Who is at your house? Nobody.

Que fait-il? Rien. What is he doing? Nothing.

(d)  The negative ne … personne must not be confused with the noun la personne.

Je ne connais pas cette personne-là. I don’t know that person.

Exercise No. 137 Complete each sentence in French:

1  Ici (one) parle français.

2  Ici (nobody) parle anglais.

3  (People) danse dans les rues.

4  Nous n’avons (nothing).

5  II ne reste (nobody) dans la ville.

6  II n’y a (nothing) à voir.

7  Que voulez-vous? (Nothing.)

8  Qui veut ces billets? (Nobody.)

9  II n’aime (anybody).

10  (Nobody) l’aime.

Exercise No. 138—Questionnaire

1  De quoi les messieurs vont-ils parler ce soir?

2  Où est-ce qu’on célèbre le quatorze juillet?

3  Qu’est-ce qu’on fait dans les rues?

4  Qu’est-ce qu’on vend dans les rues?

5  Qu’y a-t-il pour les enfants?

6  Faut-il dire la Noël ou le Noël quand on veut dire ‘la fête de Noël’?

7  Pourquoi est-ce qu’on dort le jour de Noël?

8  Quand est-ce que les enfants reçoivent leurs cadeaux?

9  Comment appelle-t-on les cadeaux du jour de l’an?

10  Comment est la ville le jour de l’Assomption?

NOTE 1.  Lit. little wooden horses.

2.  This is almost literally true. All stores are shut and boarded up. One can walk through street after street in the centre of the city and see scarcely a soul.