ACT 1

Scene 1

[Enter] ANTONIO and DELIO.

DELIO

              You are welcome to your country, dear Antonio.

              You have been long in France, and you return

              A very formal Frenchman in your habit.1

              How do you like the French court?

ANTONIO

                                              I admire it;

              In seeking to reduce both state and people

              To a fixed order, their judicious king

              Begins at home: quits first his royal palace

              Of flatt’ring sycophants, of dissolute

              And infamous persons – which2 he sweetly terms

        10   His Master’s masterpiece, the work of heaven –

              Consid’ring duly that a prince’s court

              Is like a common fountain, whence should flow

              Pure silver drops in general; but if’t chance

              Some cursed example poison’t near the head,

              Death and diseases through the whole land spread.

              And what is’t makes this blessèd government

              But a most provident council, who dare freely

              Inform him the corruption of the times?

              Though some o’th’ court hold it presumption

        20   To instruct princes what they ought to do,

              It is a noble duty to inform them

              What they ought to foresee.

                  [Enter BOSOLA.]

                                                 Here comes Bosola,

              The only court-gall;1 yet I observe his railing2

              Is not for simple love of piety;

              Indeed, he rails at those things which he wants;

              Would be as lecherous, covetous or proud,

              Bloody or envious, as any man,

              If he had means to be so.

                  [Enter CARDINAL.]

                                                  Here’s the Cardinal.

                  [ANTONIO and DELIO stand aside.]

BOSOLA

              I do haunt you still.

CARDINAL

                                            So.

BOSOLA

                                                  I have done you

        30   Better service than to be slighted thus.

              Miserable age, where only the3 reward

              Of doing well is the doing of it!

CARDINAL

              You enforce your merit too much.

BOSOLA

               I fell into the galleys in your service, where, for two years together, I wore two towels instead of a shirt, with a knot on the shoulder, after the fashion of a Roman mantle. Slighted thus? I will thrive some way: blackbirds fatten best in hard weather; why not in these dog-days?4

CARDINAL

              Would you could become honest.

BOSOLA

ANTONIO

              He hath denied thee some suit?

BOSOLA

        50   but none but crows, pies2 and caterpillars feed on them. Could I be one of their flattering panders, I would hang on their ears like a horse-leech till I were full, and then drop off. I pray, leave me. Who would rely upon these miserable dependences in expectation to be advanced tomorrow? What creature ever fed worse than hoping Tantalus?3 Nor ever died any man more fearfully than he that hoped for a pardon. There are rewards for hawks and dogs when they have done us service, but for a soldier that hazards his limbs in a battle – nothing but a kind of geometry is his last supportation.

DELIO

        60   Geometry?

BOSOLA

               Ay, to hang in a fair pair of slings, take his latter swing in the world upon an honourable pair of crutches, from hospital to hospital. Fare ye well, sir; and yet do not you scorn us, for places in the court are but like beds in the hospital, where this man’s head lies at that man’s foot, and so lower and lower.                                     [Exit BOSOLA.]

DELIO

              I knew this fellow seven years in the galleys

              For a notorious murder, and ’twas thought

              The Cardinal suborned it. He was released

              When he recovered Naples.

ANTONIO

                                        ’Tis great pity

              He should be thus neglected; I have heard

              He’s very valiant. This foul melancholy

              Will poison all his goodness, for, I’ll tell you,

              If too immoderate sleep be truly said

              To be an inward rust unto the soul,

              It then doth follow want of action

              Breeds all black malcontents, and their close rearing,

              Like moths in cloth, do hurt for want of wearing.

ACT 1

Scene 2

[Enter] CASTRUCCIO, SILVIO, RODERIGO and GRISOLAN.

DELIO

              The presence2 ’gins to fill. You promised me

              To make me the partaker of the natures

              Of some of your great courtiers.

ANTONIO

                                               The Lord Cardinal’s,

              And other strangers that are now in court?

              I shall.

                 [Enter FERDINAND.]

                       Here comes the great Calabrian Duke.

                 [ANTONIO and DELIO stand aside.]

FERDINAND

              Who took the ring3 oft’nest?

SILVIO

FERDINAND

        10   fall to action indeed?

CASTRUCCIO

               Methinks, my lord, you should not desire to go to war in person.

FERDINAND [Aside]

              Now for some gravity – why, my lord?

CASTRUCCIO

               It is fitting a soldier arise to be a prince, but not necessary a prince descend to be a captain.

FERDINAND

              No?

CASTRUCCIO

              No, my lord, he were far better do it by a deputy.

FERDINAND

               Why should he not as well sleep or eat by a deputy? This might take idle, offensive and base office from him, whereas the other deprives him of honour.

CASTRUCCIO

        20   Believe my experience: that realm is never long in quiet where the ruler is a soldier.

FERDINAND

              Thou told’st me thy wife could not endure fighting.

CASTRUCCIO

              True, my lord.

FERDINAND

               And of a jest she broke, of a captain she met, full of wounds – I have forgot it.

CASTRUCCIO

               She told him, my lord, he was a pitiful fellow to lie, like the children of Ismael, all in tents.2

FERDINAND

               Why, there’s a wit were able to undo all the chirurgeons1 o’the city; for although gallants should quarrel, and had drawn

        30   their weapons and were ready to go to it, yet her persuasions would make them put up.2

CASTRUCCIO

              That she would, my lord,

FERDINAND

              How do you like my Spanish jennet?3

RODERIGO

              He is all fire.

FERDINAND

               I am of Pliny’s opinion:4 I think he was begot by the wind. He runs as if he were ballasted5 with quicksilver.

SILVIO

              True, my lord, he reels6 from the tilt7 often.

RODERIGO [and] GRISOLAN

              Ha, ha, ha!

FERDINAND

              Why do you laugh? Methinks you that are courtiers should

       40   be my touchwood – take fire when I give fire; that is, laugh when I laugh, were the subject never so witty.

CASTRUCCIO

               True, my lord. I myself have heard a very good jest, and have scorned to seem to have so silly a wit as to understand it.

FERDINAND

              But I can laugh at your fool, my lord.

CASTRUCCIO

               He cannot speak, you know, but he makes faces. My lady cannot abide him.

FERDINAND

              No?

CASTRUCCIO

FERDINAND

SILVIO

              Your grace shall arrive most welcome.

FERDINAND

               You are a good horseman, Antonio. You have excellent riders in France. What do you think of good horsemanship?

ANTONIO [coming forward]

               Nobly, my lord. As out of the Grecian horse2 issued many famous princes, so out of brave horsemanship arise the first sparks of growing resolution that raise the mind to noble

        60   action.

FERDINAND

              You have bespoke it worthily.

                 [Enter CARDINAL, DUCHESS, CARIOLA, JULIA and ATTENDANTS.]

SILVIO

              Your brother, the Lord Cardinal, and sister Duchess.

CARDINAL

              Are the galleys come about?

GRISOLAN

              They are, my lord.

FERDINAND

              Here’s the Lord Silvio is come to take his leave.

                 [All except ANTONIO and DELIO stand apart.]

DELIO [To ANTONIO]

              Now, sir, your promise: what’s that Cardinal –

              I mean his temper? They say he’s a brave fellow,

              Will play his five thousand crowns at tennis, dance,

              Court ladies, and one that hath fought single combats.

ANTONIO

        70   Some such flashes superficially hang on him, for form;1 but observe his inward character: he is a melancholy churchman. The spring in his face is nothing but the engendering of toads.2 Where he is jealous of any man he lays worse plots for them than ever was imposed on Hercules, for he strews in his way flatterers, panders, intelligencers,3 atheists, and a thousand such political monsters. He should have been Pope, but instead of coming to it by the primitive decency of the Church, he did bestow bribes so largely, and so impudently, as if he would have carried it away without heaven’s knowledge.

        80   Some good he hath done –

DELIO

              You have given too much of him. What’s his brother?

ANTONIO

              The Duke there? A most perverse and turbulent nature;

              What appears in him mirth is merely outside.

              If he laugh heartily, it is to laugh

              All honesty out of fashion.

DELIO

                           Twins?

ANTONIO

                                        In quality.

              He speaks with others’ tongues, and hears men’s suits

              With others’ ears; will seem to sleep o’th’ bench

              Only to entrap offenders in their answers;

              Dooms men to death by information,4

              Rewards by hearsay.

DELIO

        90                          Then the law to him

              Is like a foul, black cobweb to a spider:

              He makes it his dwelling, and a prison

              To entangle those shall feed him.

ANTONIO

                                                       Most true.

              He never pays debts, unless they be shrewd turns,1

              And those he will confess that he doth owe.

              Last, for his brother there, the Cardinal:

              They that do flatter him most say oracles

              Hang at his lips; and verily I believe them,

              For the devil speaks in them.

      100   But for their sister, the right noble Duchess,

              You never fixed your eye on three fair medals,

              Cast in one figure, of so different temper.

              For her discourse, it is so full of rapture

              You only will begin then to be sorry

              When she doth end her speech; and wish, in wonder,

              She held it less vainglory to talk much,

              Than your penance to hear her.2 Whilst she speaks,

              She throws upon a man so sweet a look

              That it were able raise one to a galliard3

      110   That lay in a dead palsy, and to dote

              On that sweet countenance; but in that look

              There speaketh so divine a continence

              As cuts off all lascivious and vain hope.

              Her days are practised in such noble virtue

              That sure her nights – nay more, her very sleeps –

              Are more in heaven than other ladies’ shrifts.4

              Let all sweet ladies break their flatt’ring glasses,

              And dress themselves in her.5

DELIO

                                              Fie, Antonio,

              You play the wire-drawer6 with her commendations.

ANTONIO

              All her particular worth grows to this sum:

              She stains2 the time past, lights the time to come.

CARIOLA

              You must attend my lady in the gallery,

              Some half an hour hence.

ANTONIO

                         I shall.

                               [Exeunt ANTONIO AND DELIO.]

FERDINAND

              Sister, I have a suit to you.

DUCHESS

                                     To me, sir?

FERDINAND

              A gentleman here, Daniel de Bosola,

              One that was in the galleys –

DUCHESS

                                            Yes, I know him.

FERDINAND

              A worthy fellow h’is. Pray, let me entreat for

              The provisorship of your horse.3

DUCHESS

                                                   Your knowledge of him

              Commends him and prefers him.

FERDINAND

       130                                      Call him hither.

                                                       [Exit ATTENDANT.]

              We are now upon parting. Good Lord Silvio,

              Do us commend to all our noble friends

              At the leaguer.4

SILVIO

DUCHESS

                       You are for Milan?

SILVIO

                                               I am.

DUCHESS

              Bring the caroches.1 We’ll bring you down to the haven.

                                    [Exeunt all but CARDINAL and FERDINAND.]

CARDINAL

              Be sure you entertain that Bosola

              For your intelligence.2 I would not be seen in’t;

              And therefore many times I have slighted him

              When he did court our furtherance,3 as this morning.

FERDINAND

      140   Antonio, the great master of her household,

              Had been far fitter.

CARDINAL

                                  You are deceived in him;

              His nature is too honest for such business.

                 [Enter BOSOLA.]

              He comes. I’ll leave you.                     [Exit CARDINAL.]

BOSOLA

                                I was lured to you.

FERDINAND

              My brother here, the Cardinal, could never

              Abide you.

BOSOLA

                        Never since he was in my debt.

FERDINAND

              Maybe some oblique character in your face

              Made him suspect you?

BOSOLA

FERDINAND

                                                   For that

              You must give great men leave to take their times.

              Distrust doth cause us seldom be deceived;

              You see the oft shaking of the cedar tree

              Fastens it more at root.

BOSOLA

                                          Yet take heed,

              For to suspect a friend unworthily

              Instructs him the next2 way to suspect you,

              And prompts him to deceive you.

FERDINAND

                                             There’s gold.

                  [He gives BOSOLA money.]

BOSOLA

                                                               So:

              What follows? Never rained such showers as these

      160   Without thunderbolts i’th’ tail of them.3

              Whose throat must I cut?

FERDINAND

              Your inclination to shed blood rides post4

              Before my occasion to use you. I give you that

              To live i’th’ court here, and observe the Duchess,

              To note all the particulars of her ’haviour:

              What suitors do solicit her for marriage,

              And whom she best affects. She’s a young widow;

              I would not have her marry again.

BOSOLA

FERDINAND

              Do not you ask the reason, but be satisfied

              I say I would not.

BOSOLA

FERDINAND

                                        Familiar? What’s that?

BOSOLA

              Why, a very quaint,2 invisible devil in flesh:

              An intelligencer.

FERDINAND

                               Such a kind of thriving thing

              I would wish thee, and ere long thou may’st arrive

              At a higher place by’t.

BOSOLA [scorning the money]

                                               Take your devils,

              Which hell calls angels.3 These cursed gifts would make

              You a corrupter, me an impudent traitor;

              And should I take these they’d take me to hell.

FERDINAND

              Sir, I’ll take nothing from you that I have given.

      180   There is a place that I procured for you

              This morning: the provisorship o’th’ horse.

              Have you heard on’t?

BOSOLA

                          No.

FERDINAND

                                  ’Tis yours. Is’t not worth thanks?

BOSOLA

FERDINAND

                                                  Be yourself:

      190   Keep your old garb of melancholy. ’Twill express

              You envy those that stand above your reach,

              Yet strive not to come near ’em. This will gain

              Access to private lodgings, where yourself

              May, like a politic2 dormouse3

BOSOLA

                                                 As I have seen some

              Feed in a lord’s dish,4 half asleep, not seeming

              To listen to any talk, and yet these rogues

              Have cut his throat in a dream. What’s my place?

              The provisorship o’th’ horse? Say, then, my corruption

              Grew out of horse-dung. I am your creature.

FERDINAND

      200   Away!

BOSOLA

              Let good men for good deeds covet good fame,

              Since place and riches oft are bribes of shame.

              Sometimes the devil doth preach.                      Exit BOSOLA.

                  [Enter CARDINAL and DUCHESS.]

CARDINAL [To DUCHESS]

              We are to part from you, and your own discretion

              Must now be your director.

FERDINAND

CARDINAL

              No, nor anything without the addition, honour,

              Sway your high blood.

FERDINAND

CARDINAL

                           Oh, fie!

FERDINAND

       210                      Their livers2 are more spotted

              Than Laban’s sheep.3

DUCHESS

                              Diamonds are of most value,

              They say, that have passed through most jewellers’ hands.

FERDINAND

              Whores, by that rule, are precious.

DUCHESS

                                             Will you hear me?

              I’ll never marry.

CARDINAL

                                 So most widows say,

              But commonly that motion4 lasts no longer

              Than the turning of an hour-glass; the funeral sermon

              And it end both together.

FERDINAND

                                               Now hear me:

              You live in a rank pasture here, i’th’ court.

              There is a kind of honey-dew5 that’s deadly:

      220   ’Twill poison your fame. Look to’t. Be not cunning,

              For they whose faces do belie their hearts

              Are witches ere they arrive at twenty years,

              Ay, and give the devil suck.

DUCHESS

                                              This is terrible good counsel.

FERDINAND

              Hypocrisy is woven of a fine, small thread,

              Subtler than Vulcan’s engine.1 Yet, believe’t,

              Your darkest actions – nay, your privat’st thoughts –

              Will come to light.

CARDINAL

                                       You may flatter yourself,

              And take your own choice: privately be married

              Under the eves of night –

FERDINAND

                                              Think’t the best voyage

      230   That e’er you made, like the irregular crab

              Which, though’t goes backward, thinks that it goes right

              Because it goes its own way. But observe:

              Such weddings may more properly be said

              To be executed than celebrated.

CARDINAL

                                                The marriage night

              Is the entrance into some prison.

FERDINAND

                                                  And those joys,

              Those lustful pleasures, are like heavy sleeps

              Which do forerun man’s mischief.

CARDINAL

                                                     Fare you well.

              Wisdom begins at the end:2 remember it.

                                                              [Exit CARDINAL.]

DUCHESS

              I think this speech between you both was studied,3

              It came so roundly off.

FERDINAND

      240                        You are my sister;

              This was my father’s poniard [drawing a dagger]. Do you see?

              I’d be loath to see’t look rusty,1 ’cause ’twas his.

              I would have you to give o’er these chargeable2 revels;

              A visor and a masque are whispering-rooms

              That were ne’er built for goodness. Fare ye well –

              And women like that part which, like the lamprey,3

              Hath ne’er a bone in’t.

DUCHESS

                                  Fie, sir!4

FERDINAND

                                             Nay,

              I mean the tongue: variety of courtship.

              What cannot a neat knave with a smooth tale5

      250   Make a woman believe? Farewell, lusty widow.

                                                        [Exit FERDINAND.]

DUCHESS

              Shall this move me? If all my royal kindred

              Lay in my way unto this marriage

              I’d make them my low foot-steps.6 And, even now,

              Even in this hate, as men in some great battles,

              By apprehending danger, have achieved

              Almost impossible actions – I have heard soldiers say so –

              So I, through frights and threat’nings, will assay

              This dangerous venture. Let old wives report

              I winked7 and chose a husband.

                 [Enter CARIOLA.]

                                                        Cariola,

      260   To thy known secrecy I have given up

              More than my life: my fame.1

CARIOLA

                                                Both shall be safe;

              For I’ll conceal this secret from the world

              As warily as those that trade in poison

              Keep poison from their children.

DUCHESS

                                                      Thy protestation

              Is ingenious and hearty;2 I believe it.

              Is Antonio come?

CARIOLA

                             He attends you.

DUCHESS

                                                      Good. Dear soul,

              Leave me, but place thyself behind the arras,3

              Where thou may’st overhear us. Wish me good speed,

              For I am going into a wilderness

      270   Where I shall find nor path nor friendly clew4

              To be my guide.

                   [CARIOLA goes behind the arras. Enter ANTONIO.]

                                      I sent for you. Sit down.

              Take pen and ink, and write. Are you ready?

ANTONIO [sitting at a desk]

                                                                      Yes.

DUCHESS

              What did I say?

ANTONIO

                             That I should write somewhat.

DUCHESS

              Oh, I remember:

              After these triumphs,1 and this large expense,

              It’s fit, like thrifty husbands,2 we enquire

              What’s laid up for tomorrow.

ANTONIO

              So please your beauteous excellence.

DUCHESS

                                                  Beauteous?

              Indeed, I thank you. I look young for your sake:3

      280   You have ta’en my cares upon you.

ANTONIO [rising]

              I’ll fetch your Grace the particulars

              Of your revenue and expense.

DUCHESS

              Oh, you are an upright4 treasurer, but you mistook;

              For when I said I meant to make enquiry

              What’s laid up for tomorrow, I did mean

              What’s laid up yonder for me.

ANTONIO

                                         Where?

DUCHESS

                                                  In heaven.

              I am making my will, as ’tis fit princes should

              In perfect memory; and I pray, sir, tell me:

              Were not one better make it smiling thus,

      290   Than in deep groans and terrible, ghastly looks,

              As if the gifts we parted with procured5

              That violent destruction?

ANTONIO

                                         Oh, much better.

DUCHESS

ANTONIO

              Begin with that first good deed began i’th’ world,

              After man’s creation: the sacrament of marriage.

              I’d have you first provide for a good husband;

              Give him all.

DUCHESS

                       All?

ANTONIO

                              Yes, your excellent self.

DUCHESS

              In a winding-sheet?

ANTONIO

       300                 In a couple.2

DUCHESS

              St Winifred,3 that were a strange will!

ANTONIO:

              ’Twere strange if there were no will in you

              To marry again.

DUCHESS

                                  What do you think of marriage?

ANTONIO

              I take’t as those that deny purgatory:

              It locally contains or heaven or hell;

              There’s no third place in’t.

DUCHESS

                                            How do you affect4 it?

ANTONIO

              My banishment,1 feeding my melancholy,

              Would often reason thus –

DUCHESS

                                                 Pray, let’s hear it.

ANTONIO

              Say a man never marry, nor have children,

      310   What takes that from him? Only the bare name

              Of being a father, or the weak delight

              To see the little wanton2 ride a-cock-horse

              Upon a painted stick, or hear him chatter

              Like a taught starling.

DUCHESS

                                        Fie, fie, what’s all this?

             One of your eyes is bloodshot. Use my ring to’t;

                 [She gives him a ring.]

              They say ’tis very sovereign.3 ’Twas my wedding-ring,

              And I did vow never to part with it

              But to my second husband.

ANTONIO

              You have parted with it now.

DUCHESS

                                    Yes, to help your eyesight.

ANTONIO

              You have made me stark blind.

DUCHESS

       320                          How?

ANTONIO

              There is a saucy and ambitious devil

              Is dancing in this circle.

DUCHESS

                                   Remove him.

ANTONIO

DUCHESS

              There needs small conjuration when your finger

              May do it thus –

                  [She puts the ring on his finger.]

                                       Is it fit?

ANTONIO

                                                What said you?

                                                 He kneels.

DUCHESS

                                                         Sir,

              This goodly roof of yours is too low-built.

              I cannot stand upright in’t, nor discourse

              Without I raise it higher. Raise yourself,

              Or, if you please, my hand to help you: so.

                   [The DUCHESS raises him up.]

ANTONIO

              Ambition, madam, is a great man’s madness,

      330   That is not kept in chains and close-pent rooms

              But in fair, lightsome lodgings, and is girt

              With the wild noise of prattling visitants,

              Which makes it lunatic beyond all cure.

              Conceive not I am so stupid but I aim1

              Whereto your favours tend, but he’s a fool

              That, being a-cold, would thrust his hands i’th’ fire

              To warm them.

DUCHESS

                                 So, now the ground’s broke,

              You may discover what a wealthy mine

              I make you lord of.

ANTONIO

                                  Oh, my unworthiness!

DUCHESS

      340   You were ill to sell yourself.

              This dark’ning of your worth is not like that

              Which tradesmen use i’th’ city: their false lights

              Are to rid bad wares off;1 and I must tell you,

              If you will know where breathes a complete man –

              I speak it without flattery – turn your eyes

              And progress through yourself.

ANTONIO

                                     Were there nor heaven nor hell,

              I should be honest. I have long served Virtue

              And ne’er ta’en wages of her.

DUCHESS

                                                     Now she pays it.

      350   The misery of us that are born great!

              We are forced to woo because none dare woo us;

              And, as a tyrant doubles with his words,

              And fearfully equivocates, so we

              Are forced to express our violent passions

              In riddles and in dreams, and leave the path

              Of simple virtue, which was never made

              To seem the thing it is not. Go, go brag

              You have left me heartless. Mine is in your bosom;

              I hope ’twill multiply love there. You do tremble.

      360   Make not your heart so dead a piece of flesh

              To fear more than to love me. Sir, be confident.

              What is’t distracts you? This is flesh and blood, sir;

              ’Tis not the figure, cut in alabaster,

              Kneels at my husband’s tomb. Awake, awake, man!

              I do here put off all vain ceremony,

              And only do appear to you a young widow

              That claims you for her husband, and, like a widow,

              I use but half a blush in’t.

ANTONIO

                                            Truth speak for me:

              I will remain the constant sanctuary

              Of your good name.

DUCHESS

      370                          I thank you, gentle love,

              And ’cause you shall not come to me in debt,

              Being now my steward, here upon your lips

              I sign your Quietus est.1

                 [She kisses him.]

                                               This you should have begged now.

              I have seen children oft eat sweetmeats thus,

              As fearful to devour them too soon.

ANTONIO

              But for your brothers?

DUCHESS

                                                Do not think of them.

                 [She embraces him.]

              All discord, without this circumference,2

              Is only to be pitied, and not feared.

              Yet, should they know it, time will easily

              Scatter the tempest.

ANTONIO

       380                       These words should be mine,

              And all the parts3 you have spoke, if some part of it

              Would not have savoured flattery.

DUCHESS

                                                           Kneel.

                 [They kneel. CARIOLA comes from behind the arras.]

ANTONIO

              Ha?

DUCHESS

              Be not amazed. This woman’s of my counsel.

              I have heard lawyers say a contract in a chamber,

              Per verba de presenti,4 is absolute marriage.

              Bless, heaven, this sacred Gordian,1 which let violence

              Never untwine.

ANTONIO

              And may our sweet affections, like the spheres,

              Be still2 in motion –

DUCHESS

       390                             Quick’ning, and make

              The like soft music –

ANTONIO

                                          That we may imitate the loving palms,3

              Best emblem of a peaceful marriage,

              That ne’er bore fruit divided.

DUCHESS

              What can the Church force4 more?

ANTONIO

              That Fortune may not know an accident,

              Either of joy or sorrow, to divide

              Our fixèd wishes.

DUCHESS

                                  How can the Church build faster?5

                  [They stand up.]

              We now are man and wife, and ’tis the Church

              That must but echo this. [To CARIOLA] Maid, stand apart.

              [Covering her eyes] I now am blind.

ANTONIO

      400                     What’s your conceit in this?

DUCHESS

              I would have you lead your Fortune6 by the hand

              Unto your marriage bed.

              You speak in me this, for we now are one.

              We’ll only lie and talk together, and plot

              T’appease my humorous1 kindred; and, if you please,

              Like the old tale in Alexander and Lodowick,2

              Lay a naked sword between us; keep us chaste.

              Oh, let me shroud3 my blushes in your bosom,

              Since ’tis the treasury of all my secrets.

CARIOLA [Aside]

      410   Whether the spirit of greatness or of woman

              Reign most in her, I know not, but it shows

              A fearful madness. I owe her much of pity.              Exeunt.

ACT 2

Scene 1

[Enter] BOSOLA [and] CASTRUCCIO.

BOSOLA

              You say you would fain be taken for an eminent courtier?4

CASTRUCCIO

              ’Tis the very main of my ambition.

BOSOLA

               Let me see: you have a reasonable good face for’t already, and your night-cap5 expresses your ears sufficient largely. I

          5   would have you learn to twirl the strings of your band with a good grace, and in a set speech at th’end of every sentence to hum three or four times, or blow your nose, till it smart again, to recover your memory. When you come to be a president1 in criminal causes, if you smile upon a prisoner,

        10   hang him, but if you frown upon him and threaten him, let him be sure to ’scape the gallows.

CASTRUCCIO

              I would be a very merry president.

BOSOLA

              Do not sup a’ nights; ’twill beget you an admirable wit.

CASTRUCCIO

               Rather it would make me have a good stomach to quarrel, for they say your roaring-boys2 eat meat seldom, and that makes them so valiant. But how shall I know whether the people take me for an eminent fellow?

BOSOLA

               I will teach a trick to know it: give out you lie a-dying, and if you hear the common people curse you, be sure you are taken

        20   for one of the prime night-caps.

                  [Enter OLD LADY.]

              You come from painting3 now?

OLD LADY

              From what?

BOSOLA

               Why, from your scurvy face-physic. To behold thee not painted inclines somewhat near a miracle. These in thy face, here, were deep ruts and foul sloughs4 the last progress.5 There was a lady in France that, having had the smallpox, flayed the skin off her face to make it more level; and whereas before she looked like a nutmeg-grater, after she resembled an abortive hedgehog.

OLD LADY

        30   Do you call this painting?

BOSOLA

               No, no, but careening1 of an old, morphewed2 lady, to make her disembogue3 again. There’s rough-cast4 phrase to your plastic.5

OLD LADY

               It seems you are well acquainted with my closet.6

BOSOLA

               One would suspect it for a shop of witchcraft, to find in it the fat of serpents, spawn of snakes, Jews’ spittle, and their young children’s ordure, and all these for the face. I would sooner eat a dead pigeon, taken from the soles of the feet of one sick of the plague,7 than kiss one of you fastings.8 Here are two of

        40   you whose sin of your youth is the very patrimony of the physician – makes him renew his footcloth9 with the spring, and change his high-priced courtesan with the fall of the leaf.

              I do wonder you do not loathe yourselves.

              Observe my meditation now:

              What thing is in this outward form of man

              To be beloved? We account it ominous

              If nature do produce a colt or lamb,

              A fawn or goat, in any limb resembling

              A man, and fly from’t as a prodigy.

        50   Man stands amazed to see his deformity

              In any other creature but himself;

              But in our own flesh, though we bear diseases

              Which have their true names only ta’en from beasts,

              As the most ulcerous wolf1 and swinish measle;2

              Though we are eaten up of lice and worms,

              And though continually we bear about us

              A rotten and dead body, we delight

              To hide it in rich tissue.3 All our fear –

              Nay, all our terror – is lest our physician

        60   Should put us in the ground to be made sweet.

             [To CASTRUCCIO] Your wife’s gone to Rome. You two couple, and get you

              To the wells at Lucca,4 to recover your aches.

                                                        [Exeunt CASTRUCCIO and OLD LADY.]

              I have other work on foot. I observe our Duchess

              Is sick a’days. She pukes, her stomach seethes,

              The fins5 of her eyelids look most teeming blue,

              She wanes i’th’ cheek and waxes fat i’th’ flank;

              And, contrary to our Italian fashion,

              Wears a loose-bodied6 gown. There’s somewhat in’t.

              I have a trick may chance discover it,

        70   A pretty one. I have bought some apricots,

              The first our spring yields.

                 [Enter DELIO and ANTONIO who talk apart.]

DELIO

                                          And so long since married?

              You amaze me.

ANTONIO

                            Let me seal your lips forever;

              For did I think that anything but th’air

              Could carry these words from you, I should wish

              You had no breath at all.

              [To BOSOLA] Now, sir, in your contemplation?

              You are studying to become a great, wise fellow.

BOSOLA

               Oh sir, the opinion of wisdom is a foul tetter1 that runs all over a man’s body. If simplicity direct us to have no evil, it

        80   directs us to a happy being; for the subtlest folly proceeds from the subtlest wisdom. Let me be simply honest.

ANTONIO

              I do understand your inside.

BOSOLA

              Do you so?

ANTONIO

              Because you would not seem to appear to th’world

              Puffed up with your preferment, you continue

              This out-of-fashion melancholy. Leave it, leave it.

BOSOLA

               Give me leave to be honest in any phrase, in any compliment whatsoever. Shall I confess myself to you? I look no higher than I can reach. They are the gods that must ride on winged

        90   horses. A lawyer’s mule of a slow pace will both suit my disposition and business; for, mark me, when a man’s mind rides faster than his horse can gallop, they quickly both tire.

ANTONIO

              You would look up to heaven, but I think

              The devil, that rules i’th’ air, stands in your light.

BOSOLA

               Oh, sir, you are lord of the ascendant,2 chief man with the Duchess. A duke was your cousin-german, removed.3 Say you were lineally descended from King Pippin,4 or he himself, what of this? Search the heads of the greatest rivers in the world, you shall find them but bubbles of water. Some would

      100   think the souls of princes were brought forth by some more weighty cause than those of meaner persons. They are deceived. There’s the same hand to them; the like passions sway them; the same reason that makes a vicar go to law for a tithe-pig and undo his neighbours makes them spoil a whole province, and batter down goodly cities with the cannon.

                 [Enter DUCHESS and ATTENDANTS.]

DUCHESS

              Your arm, Antonio.

                   [She leans upon him.]

                                         Do I not grow fat?

              I am exceeding short-winded. Bosola,

              I would have you, sir, provide for me a litter –

              Such a one as the Duchess of Florence rode in.

BOSOLA

      110   The Duchess used one when she was great with child.

DUCHESS

              I think she did. [To ATTENDANT] Come hither; mend my ruff.

              Here. When? Thou art such a tedious lady, and

              Thy breath smells of lemon pills.1 Would thou hadst done!

              Shall I swoon under thy fingers? I am

              So troubled with the mother.2

BOSOLA [Aside]

                                      I fear too much.

DUCHESS [To ANTONIO]

              I have heard you say that the French courtiers

              Wear their hats on ’fore the King.

ANTONIO

                                                   I have seen it.

DUCHESS

              In the presence?

ANTONIO

                               Yes.

DUCHESS

              Why should not we bring up that fashion?

      120   ’Tis ceremony more than duty that consists

              In the removing of a piece of felt.

              Be you the example to the rest o’th’ court:

              Put on your hat first.

ANTONIO

BOSOLA

              I have a present for your Grace.

DUCHESS

                                             For me, sir?

BOSOLA

              Apricots, madam.

DUCHESS

                                        Oh, sir, where are they?

              I have heard of none to-year.

                   [BOSOLA gives her the fruit.]

BOSOLA [Aside]

                                             Good, her colour rises.

DUCHESS [eating greedily]

      130   Indeed, I thank you. They are wondrous fair ones.

              What an unskilful fellow is our gardener!

              We shall have none this month.

BOSOLA

              Will not your Grace pare them?

DUCHESS

              No – they taste of musk, methinks; indeed, they do.

BOSOLA

              I know not; yet I wish your Grace had pared ’em.

DUCHESS

              Why?

BOSOLA

              I forgot to tell you: the knave gardener,

              Only to raise his profit by them the sooner,

              Did ripen them in horse-dung.

DUCHESS

                                                  Oh, you jest!

              [To ANTONIO] You shall judge. Pray, taste one.

ANTONIO [refusing]

       140                               Indeed, madam,

              I do not love the fruit.

DUCHESS

BOSOLA

                                             ’Tis a pretty art,

              This grafting.2

DUCHESS

                           ’Tis so: a bett’ring of nature.

BOSOLA

              To make a pippin grow upon a crab,

              A damson on a blackthorn. [Aside] How greedily she eats them!

              A whirlwind strike off these bawd-farthingales,3

              For, but for that and the loose-bodied gown,

              I should have discovered apparently4

      150   The young springal5 cutting a caper6 in her belly.

DUCHESS

              I thank you, Bosola. They were right good ones –

              If they do not make me sick.

                  [The DUCHESS appears unwell.]

ANTONIO

                                     How now, madam?

DUCHESS

              This green fruit and my stomach are not friends.

              How they swell me!

BOSOLA [Aside]

                              Nay, you are too much swelled already.

DUCHESS

BOSOLA

                               I am very sorry.     [Exit.]

DUCHESS [To SERVANTS]

              Lights to my chamber! [Aside] O good Antonio,

              I fear I am undone.    Exeunt DUCHESS [and ATTENDANTS].

DELIO

              Lights there, lights!

ANTONIO

              O my most trusty Delio, we are lost!

              I fear she’s fall’n in labour, and there’s left

              No time for her remove.

DELIO

       160                      Have you prepared

              Those ladies to attend her, and procured

              That politic, safe conveyance for the midwife

              Your Duchess plotted?

ANTONIO

                                 I have.

DELIO

              Make use, then, of this forced occasion.

              Give out that Bosola hath poisoned her

              With these apricots – that will give some colour

              For her keeping close.

ANTONIO

                                        Fie, fie! The physicians

              Will then flock to her.

DELIO

                                        For that you may pretend

              She’ll use some prepared antidote of her own,

      170   Lest the physicians should re-poison her.

ANTONIO

              I am lost in amazement. I know not what to think on’t.

Exeunt.

ACT 2

Scene 2

[Enter] BOSOLA [and] OLD LADY.

BOSOLA [Aside]

              So, so, there’s no question but her tetchiness and most vulturous eating of the apricots are apparent signs of breeding.

              [To OLD LADY] Now –

OLD LADY

              I am in haste, sir.1

BOSOLA

              There was a young waiting-woman had a monstrous desire to see the glass-house – 2

OLD LADY

              Nay, pray let me go.

BOSOLA

              – And it was only to know what strange instrument it was should swell up a glass to the fashion of a woman’s belly.

OLD LADY

        10   I will hear no more of the glass-house. You are still abusing women.

BOSOLA

        20   Who, I? No, only by the way, now and then, mention your frailties. The orange tree bears ripe and green fruit, and blossoms all together; and some of you give entertainment3 for pure love, but more, for more precious reward. The lusty spring smells well, but drooping autumn tastes well. If we have the same golden showers that rained in the time of Jupiter the Thunderer, you have the same Danäes still, to hold up their laps to receive them.4 Didst thou never study the mathematics?

OLD LADY

              What’s that, sir?

BOSOLA

               Why, to know the trick how to make a many lines meet in one centre. Go, go give your foster-daughters good counsel. Tell them that the devil takes delight to hang at a woman’s girdle, like a false, rusty watch, that she cannot discern how the time passes.              [Exit OLD LADY.]

                  [Enter ANTONIO, DELIO, RODERIGO and GRISOLAN.]

ANTONIO

              Shut up the court gates!

RODERIGO

                                Why, sir? What’s the danger?

ANTONIO

              Shut up the posterns presently,1 and call

              All the officers o’th’ court.

GRISOLAN

                                     I shall, instantly.     [Exit.]

ANTONIO

              Who keeps the key o’th’ park-gate?

RODERIGO

       30                               Forobosco.

ANTONIO

              Let him bring’t presently.

                                      [Exeunt ANTONIO and RODERIGO.]

                 [Enter OFFICERS.]

[FIRST] OFFICER

              Oh, gentlemen o’th’ court, the foulest treason!

BOSOLA [Aside]

              If that these apricots should be poisoned now,

              Without my knowledge!

[FIRST] OFFICER

               There was taken even now a Switzer2 in the Duchess’s bedchamber.

SECOND OFFICER

              A Switzer?

[FIRST] OFFICER

BOSOLA

              Ha, ha, ha!

[FIRST] OFFICER

        40   The codpiece was the case for’t.

SECOND OFFICER

               There was a cunning traitor! Who would have searched his codpiece?

[FIRST] OFFICER

               True, if he had kept out of the ladies’ chambers – and all the moulds of his buttons were leaden bullets.

SECOND OFFICER

               Oh wicked cannibal!2 A fire-lock3 in’s codpiece?

[FIRST] OFFICER

              ’Twas a French plot,4 upon my life!

SECOND OFFICER

              To see what the devil can do!

                  [Enter ANTONIO, RODERIGO and GRISOLAN.]

ANTONIO

              All the officers here?

OFFICERS

                                We are.

ANTONIO

                                              Gentlemen,

               We have lost much plate, you know; and but this evening

         50   Jewels to the value of four thousand ducats

              Are missing in the Duchess’s cabinet.5

              Are the gates shut?

OFFICERS

                                 Yes.

ANTONIO

RODERIGO

              At her pleasure.

ANTONIO

              She entreats you take’t not ill. The innocent

              Shall be the more approved by it.

BOSOLA

[FIRST] OFFICER

              By this hand, ’twas credibly reported by one o’th’ black-guard.2

[Exeunt all but ANTONIO and DELIO.]

DELIO

              How fares it with the Duchess?

ANTONIO

                                       She’s exposed

              Unto the worst of torture, pain and fear.

DELIO

              Speak to her all happy comfort.

ANTONIO

              How I do play the fool with mine own danger!

              You are this night, dear friend, to post to Rome;

              My life lies in your service.

DELIO

                                       Do not doubt me.

ANTONIO

              Oh, ’tis far from me, and yet fear presents me

              Somewhat that looks like danger.

DELIO

        70                                     Believe it,

              ’Tis but the shadow of your fear, no more.

              How superstitiously we mind1 our evils!

              The throwing-down salt, or crossing of a hare,

              Bleeding at nose, the stumbling of a horse,

              Or singing of a cricket,2 are of power

              To daunt whole man3 in us. Sir, fare you well.

              I wish you all the joys of a blessed father,

              And, for my faith, lay this unto your breast:

              Old friends, like old swords, still are trusted best.

[Exit DELIO.]

                  [Enter CARIOLA, holding an infant.]

CARIOLA

        80   Sir, you are the happy father of a son.

              Your wife commends him to you.

ANTONIO

                                                Blessed comfort!

              For heaven’s sake, tend her well. I’ll presently

              Go set a figure for’s nativity.4              Exeunt.

ACT 2

Scene 3

[Enter] BOSOLA [with a dark lantern].5

BOSOLA

              Sure, I did hear a woman shriek. List! Ha?

              And the sound came, if I received it right,

              From the Duchess’s lodgings. There’s some stratagem

              In the confining all our courtiers

              To their several wards. I must have part of it;

              My intelligence will freeze else. List again!

              It may be ’twas the melancholy bird,

              Best friend of silence and of solitariness,

              The owl, that screamed so –

                    [Enter ANTONIO, with a light and his sword drawn.]

                                               Ha? Antonio?

ANTONIO

BOSOLA

              Antonio! Put not your face nor body

              To such a forced expression of fear.

              I am Bosola, your friend.

ANTONIO

                                             Bosola?

             [Aside] This mole does undermine me. [Aloud] Heard you not

              A noise even now?

BOSOLA

                         From whence?

ANTONIO

                                            From the Duchess’s

              lodging?

BOSOLA

              Not I. Did you?

ANTONIO

                            I did, or else I dreamed.

BOSOLA

              Let’s walk towards it.

ANTONIO

                                   No. It may be ’twas

              But the rising of the wind.

                  [He sheathes his sword.]

BOSOLA

                                     Very likely.

              Methinks ’tis very cold, and yet you sweat.

              You look wildly.

ANTONIO

BOSOLA

                              Ah, and how falls your question?

              Do you find it radical?3

ANTONIO

                                         What’s that to you?

              ’Tis rather to be questioned what design,

              When all men were commanded to their lodgings,

              Makes you a night-walker.4

BOSOLA

                                  In sooth, I’ll tell you:

              Now all the court’s asleep, I thought the devil

              Had least to do here. I came to say my prayers;

              And if it do offend you I do so,

              You are a fine courtier.

ANTONIO [Aside]

                                          This fellow will undo me.

        30   [Aloud] You gave the Duchess apricots today.

              Pray heaven they were not poisoned!

BOSOLA

                                          Poisoned? A Spanish fig5

              For the imputation!

ANTONIO

                                      Traitors are ever confident

              Till they are discovered. There were jewels stol’n too.

              In my conceit, none are to be suspected

              More than yourself.

BOSOLA

ANTONIO

              Saucy slave, I’ll pull thee up by the roots!

BOSOLA

              Maybe the ruin will crush you to pieces.

ANTONIO

              You are an impudent snake, indeed, sir.

        40   Are you scarce warm, and do you show your sting?

BOSOLA

ANTONIO

              You libel well, sir.

BOSOLA

                              No, sir. Copy it out,

              And I will set my hand to’t.

ANTONIO

                                           My nose bleeds.

                  [He takes out a handkerchief, and drops a paper.]

              One that were superstitious would count

              This ominous, when it merely comes by chance.

              Two letters2 that are wrought here for my name

              Are drowned in blood. Mere accident.

              [To BOSOLA] For you, sir, I’ll take order.

              I’th’ morn you shall be safe. [Aside] ’Tis that must colour

        50   Her lying-in. [Aloud] Sir, this door you pass not:

              I do not hold it fit that you come near

              The Duchess’s lodgings till you have quit yourself.

              [Aside] The great are like the base – nay, they are the same –

              When they seek shameful ways to avoid shame.           Exit.

BOSOLA

              Antonio hereabout did drop a paper.

              Some of your help, false friend. [Holding up the lantern]

                                                               Oh, here it is.

                  [He takes up the paper.]

              What’s here? A child’s nativity calculated!

              [Reads] ‘The Duchess was delivered of a son, ’tween the hours twelve and one, in the night, Anno Domini 1504’ –

              Why, now ’tis most apparent. This precise6 fellow

              Is the Duchess’s bawd! I have it to my wish.

              This is a parcel of intelligency

        70   Our courtiers were cased-up for. It needs must follow

              That I must be committed on pretence

              Of poisoning her, which I’ll endure and laugh at.

              If one could find the father now – but that

              Time will discover. Old Castruccio

              I’th’ morning posts to Rome. By him I’ll send

              A letter that shall make her brothers’ galls

              O’erflow their livers. This was a thrifty7 way.

              Though Lust do masque in ne’er so strange disguise,

              She’s oft found witty, but is never wise.             [Exit.]