THE ALEPH

O God, I could be bounded in a nutshell and count myself a King of infinite space.

Hamlet, II, 2.

But they will teach us that Eternity is the Standing still of the Present Time, a Nunc-stans (as the Schools call it); which neither they, nor any else understand, no more than they would a Hic-stans for an Infinite greatness of Place.

Leviathan, IV, 46.

On the incandescent February morning Beatriz Viterbo died, after a death agony so imperious it did not for a moment descend into sentimentalism or fear, I noticed that the iron billboards in the Plaza Constitution bore new advertisements for some brand or other of Virginia tobacco; I was saddened by this fact, for it made me realize that the incessant and vast universe was already moving away from her and that this change was the first in an infinite series. The universe would change but I would not, I thought with melancholy vanity; I knew that sometimes my vain devotion had exasperated her; now that she was dead, I could consecrate myself to her memory, without hope but also without humiliation. I thought of how the thirtieth of April was her birthday; to visit her house in Calle Garay on that day and pay my respects to her father and Carlos Argentino Daneri, her first cousin, would be an act of courtesy, irreproachable and perhaps even unavoidable. I would wait, once again, in the twilight of the overladen entrance hall, I would study, one more time, the particulars of her numerous portraits: Beatriz Viterbo in profile, in color; Beatriz wearing a mask, during the Carnival of 1921; Beatriz at her First Communion; Beatriz on the day of her wedding to Roberto Alessandri; Beatriz a little while after the divorce, at a dinner in the Club Hípico; Beatriz with Delia San Marco Porcel and Carlos Argentino; Beatriz with the Pekingese which had been a present from Villegas Haedo; Beatriz from the front and in a three-quarter view, smiling, her hand under her chin. . . . I would not be obliged, as on other occasions, to justify my presence with moderate-priced offerings of books, with books whose pages, finally, I learned to cut beforehand, so as to avoid finding, months later, that they were still uncut.

Beatriz Viterbo died in 1929. From that time on, I never let a thirtieth of April go by without a visit to her house. I used to arrive there around seven-fifteen and stay about twenty-five minutes. Every year I came a little later and stayed a little longer. In 1933 a torrential rain worked to my advantage: they were forced to invite me to dine. I did not fail to avail myself of this advantageous precedent. In 1934, I appeared, just after eight, with a honey nutcake from Santa Fe. With the greatest naturalness, I remained for supper. And thus, on these melancholy and vainly erotic anniversaries, Carlos Argentino Daneri began gradually to confide in me.

Beatriz was tall, fragile, lightly leaning forward: there was in her walk (if the oxymoron is acceptable) a kind of gracious torpor, the beginnings of an ecstasy. Carlos Argentino is rosy, important, gray-haired, fine-featured. He holds some subordinate position or other in an illegible library in the south side suburbs. He is authoritarian, but also ineffective. Until very recently, he took advantage of nights and holidays to avoid going out of his house. At a remove of two generations, the Italian s and the copious gesticulation of the Italians survive in him. His mental activity is continuous, impassioned, versatile, and altogether insignificant. He abounds in useless analogies and fruitless scruples. He possesses (as did Beatriz) long, lovely, tapering hands. For several months he was obsessed with Paul Fort, less with his ballads than with the idea of irreproachable glory. “He is the Prince of the poets of France,” he would repeat fatuously. “You will set yourself against him in vain; no, not even your most poisoned barb will reach him.”

The thirtieth of April, 1941, I allowed myself to add to the gift of honey nutcake a bottle of Argentine cognac. Carlos Argentino tasted it, judged it “interesting,” and, after a few glasses, launched on a vindication of modern man.

“I evoke him,” he said with rather inexplicable animation, “in his studio-laboratory, in the city's watchtowers, so to say, supplied with telephones, telegraphs, phonographs, radiotelephone apparatus, cinematographic equipment, magic lanterns, glossaries, timetables, compendiums, bulletins....”

He remarked that for a man of such faculties the act of travel was useless. Our twentieth century had transformed the fable of Mohammed and the mountain: the mountains, now, converged upon the modern Mohammed.

His ideas seemed so inept to me, their exposition so pompous and so vast, that I immediately related them to literature: I asked him why he did not write them down. Foreseeably he replied that he had already done so: these concepts, and others no less novel, figured in the Augural Canto, or more simply, the Prologue Canto, of a poem on which he had been working for many years, without publicity, without any deafening to-do, putting his entire reliance on those two props known as work and solitude. First, he opened the floodgates of the imagination; then he made use of a sharp file. The poem was titled The Earth; it consisted of a description of the planet, wherein, naturally, there was no lack of picturesque digression and elegant apostrophe.

I begged him to read me a passage, even though brief. He opened a drawer in his desk, took out a tall bundle of pages from a pad, each sheet stamped with the letterhead of the Juan Crisóstomo Lafinur Library, and, with sonorous satisfaction, read out:

I have seen, like the Greek, the cities of men and their fame,
Their labor, days of various light, hunger's shame;
I correct no event, falsify no name,
But the voyage I narrate is
. . . autour de ma chambre.

“By all lights an interesting strophe,” he opined. “The first line wins the applause of the professor, the academician, the Hellenist, if not of superficial pedants, who form, these last, a considerable sector of public opinion. The second passes from Homer to Hesiod (the entire verse an implicit homage, writ on the façade of the resplendent building, to the father of didactic poetry), not without rejuvenating a procedure whose lineage goes back to Scripture, that of enumeration, congeries or conglomeration. The third line—Baroquism? Decadentism? Purified and fanatical cult of form?—is composed of two twin hemistichs. The fourth, frankly bilingual, assures me the unconditional support of every spirit sensitive to the gay lure of graceful play. I say nothing of the rare rhyme, nor of the learning which permits me—without any pedantry!—to accumulate, in four lines, three erudite allusions encompassing thirty centuries of compressed literature: first to the Odyssey, second to Works and Days, third to the immortal bagatelle proffered us through the idling of the Savoyard's pen. .. . Once more I have understood that modern art requires the balsam of laughter, the scherzo. Decidedly, Goldoni has the floor!”

He read me many another stanza, each of which obtained his approbation and profuse commentary, too. There was nothing memorable in any of them. I did not even judge them very much worse than the first one. There had been a collaboration, in his writing, between application, resignation, and chance; the virtues which Daneri attributed to them were posterior. I realized that the poet's labor lay not with the poetry, but with the invention of reasons to make the poetry admirable; naturally, this ulterior and subsequent labor modified the work for him, but not for others. Daneri's oral style was extravagant; his metric heaviness hindered his transmitting that extravagance, except in a very few instances, to the poem.1

Only once in my life have I had occasion to examine the fifteen thousand dodecasyllabic verses of the Poly-Olbion, that topographic epic poem in which Michael Drayton recorded the flora, fauna, hydrography, orography, military and monastic history of England; I am sure that this considerable, but limited, production is less tedious than the vast congeneric enterprise of Carlos Argentino. The latter proposed to put into verse the entire face of the planet; in 1941, he had already dispatched several hectares of the State of Queensland, in addition to one kilometer of the course of the River Ob, a gasometer north of Veracruz, the main business houses in the parish of La Concepción, the villa owned by Mariana Cambaceres de Alvear on Eleventh of September street, in Belgrano, and an establishment devoted to Turkish baths not far from the famous Brighton Aquarium. He read me from his poem certain laborious passages concerning the Australian zone; these large and formless alexandrines lacked the relative agitation of the Preface. I copy one stanza:

Know ye. To the right hand of the routinary post
(Coming, of course, from the North-northwest)
One wearies out a skeleton—Color? White-celeste—
Which gives the sheep run an ossuary cast.

“Two audacious strokes,” he cried out in exultation, “redeemed, I can hear you muttering, by success! I admit it, I admit it. One, the epithet routinary, which accurately proclaims, en passant, the inevitable tedium inherent in pastoral and farming chores, a tedium which neither georgic poetry nor our already laureled Don Segundo ever ventured to denounce in this way, in red-hot heat. The other, the energetic prosaicism of one wearies out a skeleton, a phrase which the prudish will want to excommunicate in horror, but which the critic with virile taste will appreciate more than his life. For the rest, the entire line is of high carat, the highest. The second hemistich engages the reader in the most animated converse; it anticipates his lively curiosity, places a question in his mouth and answers it. . . instantly. And what do you tell me of that find of mine: white-celeste? This picturesque neologism insinuates the sky, which is a very important factor in the Australian landscape. Without this evocation, the colors of the sketch would be much too somber, and the reader would find himself compelled to close the book, wounded in the innermost part of his soul by a black and incurable melancholy.”

Toward midnight, I took my leave.

Two Sundays later, Daneri called me on the telephone, for the first time in his life, I believe. He proposed that we meet at four o'clock, “to drink a glass of milk together, in the salon-bar next door, which the progressivism of Zunino and of Zungri—the proprietors of my house, you will recall—is causing to be inaugurated on the corner. Truly, a confectionery shop you will be interested in knowing about.” I accepted, with more resignation than enthusiasm. There was no difficulty in finding a table; the “salon-bar,” inexorably modern, was just slightly less atrocious than what I had foreseen; at the neighboring tables an excited public mentioned the sums which Zunino and Zungri had invested without batting an eye. Carlos Argentino feigned astonishment over some wonder or other in the lighting installations (which he doubtless already knew about), and he said to me, with a certain severity:

“You'll have to admit, no matter how grudgingly, that these premises vie successfully with the most renowned of Flores.”

Then, he reread me four or five pages of his poem. He had made corrections in accordance with a depraved principle of verbal ostentation: where he had formerly written azurish, he now put azuritic, azuritish, and even azury. The word lacteous proved not ugly enough for him; in the course of an impetuous description of a wool washer, he preferred lactary, lactinous, lactescent, lactiferous. . . . He bitterly reviled the critics; later, in a more benign spirit, he compared them to persons “who dispose of no precious metals, nor steam presses, nor rolling presses, nor sulphuric acids for minting treasures, but who can indicate to others the site of a treasure.” Next he censured prologomania “which the Prince of Talents, in the graceful prefacing of his Don Quixote, already ridiculed.” He nevertheless admitted to me now that by way of frontispiece to the new work a showy prologue, an accolade signed by the feather pen of a bird of prey, of a man of weight, would be most convenient. He added that he planned to bring out the initial cantos of his poems. I understood, then, the singular telephonic invitation; the man was going to ask me to preface his pedantic farrago. My fears proved unfounded: Carlos Argentino observed, with rancorous admiration, that he did not misuse the epithet in denominating as solid the prestige achieved in all circles by Álvaro Melián Lafinur, man of letters, who would, if I insisted on it, delightfully prologue the poem. So as to avoid the most unpardonable of failures, I was to make myself spokesman for two undeniable merits: formal perfection and scientific rigor, “inasmuch as this vast garden of tropes, figures of speech, and elegance, allows no single detail which does not confirm the severe truth.” He added that Beatriz had always enjoyed herself with Álvaro.

I assented, assented profusely. For greater conviction, I promised to speak to Álvaro on Thursday, rather than wait until the following Monday: we could meet at the small supper that usually climaxes every reunion of the Writers’ Club. (There are no such suppers, but it is an irrefutable fact that the reunions do take place on Thursdays, a point which Carlos Argentino Daneri would find confirmed in the daily newspapers, and which lent a certain reality to the phrase.) Adopting an air halfway between divinatory and sagacious, I told him that before taking up the question of a prologue, I would delineate the curious plan of the book. We took our leave of each other. As I turned the corner into Calle Bernardo de Irigoyen, I impartially considered the alternatives before me: a) I could talk to Álvaro and tell him how that cousin of Beatriz’ (this explicatory euphemism would allow me to say her name) had elaborated a poem which seemed to dilate to infinity the possibilities of cacophony and chaos; b) I could fail to speak to Álvaro altogether. 1 foresaw, lucidly, that my indolence would choose b.

From early Friday morning the telephone began to disquiet me. It made me indignant to think that this instrument, which in other days had produced the irrecoverable voice of Beatriz, could lower itself to being a receptacle for the useless and perhaps even choleric complaints of that deceived man Carlos Argentino Daneri. Luckily, nothing awful occurred—except the inevitable animosity inspired by that man, who had imposed on me a delicate mission and would later forget me altogether.

The telephone lost its terrors; but then toward the end of October, Carlos Argentino called me again. He was terribly agitated; at first I could not identify the voice. Sadly and yet wrathfully he stammered that the now uncurbed Zunino and Zungri, under the pretext of enlarging their outrageous confectionery, were going to demolish his house.

“The house of my fathers! My house, the inveterate house of the Calle Garay!” he went on repeating, perhaps forgetting his grief in the melody.

It was not difficult for me to share his grief. Once past forty, every change is a detestable symbol of the passage of time. Besides, at stake was a house that, for me, infinitely alluded to Beatriz. I wanted to bring out this most delicate point; my interlocutor did not hear me. He said that if Zunino and Zungri persisted in their absurd proposal, Doctor Zunni, his lawyer, would enter an action ipso facto for damages and would oblige them to pay one hundred thousand pesos nacionales in compensation.

I was impressed to hear the name of Zunni: his practice, out of his office at the corner of Caseros and Tacuari, was of a proverbial and solemn reliability. I asked if Zunni had already taken charge of the matter. Daneri said he would speak to him that very afternoon. He hesitated, and then, in that level, impersonal voice to which we all have recourse for confiding something very intimate, he told me that in order to finish the poem the house was indispensable to him, for in one of the cellar corners there was an Aleph. He indicated that an Aleph is one of the points in space containing all points.

“It's in the dining-room cellar,” he explained, his diction grown hasty from anxiety. “It's mine, it's mine; I discovered it in childhood, before I was of school age. The cellar stair is steep, and my aunt and uncle had forbidden me to go down it. But someone said that there was a world in the cellar. They were referring, I found out later, to a trunk, but I understood there was a world there. I descended secretly, went rolling down the forbidden stairs, fell off. When I opened my eyes I saw the Aleph.”

“The Aleph?” I echoed.

“Yes, the place where, without any possible confusion, all the places in the world are found, seen from every angle. I revealed my discovery to no one, and I returned there. The child could not understand that this privilege was proffered him so that the man might chisel out the poem! Zunino and Zungri will not dislodge me, no, a thousand times no. With the code of laws in hand, Doctor Zunni will prove that my Aleph is inalienable.”

I attempted to reason with him.

“But, isn't the cellar very dark?”

“Really, truth does not penetrate a rebellious understanding. If all the places on earth are in the Aleph, the Aleph must also contain all the illuminations, all the lights, all the sources of light.”

“I will go and see it at once.”

I hung up, before he could issue a prohibition. The knowledge of one fact is enough to allow one to perceive at once a whole series of confirming traits, previously unsuspected. I was astonished not to have understood until that moment that Carlos Argentino was a madman. All the Viterbos, for that matter . . . Beatriz (I often say so myself) was a woman, a girl, of an almost implacable clairvoyance, but there was about her a negligence, a distraction, a disdain, a real cruelty, which perhaps called for a pathological explanation. The madness of Carlos Argentino filled me with malicious felicity; in our innermost beings, we had always detested each other.

In Calle Garay, the serving woman asked me if I would be kind enough to wait. The child was, as always, in the cellar, developing photographs. Next to the flower vase without a single flower in it, atop the useless piano, there smiled (more timeless than anachronic) the great portrait of Beatriz, in dull colors. No one could see us; in an access of tender despair I went up close and told her:

“Beatriz, Beatriz Elena, Beatriz Elena Viterbo, beloved Beatriz, Beatriz lost forever, it's me, Borges.”

A little later Carlos came in. He spoke with a certain dryness. I understood that he was incapable of thinking of anything but the loss of the Aleph.

“A glass of the pseudo-cognac,” he ordered, “and then you can duck into the cellar. As you already know, the dorsal decubitus is imperative. And so are darkness, immobility, and a certain ocular accommodation. You lie down on the tile floor and fix your eyes on the nineteenth step of the pertinent stairs. I leave, lower the trap door, and you're alone. Quite likely—it should be easy!—some rodent will scare you! In a few minutes you will see the Aleph. The microcosm of alchemists and cabalists, our proverbial concrete friend, the multum in parvo!

Once we were in the dining room he added:

“Of course if you don't see it, your incapacity in no way invalidates my testimony. . . . Now, down with you. Very shortly you will be able to engage in a dialogue with all of the images of Beatriz.”

I rapidly descended, tired of his insubstantial words. The cellar, barely wider than the stairs, had much of a well about it. I gazed about in search of the trunk of which Carlos Argentino had spoken. Some cases with bottles in them and some canvas bags cluttered one corner. Carlos picked up one of the bags, folded it in half and placed it exactly in a precise spot.

“A humble pillow,” he explained, “but if I raise it one centimeter, you won't see a thing, and you'll be left abashed and ashamed. Stretch your bulk out on the floor and count off nineteen steps.”

I complied with his ridiculous requisites; and at last he went away. Carefully he closed the trap door; the darkness, despite a crevice which I discovered later, seemed total. And suddenly I realized the danger I ran: I had allowed myself to be buried by a madman, after having drunk some poison! Behind the transparent bravado of Carlos was the intimate terror that I would not see the prodigy; to defend his delirium, to avoid knowing that he was mad, Carlos had to kill me. A confused malaise swept over me; I attempted to attribute it to my rigid posture rather than to the operation of a narcotic. I closed my eyes; opened them. Then I saw the Aleph.

I arrive, now, at the ineffable center of my story. And here begins my despair as a writer. All language is an alphabet of symbols whose use presupposes a past shared by all the other interlocutors. How, then, transmit to others the infinite Aleph, which my fearful mind scarcely encompasses? The mystics, in similar situations, are lavish with emblems: to signify the divinity, a Persian speaks of a bird that in some way is all birds; Alanus de Insulis speaks of a sphere whose center is everywhere and whose circumference is nowhere; Ezekiel, of an angel with four faces who looks simultaneously to the Orient and the Occident, to the North and the South. (Not vainly do I recall these inconceivable analogies; they bear some relation to the Aleph.) Perhaps the gods would not be against my finding an equivalent image, but then this report would be contaminated with literature, with falsehood. For the rest, the central problem is unsolvable: the enumeration, even if only partial, of an infinite complex. In that gigantic instant I saw millions of delightful and atrocious acts; none astonished me more than the fact that all of them together occupied the same point, without superposition and without transparency. What my eyes saw was simultaneous: what I shall transcribe is successive, because language is successive. Nevertheless, I shall cull something of it all.

In the lower part of the step, toward the right, I saw a small iridescent sphere, of almost intolerable brilliance. At first I thought it rotary; then I understood that this movement was an illusion produced by the vertiginous sights it enclosed. The Aleph's diameter must have been about two or three centimeters, but Cosmic Space was in it, without diminution of size. Each object (the mirror's glass, for instance) was infinite objects, for I clearly saw it from all points in the universe. I saw the heavy-laden sea; I saw the dawn and the dusk; I saw the multitudes of America; I saw a silver-plated cobweb at the center of a black pyramid; I saw a tattered labyrinth (it was London); I saw interminable eyes nearby looking at me as if in a mirror; I saw all the mirrors in the planet and none reflected me; in an inner patio in the Calle Soler I saw the same paving tile I had seen thirty years before in the entranceway to a house in the town of Fray Bentos; I saw clusters of grapes, snow, tobacco, veins of metal, steam; I saw convex equatorial deserts and every grain of sand in them; I saw a woman at Inverness whom I shall not forget: I saw her violent switch of hair, her proud body, the cancer in her breast; I saw a circle of dry land on a sidewalk where formerly there had been a tree; I saw a villa in Adrogué; I saw a copy of the first English version of Pliny, by Philemon Holland, and saw simultaneously every letter on every page (as a boy I used to marvel that the letters in a closed book did not get mixed up and lost in the course of a night); I saw night and day contemporaneously; I saw a sunset in Querétaro which seemed to reflect the color of a rose in Bengal; I saw my bedroom with nobody in it; I saw in a study in Alkmaar a terraqueous globe between two mirrors which multiplied it without end; I saw horses with swirling manes on a beach by the Caspian Sea at dawn; I saw the delicate bone structure of a hand; I saw the survivors of a battle sending out post cards; I saw a deck of Spanish playing cards in a shopwindow in Mirzapur; I saw the oblique shadows of some ferns on the floor of a hothouse; I saw tigers, emboli, bison, ground swells, and armies; I saw all the ants on earth; I saw a Persian astrolabe; in a desk drawer I saw (the writing made me tremble) obscene, incredible, precise letters, which Beatriz had written Carlos Argentino; I saw an adored monument in La Chacarita cemetery; I saw the atrocious relic of what deliciously had been Beatriz Viterbo; I saw the circulation of my obscure blood; I saw the gearing of love and the modifications of death; I saw the Aleph from all points; I saw the earth in the Aleph and in the earth the Aleph once more and the earth in the Aleph; I saw my face and my viscera; I saw your face and felt vertigo and cried because my eyes had seen that conjectural and secret object whose name men usurp but which no man has gazed on: the inconceivable universe.

I felt infinite veneration, infinite compassion.

“You must be good and dizzy from peering into things that don't concern you,” cried a hateful, jovial voice. “Even if you rack your brains, you won't be able to pay me back in a century for this revelation. What a formidable observatory, eh, Borges!”

Carlos Argentino's feet occupied the highest step. In the half-light I managed to get up and to stammer:

“Formidable, yes, formidable.”

The indifference in the sound of my voice surprised me. Anxiously Carlos Argentino insisted:

“You saw it all, in colors?”

It was at that instant that I conceived my revenge. Benevolently, with obvious pity, nervous, evasive, I thanked Carlos Argentino for the hospitality of his cellar and urged him to take advantage of the demolition of his house to get far away from the pernicious capital, which is easy on no one, believe me, on no one! I refused, with suave energy, to discuss the Aleph; I embraced him on leaving, and repeated that the country and its quiet are two grand doctors.

In the street, on the Constitución stairs, in the subway, all the faces struck me as familiar. I feared that not a single thing was left to cause me surprise; I was afraid I would never be quit of the impression that I had “returned.” Happily, at the end of a few nights of insomnia, forgetfulness worked in me again.

P.S. March 1, 1943

Six months after the demolition of the building in Calle Garay, Procusto Publishers did not take fright at the length of Argentino's considerable poem and launched upon the reading public a selection of “Argentino Extracts.” It is almost needless to repeat what happened: Carlos Argentino Daneri received Second Prize, of the National Prizes for Literature.2 First Prize was awarded to Doctor Aita; Third, to Doctor Mario Bonfanti; incredibly, my book The Cards of the Cardsharp did not get a single vote. Once again incomprehension and envy won the day! For a long time now I have not been able to see Daneri; the daily press says he will soon give us another volume. His fortunate pen (no longer benumbed by the Aleph) has been consecrated to versifying the epitomes of Doctor Acevedo Díaz.

I would like to add two further observations: one, on the nature of the Aleph; the other, on its name. As is well known, the latter is the name of the first letter of the alphabet of the sacred language. Its application to the cycle of my story does not appear mere chance. For the cabala, this letter signifies the En-Sof, the limitless and pure divinity; it has also been said that it has the form of a man who points out heaven and earth, to indicate that the inferior world is the mirror and map of the superior; for the Mengenlehre, it is the symbol of transfinite numbers, in which the whole is no greater than any of its parts. I wanted to know: Had Carlos Argentino chosen this name, or had he read it, applied to another point where all points converge, in some one of the innumerable texts revealed to him by the Aleph in his house? Incredible as it may seem, I believe there is (or was) another Aleph, I believe that the Aleph in the Calle Garay was a false Aleph.

Here are my reasons. Toward 1867, Captain Burton held the office of British Consul in Brazil. In July, 1942, Pedro Henríquez Ureña discovered, in a library at Santos, a manuscript by Burton dealing with the mirror which the Orient attributes to Iskandar Zu al-Karnayn, or Alexander Bicornis of Macedonia. In its glass the entire world was reflected. Burton mentions other artifices of like kind: the septuple goblet of Kai Josru; the mirror which Tarik Benzeyad found in a tower (The Thousand and One Nights, 272); the mirror which Lucian of Samosata was able to examine on the moon (True History, I, 26); the diaphanous spear which the first book of Capella's Satyricon attributes to Jupiter; the universal mirror of Merlin, “round and hollow . . . and seemd a world of glas” (The Faerie Queene, III, 2, 19). And he adds these curious words: “But the former (besides the defect of not existing) are mere instruments of optics. The Faithful who attend the Mosque of Amr, in Cairo, know very well that the universe is in the interior of one of the stone columns surrounding the central courtyard. . . . No one, of course, can see it, but those who put their ears to the surface claim to hear, within a short time, its workaday rumor. . . . The mosque dates from the seventh century; the columns come from other, pre-Islamic, temples, for as ibn-Khaldûn has written: ‘In republics founded by nomads, the assistance of foreigners is indispensable in all that concerns masonry.

Does that Aleph exist in the innermost recess of a stone? Did I see it when I saw all things, and have I forgotten it? Our minds are porous with forgetfulness; I myself am falsifying and losing, through the tragic erosion of the years, the features of Beatriz.

Translated by ANTHONY KERRIGAN

1 I recall, nevertheless, the following lines from a satire in which he harshly fustigated bad poets:

This one gives his poem bellicose armorings
Of erudition; that one puts in pomp and jubilee.
Both in vain beat their ridiculous wings . . .
Forgetting, the wretches, the factor BEAUTY!

Only the fear of creating for himself an army of implacable and powerful foes dissuaded him (he told me) from fearlessly publishing this poem.

2 “I received your pained congratulations,” he wrote me. “You huff and puff with envy, my lamentable friend, but you must confess—though you choke!—that this time I was able to crown my bonnet with the reddest of feathers, to put in my turban the caliph of rubies.”