[Enter] Two PILGRIMS to the Shrine of Our Lady of Loreto.
FIRST PILGRIM
I have not seen a goodlier shrine than this,
Yet I have visited many.
SECOND PILGRIM
The Cardinal of Aragon
Is this day to resign his cardinal’s hat.
His sister Duchess likewise is arrived
To pay her vow of pilgrimage. I expect
A noble ceremony.
FIRST PILGRIM
No question. – They come.
Here the ceremony of the CARDINAL’s instalment, in the habit [of] a soldier, performed in delivering up his cross, hat, robes and ring at the shrine, and investing him with sword, helmet, shield and spurs. Then ANTONIO, the DUCHESS and their CHILDREN,1 having presented themselves at the shrine, are, by a form of banishment in dumbshow, expressed towards them by the CARDINAL and the State of Ancona, banished. During all which ceremony, this ditty is sung, to very solemn music, by divers churchmen and then Exeunt [all except the PILGRIMS].
The Author disclaims this ditty to be his.
CHURCHMEN [Sing]
Arms and honours deck thy story,
To thy fame’s eternal glory.
10 Adverse fortune ever fly thee,
No disastrous fate come nigh thee.
I alone will sing thy praises,
Whom to honour virtue raises;
And thy study, that divine is,
Bent to martial discipline is.
Lay aside all those robes lie by thee,
Crown thy arts with arms: they’ll beautify thee.
O worthy of worthiest name, adorned in this manner,
Lead bravely thy forces on, under war’s warlike banner.
20 Oh, may’st thou prove fortunate in all martial courses.2
Guide thou still by skill, in arts and forces.
Victory attend thee nigh, whilst Fame sings loud thy powers,
Triumphant conquest crown thy head, and blessings pour down showers.
FIRST PILGRIM
Here’s a strange turn of state. Who would have thought
So great a lady would have matched herself
Unto so mean a person? Yet the Cardinal
SECOND PILGRIM
They are banished.
FIRST PILGRIM
But I would ask what power hath this state
Of Ancona to determine of a free prince?
SECOND PILGRIM
They are a free state, sir, and her brother showed
30 How that the Pope, forehearing of her looseness,
Hath seized into th’protection of the Church
The dukedom which she held as dowager.
FIRST PILGRIM
But by what justice?
SECOND PILGRIM
Sure, I think by none –
Only her brother’s instigation.
FIRST PILGRIM
What was it, with such violence, he took
Off from her finger?
SECOND PILGRIM
’Twas her wedding ring,
Which he vowed shortly he would sacrifice
To his revenge.
FIRST PILGRIM
Alas, Antonio!
If that a man be thrust into a well,
40 No matter who sets hand to’t, his own weight
Will bring him sooner to th’ bottom. Come, let’s hence.
Fortune makes this conclusion general:
All things do help th’unhappy man to fall. Exeunt.
[Enter] ANTONIO, DUCHESS [and two] CHILDREN, CARIOLA [carrying an infant], SERVANTS.
DUCHESS
Banished Ancona?
ANTONIO
Yes, you see what power
Lightens1 in great men’s breath.
DUCHESS
Is all our train
Shrunk to this poor remainder?
ANTONIO
These poor men,
Which have got little in your service, vow
To take your fortune; but your wiser buntings,2
Now they are fledged, are gone.
DUCHESS
They have done wisely.
This puts me in mind of death: physicians thus,
With their hands full of money, use to give o’er
Their patients.
ANTONIO
Right3 the fashion of the world:
10 From decayed fortunes every flatterer shrinks;
Men cease to build where the foundation sinks.
DUCHESS
I had a very strange dream tonight.
ANTONIO
What was’t?
Methought I wore my coronet of state,
And on a sudden all the diamonds
Were changed to pearls.
ANTONIO
My interpretation
Is you’ll weep shortly; for, to me, the pearls
Do signify your tears.
DUCHESS
The birds that live i’th’ field,
On the wild benefit1 of nature, live
Happier than we, for they may choose their mates,
20 And carol their sweet pleasures to the spring.
[Enter BOSOLA.]
BOSOLA
You are happily o’erta’en.
[He hands the DUCHESS a letter.]
DUCHESS
From my brother?
BOSOLA
Yes, from the Lord Ferdinand, your brother,
All love and safety.
DUCHESS
Thou dost blanch mischief;
Wouldst make it white. See, see, like to calm weather
At sea, before a tempest, false hearts speak fair
To those they intend most mischief.
[Reads] (A Letter) ‘Send Antonio to me. I want his head in a business.’
A politic equivocation!
He doth not want your counsel, but your head;
30 That is, he cannot sleep till you be dead.
And here’s another pitfall that’s strewed o’er
With roses; mark it – ’tis a cunning one.
[Reads] ‘I stand engaged for your husband for several debts at Naples. Let not that trouble him. I had rather have his heart than his money.’
And I believe so too.
BOSOLA
What do you believe?
DUCHESS
That he so much distrusts my husband’s love
He will by no means believe his heart is with him
Until he see it. The devil is not cunning enough
40 To circumvent us in riddles.
BOSOLA
Will you reject that noble and free league
Of amity and love which I present you?
DUCHESS
Their league is like that of some politic kings:
Only to make themselves of strength and power
To be our after-ruin. Tell them so.
BOSOLA [To ANTONIO]
And what from you?
ANTONIO
Thus tell him
I will not come.
BOSOLA
And what of this?
ANTONIO
My brothers1 have dispersed
Bloodhounds abroad, which till I hear are muzzled
50 No truce, though hatched with ne’er such politic skill,
Is safe that hangs upon our enemies’ will.
I’ll not come at them.
BOSOLA
This proclaims your breeding.
Every small thing draws a base mind to fear,
As the adamant1 draws iron. Fare you well, sir.
You shall shortly hear from’s. Exit.
DUCHESS
I suspect some ambush;
Therefore, by all my love, I do conjure you
To take your eldest son and fly towards Milan.
Let us not venture all this poor remainder
In one unlucky bottom.2
ANTONIO
You counsel safely.
60 Best of my life, farewell. Since we must part
Heaven hath a hand in’t; but no otherwise
Than as some curious artist takes in sunder
A clock or watch when it is out of frame,
To bring’t in better order.
DUCHESS
I know not which is best:
To see you dead or part with you. [To her eldest son] Farewell, boy.
Thou art happy that thou hast not understanding
To know thy misery; for all our wit
And reading brings us to a truer sense
Of sorrow. [To ANTONIO] In the eternal Church,3 sir,
I do hope we shall not part thus.
ANTONIO
70 Oh, be of comfort!
Make patience a noble fortitude,
And think not how unkindly we are used.
Man, like to cassia,4 is proved best being bruised.
DUCHESS
Must I, like to a slave-born Russian,
Account it praise to suffer tyranny?
And yet, O heaven, thy heavy hand is in’t.
I have seen my little boy oft scourge his top,1
And compared myself to’t: naught made me e’er
Go right but heaven’s scourge-stick.
ANTONIO
Do not weep.
80 Heaven fashioned us of nothing, and we strive
To bring ourselves to nothing. Farewell, Cariola,
And thy sweet armful.2 [To the DUCHESS] If I do never see thee more,3
Be a good mother to your little ones,
And save them from the tiger. Fare you well.
[He kisses her.]
DUCHESS
Let me look upon you once more, for that speech
Came from a dying father. Your kiss is colder
Than that I have seen an holy anchorite4
Give to a dead man’s skull.
ANTONIO
My heart is turned to a heavy lump of lead
90 With which I sound my danger5. Fare you well.
Exeunt [ANTONIO and his eldest son].
DUCHESS
My laurel is all withered.6
CARIOLA
Look, madam, what a troop of armèd men
Make toward us.
Enter BOSOLA [masked] with a GUARD7 [wearing vizards].
Oh, they are very welcome.
When Fortune’s wheel is overcharged with princes,
The weight makes it move swift. I would have my ruin
Be sudden. [To BOSOLA] I am your adventure,1 am I not?
BOSOLA
You are. You must see your husband no more.
DUCHESS
What devil art thou that counterfeits heaven’s thunder?
BOSOLA
Is that terrible? I would have you tell me
100 Whether is that note worse that frights the silly2 birds
Out of the corn, or that which doth allure them
To the nets? You have hearkened to the last too much.
DUCHESS
O misery! Like to a rusty o’ercharged cannon,
Shall I never fly in pieces? Come: to what prison?
BOSOLA
To none.
DUCHESS
Whither then?
BOSOLA
To your palace.
DUCHESS
I have heard that Charon’s boat serves to convey
All o’er the dismal lake,3 but brings none back again.
BOSOLA
Your brothers mean you safety and pity.
DUCHESS
Pity?
With such a pity men preserve alive
110 Pheasants and quails, when they are not fat enough
To be eaten.
These are your children?
DUCHESS
Yes.
BOSOLA
Can they prattle?
DUCHESS
No,
But I intend, since they were born accursed,
Curses shall be their first language.
BOSOLA
Fie, madam,
Forget this base, low fellow.
DUCHESS
Were I a man,
I’d beat that counterfeit face1 into thy other.
BOSOLA
One of no birth.
DUCHESS
Say that he was born mean,
Man is most happy when’s own actions
Be arguments and examples of his virtue.
BOSOLA
120 A barren, beggarly virtue.
DUCHESS
I prithee, who is greatest? Can you tell?
Sad tales befit my woe; I’ll tell you one.
A salmon, as she swam unto the sea,
Met with a dog-fish, who encounters her
With this rough language: ‘Why art thou so bold
To mix thyself with our high state of floods,
Being no eminent courtier, but one
That for the calmest and fresh time o’th’ year
Dost live in shallow rivers, rank’st thyself
Pass by our dog-ship without reverence?’
‘O,’ quoth the salmon, ‘sister, be at peace.
Thank Jupiter, we both have passed the net.
Our value never can be truly known,
Till in the fisher’s basket we be shown.
I’th’ market then my price may be the higher,
Even when I am nearest to the cook and fire.’
So, to great men the moral may be stretched:
Men oft are valued high, when th’are most wretch’d.
140 But come: whither you please. I am armed ’gainst misery,
Bent to all sways of the oppressor’s will.
There’s no deep valley, but near some great hill. Exeunt.
[Enter] FERDINAND, BOSOLA [and] SERVANTS
[with torches].1
FERDINAND
How doth our sister Duchess bear herself
In her imprisonment?
BOSOLA
Nobly; I’ll describe her:
She’s sad, as one long used to’t, and she seems
Rather to welcome the end of misery
Than shun it; a behaviour so noble,
As gives a majesty to adversity.
You may discern the shape of loveliness
More perfect in her tears than in her smiles.
She will muse four hours together, and her silence,
10 Methinks, expresseth more than if she spake.
FERDINAND
Her melancholy seems to be fortified
With a strange disdain.
’Tis so; and this restraint,
Like English mastiffs that grow fierce with tying,
Makes her too passionately apprehend
Those pleasures she’s kept from.
FERDINAND
Curse upon her!
I will no longer study in the book
Of another’s heart. Inform her what I told you. Exit.
[Enter DUCHESS and CARIOLA.]
BOSOLA
All comfort to your Grace –
DUCHESS
I will have none.
Pray thee, why dost thou wrap thy poisoned pills
20 In gold and sugar?
BOSOLA
Your elder brother,1 the Lord Ferdinand,
Is come to visit you, and sends you word
’Cause once he rashly made a solemn vow
Never to see you more, he comes i’th’ night;
And prays you, gently, neither torch nor taper
Shine in your chamber. He will kiss your hand
And reconcile himself, but, for his vow,
He dares not see you.
DUCHESS
At his pleasure.
Take hence the lights. [Exeunt SERVANTS with torches.]
[Enter FERDINAND.]
He’s come.
FERDINAND
Where are you?
DUCHESS
Here, sir.
This darkness suits you well.
30 DUCHESS
I would ask you pardon.
FERDINAND
You have it;
For I account it the honorabl’st revenge,
Where I may kill, to pardon. Where are your cubs?
DUCHESS
Whom?
FERDINAND
Call them your children;
For though our national law distinguish bastards
From true, legitimate issue, compassionate nature
Makes them all equal.
DUCHESS
Do you visit me for this?
You violate a sacrament o’th’ Church
Shall make you howl in hell for’t.
FERDINAND
It had been well
40 Could you have lived thus always; for, indeed,
You were too much i’th’ light.1 But no more;
I come to seal my peace with you. Here’s a hand,
To which you have vowed much love. The ring upon’t
You gave.
[He] gives her a dead man’s hand.2
DUCHESS
I affectionately kiss it.
FERDINAND
Pray do, and bury the print of it in your heart.
I will leave this ring with you for a love-token,
And the hand, as sure as the ring; and do not doubt
But you shall have the heart too. When you need a friend,
Send it to him that owed it; you shall see
Whether he can aid you.
DUCHESS
50 You are very cold.
I fear you are not well after your travel.
Ha? Lights! Oh horrible!
FERDINAND
Let her have lights enough. Exit.
[Enter SERVANTS with torches.]
DUCHESS
What witchcraft doth he practise that he hath left
A dead man’s hand here?
Here is discovered, behind a traverse,1 the artificial figures of
ANTONIO and his CHILDREN, appearing as
if they were dead.2
BOSOLA
Look you, here’s the piece from which ’twas ta’en.
He doth present you this sad spectacle
That, now you know directly they are dead,
Hereafter you may wisely cease to grieve
60 For that which cannot be recoverèd.
DUCHESS
There is not between heaven and earth one wish
I stay for after this. It wastes me more
Than were’t my picture, fashioned out of wax,
Stuck with a magical needle, and then buried
In some foul dunghill. And yond’s an excellent property3
For a tyrant, which I would account mercy.
BOSOLA
What’s that?
If they would bind me to that lifeless trunk,1
And let me freeze to death.
BOSOLA
Come, you must live.
DUCHESS
70 That’s the greatest torture souls feel in hell:
In hell that they must live, and cannot die.
Portia, I’ll new-kindle thy coals again,
And revive the rare and almost dead example
Of a loving wife.2
BOSOLA
O fie! Despair? Remember
You are a Christian.
DUCHESS
The Church enjoins fasting:
I’ll starve myself to death.
BOSOLA
Leave this vain sorrow.
Things being at the worst begin to mend;
The bee when he hath shot his sting into your hand
May then play with your eyelid.
DUCHESS
Good, comfortable3 fellow,
80 Persuade a wretch that’s broke upon the wheel4
To have all his bones new-set; entreat him live
To be executed again. Who must dispatch me?
I account this world a tedious theatre,
For I do play a part in’t ’gainst my will.
BOSOLA
Come, be of comfort; I will save your life.
Indeed, I have not leisure to tend so small a business.
BOSOLA
Now, by my life, I pity you.
DUCHESS
Thou art a fool then,
To waste thy pity on a thing so wretched
As cannot pity it. I am full of daggers.1
90 Puff! Let me blow these vipers2 from me.
[To SERVANT] What are you?
SERVANT
One that wishes you long life.
DUCHESS
I would thou wert hanged for the horrible curse
Thou hast given me. I shall shortly grow one
Of the miracles of pity. I’ll go pray – No,
I’ll go curse.
BOSOLA
Oh fie!
DUCHESS
I could curse the stars –
BOSOLA
Oh fearful!
DUCHESS
And those three smiling seasons of the year
Into a Russian winter – nay, the world
To its first chaos.
BOSOLA
Look you, the stars shine still.
DUCHESS
Oh, but you must remember,
100 My curse hath a great way to go –
Plagues, that make lanes3 through largest families,
Consume them.
Fie, lady!
DUCHESS
Let them, like tyrants,
Never be remembered but for the ill they have done.
Let all the zealous prayers of mortified
Churchmen forget them.
BOSOLA
Oh uncharitable!
DUCHESS
Let heaven a little while cease crowning martyrs,
To punish them.
Go, howl them this, and say I long to bleed.
It is some mercy when men kill with speed.
Exeunt [DUCHESS and CARIOLA with SERVANTS].
[Enter FERDINAND.]
FERDINAND
110 Excellent! As I would wish. She’s plagued in art.1
These presentations are but framed in wax
By the curious2 master in that quality,
Vincentio Lauriola,3 and she takes them
For true, substantial bodies.
BOSOLA
Why do you do this?
FERDINAND
To bring her to despair.
BOSOLA
’Faith, end here,
And go no farther in your cruelty.
Send her a penitential garment to put on
Next to her delicate skin, and furnish her
With beads and prayer-books.
120 Damn her! That body of hers,
While that my blood ran pure in’t, was more worth
Than that which thou wouldst comfort, called a soul.
I will send her masques of common courtesans,
Have her meat served up by bawds and ruffians,
And, ’cause she’ll needs be mad, I am resolved
To remove forth the common hospital
All the mad-folk and place them near her lodging.
There let them practise together: sing and dance
And act their gambols to the full o’th’ moon.
130 If she can sleep the better for it, let her.
Your work is almost ended.
BOSOLA
Must I see her again?
FERDINAND
Yes.
BOSOLA
Never.
FERDINAND
You must.
BOSOLA
Never in mine own shape;
That’s forfeited by my intelligence,1
And this last cruel lie. When you send me next,
The business shall be comfort.
FERDINAND
Very likely!
Thy pity is nothing of kin to thee. Antonio
Lurks about Milan. Thou shalt shortly thither
To feed a fire as great as my revenge,
140 Which ne’er will slack till it have spent his fuel.
Intemperate agues make physicians cruel. Exeunt.
[Enter] DUCHESS [and] CARIOLA.
DUCHESS
What hideous noise was that?
CARIOLA
’Tis the wild consort1
Of madmen, lady, which your tyrant brother
Hath placed about your lodging. This tyranny,
I think, was never practised till this hour.
DUCHESS
Indeed, I thank him. Nothing but noise and folly
Can keep me in my right wits, whereas reason
And silence make me stark mad. Sit down;
Discourse to me some dismal tragedy.
CARIOLA
Oh, ’twill increase your melancholy.
DUCHESS
Thou art deceived;
10 To hear of greater grief would lessen mine.
This is a prison?
CARIOLA
Yes, but you shall live
To shake this durance off.
DUCHESS
Thou art a fool.
The robin redbreast and the nightingale
Never live long in cages.
CARIOLA
Pray, dry your eyes.
What think you of, madam?
Of nothing.
When I muse thus, I sleep.
CARIOLA
Like a madman, with your eyes open?
DUCHESS
Dost thou think we shall know one another
In th’other world?
CARIOLA
Yes, out of question.
DUCHESS
20 Oh, that it were possible we might
But hold some two days’ conference with the dead.
From them I should learn somewhat, I am sure
I never shall know here. I’ll tell thee a miracle:
I am not mad yet, to my cause of sorrow.
Th’ heaven o’er my head seems made of molten brass,
The earth of flaming sulphur,1 yet I am not mad.
I am acquainted with sad misery,
As the tanned galley-slave is with his oar.
Necessity makes me suffer constantly,
30 And custom makes it easy. Who do I look like now?
CARIOLA
Like to your picture in the gallery:
A deal of life in show,2 but none in practice;
Or rather like some reverend monument
Whose ruins are even pitied.
DUCHESS
Very proper;
And Fortune seems only to have her eyesight3
To behold my tragedy.
[Noises of MADMEN within.]
What noise is that?
[Enter SERVANT.]
SERVANT
I am come to tell you
Your brother hath intended you some sport.
A great physician, when the Pope was sick
40 Of a deep melancholy, presented him
With several sorts of madmen, which wild object,
Being full of change and sport, forced him to laugh
And so th’impostume1 broke. The self-same cure
The Duke intends on you.
DUCHESS
Let them come in.
SERVANT
There’s a mad lawyer and a secular priest;2
A doctor that hath forfeited his wits
By jealousy; an astrologian
That in his works said such a day o’th’ month
Should be the day of doom, and failing of’t
50 Ran mad; an English tailor, crazed i’th’ brain
With the study of new fashion; a gentleman-usher
Quite beside himself with care to keep in mind
The number of his lady’s salutations,
Or ‘How do you?’, she employed him in each morning;
A farmer too, an excellent knave in grain,3
Mad ’cause he was hindered transportation;4
And let one broker5 that’s mad loose to these,
You’d think the devil were among them.
Sit, Cariola. [To SERVANT] Let them loose when you please,
60 For I am chained to endure all your tyranny.
[Enter MADMEN.]
Here, by a MADMAN, this song is sung, to a dismal kind of music.
[MADMAN sings] Oh, let us howl some heavy note,
Some deadly, doggèd howl,
Sounding, as from the threat’ning throat,
Of beasts and fatal fowl.
As ravens, screech-owls, bulls and bears,
We’ll bill1 and bawl our parts,
Till irksome noise have cloyed your ears,
And corrosived2 your hearts.
At last, when as our choir wants breath,
70 Our bodies being blessed,
We’ll sing like swans to welcome death,3
And die in love and rest.
MAD ASTROLOGER
Doomsday not come yet? I’ll draw it nearer by a perspective,4 or make a glass5 that shall set all the world on fire upon an instant. I cannot sleep –
my pillow is stuffed with a litter of porcupines.
MAD LAWYER
Hell is a mere glass-house,6 where the devils are continually blowing up women’s souls on hollow irons, and the fire never goes out.
80 I will lie with every woman in my parish the tenth night; I will tithe them over like haycocks.
MAD DOCTOR
Shall my ’pothecary outgo me because I am a cuckold? I have found out his roguery: he makes alum1 of his wife’s urine and sells it to Puritans that have sore throats with over-straining.
MAD ASTROLOGER
I have skill in heraldry.
MAD LAWYER
Hast?
MAD ASTROLOGER
MAD PRIEST
MAD ASTROLOGER [To the MAD LAWYER]
Come on, sir, I will lay6 the law to you.
MAD LAWYER
Oh, rather lay a corrosive – the law will eat to the bone.
MAD PRIEST
He that drinks but to satisfy nature is damned.
MAD DOCTOR
If I had my glass here, I would show a sight should make all the women here call me mad doctor.
MAD ASTROLOGER [pointing at the MAD PRIEST]
What’s he? A rope-maker?
No, no, no, a snuffling knave that, while he shows the tombs, will have his hand in a wench’s placket.1
MAD PRIEST
Woe to the caroche that brought home my wife from the
100 masque at three o’clock in the morning! It had a large featherbed in it.
MAD DOCTOR
I have pared the devil’s nails forty times, roasted them in raven’s eggs, and cured agues with them.
MAD PRIEST
Get me three hundred milch-bats to make possets2 to procure sleep.
MAD DOCTOR
Here the dance, consisting of eight MADMEN, with music
answerable thereunto, after which [they exeunt and]
BOSOLA, [disguised] like an old man, enters.
DUCHESS [Indicating BOSOLA]
Is he mad too?
SERVANT
Pray, question him. I’ll leave you. [Exit.]
BOSOLA
I am come to make thy tomb.
DUCHESS
Ha? My tomb?
110 Thou speak’st as if I lay upon my death-bed,
Gasping for breath. Dost thou perceive me sick?
BOSOLA
Yes, and the more dangerously since thy sickness is insensible.5
Thou art not mad, sure. Dost know me?
BOSOLA
Yes.
DUCHESS
Who am I?
BOSOLA
Thou art a box of worm-seed;1 at best, but a salvatory2 of green mummy.3 What’s this flesh? A little crudded4 milk, fantastical puff-paste.5 Our bodies are weaker than those paper
120 prisons boys use to keep flies in – more contemptible, since ours is to preserve earthworms. Didst thou ever see a lark in a cage? Such is the soul in the body: this world is like her little turf of grass, and the heaven o’er our heads like her looking-glass, only gives us a miserable knowledge of the small compass of our prison.
DUCHESS
Am not I thy Duchess?
BOSOLA
Thou art some great woman, sure, for riot6 begins to sit on thy forehead, clad in grey hairs, twenty years sooner than on a merry milkmaid’s. Thou sleep’st worse than if a mouse
130 should be forced to take up her lodging in a cat’s ear. A little infant that breeds its teeth, should it lie with thee, would cry out, as if thou wert the more unquiet bedfellow.
DUCHESS
I am Duchess of Malfi still.
BOSOLA
That makes thy sleeps so broken.
Glories, like glow-worms, afar off shine bright,
But looked to near, have neither heat nor light.7
Thou art very plain.
BOSOLA
My trade is to flatter the dead not the living;
I am a tomb-maker.
DUCHESS
140 And thou com’st to make my tomb?
BOSOLA
Yes.
DUCHESS
Let me be a little merry:
Of what stuff wilt thou make it?
BOSOLA
Nay, resolve me first of what fashion.
DUCHESS
Why, do we grow fantastical in our death-bed?
Do we affect fashion in the grave?
BOSOLA
Most ambitiously. Princes’ images on their tombs do not lie, as they were wont, seeming to pray up to heaven, but with their hands under their cheeks, as if they died of the toothache.
150 They are not carved with their eyes fixed upon the stars, but as their minds were wholly bent upon the world – the self-same way they seem to turn their faces.
DUCHESS
Let me know fully, therefore, the effect
Of this thy dismal preparation,
This talk fit for a charnel.
BOSOLA
Now, I shall.
[Enter EXECUTIONERS with] a [shrouded] coffin, cords and a bell.
Here is a present from your princely brothers,
And may it arrive welcome, for it brings
Last benefit, last sorrow.
Let me see it.
I have so much obedience in my blood,
160 I wish it in their veins to do them good.
BOSOLA
This is your last presence-chamber.
[He reveals the coffin.]
CARIOLA
O my sweet lady!
DUCHESS
Peace, it affrights not me.
BOSOLA
DUCHESS
Even now thou said’st
Thou wast a tomb-maker.
BOSOLA
’Twas to bring you
By degrees to mortification.2 Listen!
[BOSOLA rings the bell.]
Hark, now everything is still,
The screech-owl and the whistler3 shrill
170 Call upon our dame, aloud,
And bid her quickly don her shroud.
Much you had of land and rent,
Your length in clay’s now competent.4
A long war disturbed your mind,
Here your perfect peace is signed.
Of what is’t fools make such vain keeping?
Sin their conception, their birth weeping,
Their life a general mist of error,
Their death a hideous storm of terror.
180 Strew your hair with powders sweet,1
Don clean linen, bathe your feet,
And – the foul fiend more to check –
A crucifix let bless your neck.
’Tis now full tide ’tween night and day;
End your groan and come away.
[The EXECUTIONERS approach.]
CARIOLA
Hence, villains, tyrants, murderers! Alas,
What will you do with my lady? – Call for help!
DUCHESS
To whom? To our next neighbours? They are mad folks.
BOSOLA
Remove that noise.
[EXECUTIONERS seize CARIOLA.]
DUCHESS
Farewell, Cariola.
190 In my last will, I have not much to give.
A many hungry guests have fed upon me;
Thine will be a poor reversion.2
CARIOLA
I will die with her.
DUCHESS
I pray thee, look thou giv’st my little boy
Some syrup for his cold, and let the girl
Say her prayers ere she sleep.
[Exeunt EXECUTIONERS with CARIOLA.]
Now what you please:
What death?
BOSOLA
Strangling.
[Re-enter EXECUTIONERS.]
Here are your executioners.
DUCHESS
I forgive them.
The apoplexy, catarrh or cough o’th’ lungs
Would do as much as they do.
BOSOLA
Doth not death fright you?
DUCHESS
200 Who would be afraid on’t,
Knowing to meet such excellent company
In th’other world?
BOSOLA
Yet, methinks
The manner of your death should much afflict you;
This cord should terrify you.
DUCHESS
Not a whit.
What would it pleasure me to have my throat cut
With diamonds, or to be smothered
With cassia, or to be shot to death with pearls?
I know death hath ten thousand several doors
For men to take their exits; and ’tis found
210 They go on such strange, geometrical hinges,
You may open them both ways.1 Any way, for heaven’ sake,
So I were out of your whispering! Tell my brothers
That I perceive death, now I am well awake,
Best gift is they can give or I can take.
I would fain put off my last woman’s fault:2
I’d not be tedious to you.
[EXECUTIONERS place the noose around her neck and hold each end.]
EXECUTIONER
We are ready.
DUCHESS
Dispose my breath how please you, but my body
Bestow upon my women. Will you?
EXECUTIONER
Yes.
DUCHESS
Pull, and pull strongly, for your able strength
220 Must pull down heaven upon me.
Yet, stay. Heaven gates are not so highly arched
As princes’ palaces; they that enter there
Must go upon their knees. [Kneels] Come, violent death,
Serve for mandragora1 to make me sleep.
Go tell my brothers, when I am laid out2
They then may feed in quiet.
They strangle her.
BOSOLA
Where’s the waiting-woman?
Fetch her. Some other strangle the children.
[EXECUTIONERS exeunt and re-enter with CARIOLA.]
Look you, there sleeps your mistress.
CARIOLA
Oh, you are damned
Perpetually for this! My turn is next;
Is’t not so ordered?
BOSOLA
230 Yes, and I am glad
You are so well prepared for’t.
CARIOLA
You are deceived, sir;
I am not prepared for’t. I will not die!
I will first come to my answer, and know
How I have offended.
Come, dispatch her.
[To CARIOLA] You kept her counsel, now you shall keep ours.
CARIOLA
I will not die; I must not. I am contracted
To a young gentleman.
EXECUTIONER
Here’s your wedding-ring.
[Showing her the noose]
CARIOLA
Let me but speak with the Duke: I’ll discover
Treason to his person.
BOSOLA
Delays – throttle her!
EXECUTIONER
She bites and scratches.
CARIOLA
240 If you kill me now
I am damned! I have not been at confession
This two years.
BOSOLA
When?1
CARIOLA
I am quick with child.
BOSOLA
Why then,
Your credit’s2 saved.
[EXECUTIONERS strangle CARIOLA.]
Bear her into th’next room.
Let this lie still.
[Exeunt EXECUTIONERS with CARIOLA’s body.]
[Enter FERDINAND.]
Is she dead?
BOSOLA
She is what
You’d have her. But here begin your pity.
[He draws a curtain and] shows the children strangled.
Alas, how have these offended?
FERDINAND
The death
Of young wolves is never to be pitied.
BOSOLA [indicating the DUCHESS]
Fix your eye here.
FERDINAND
Constantly.
BOSOLA
Do you not weep?
Other sins only speak; murder shrieks out.
250 The element of water moistens the earth,
But blood flies upwards and bedews the heavens.
FERDINAND
Cover her face. Mine eyes dazzle.1 She died young.
BOSOLA
I think not so [covering her face]; her infelicity
Seemed to have years too many.
FERDINAND
She and I were twins,
And should I die this instant, I had lived
Her time to a minute.
BOSOLA
It seems she was born first.
You have bloodily approved the ancient truth
That kindred commonly do worse agree
Than remote strangers.
Let me see her face again.
[BOSOLA uncovers her.]
260 Why didst not thou pity her? What an excellent,
Honest man might’st thou have been
If thou hadst borne her to some sanctuary,
Or, bold in a good cause, opposed thyself
With thy advancèd sword above thy head,
Between her innocence and my revenge!
I bade thee, when I was distracted of my wits,
Go kill my dearest friend,1 and thou hast done’t.
For let me but examine well the cause:
What was the meanness of her match to me?
270 Only, I must confess, I had a hope,
Had she continued widow, to have gained
An infinite mass of treasure by her death,2
And that was the main cause: her marriage –
That drew a stream of gall quite through my heart.
For thee – as we observe in tragedies
That a good actor many times is cursed
For playing a villain’s part – I hate thee for’t,
And, for my sake, say thou hast done much ill well.
BOSOLA
Let me quicken your memory, for I perceive
280 You are falling into ingratitude. I challenge3
The reward due to my service.
FERDINAND
I’ll tell thee
What I’ll give thee –
BOSOLA
Do.
I’ll give thee a pardon
For this murder.
BOSOLA
Ha?
FERDINAND
Yes, and ’tis
The largest bounty I can study to do thee.
By what authority didst thou execute
This bloody sentence?
BOSOLA
By yours.
FERDINAND
Mine? Was I her judge?
Did any ceremonial form of law
Doom her to not-being? Did a complete jury
Deliver her conviction up i’th’ court?
290 Where shalt thou find this judgement registered
Unless in hell? See, like a bloody fool
Th’hast forfeited thy life, and thou shalt die for’t.
BOSOLA
The office of justice is perverted quite
When one thief hangs another. Who shall dare
To reveal this?
FERDINAND
Oh, I’ll tell thee:
The wolf shall find her grave, and scrape it up –
Not to devour the corpse, but to discover
The horrid murder.1
BOSOLA
You, not I, shall quake for’t.
FERDINAND
Leave me.
BOSOLA
I will first receive my pension.
You are a villain.
BOSOLA
300 When your ingratitude
Is judge, I am so.
FERDINAND
O horror!
That not the fear of him which binds the devils
Can prescribe man obedience!
Never look upon me more.
BOSOLA
Why, fare thee well.
Your brother and yourself are worthy men;
You have a pair of hearts are hollow graves,
Rotten, and rotting others; and your vengeance,
Like two chained bullets,1 still goes arm-in-arm.
You may be brothers: for treason, like the plague,
310 Doth take much in a blood.2 I stand like one
That long hath ta’en a sweet and golden dream;
I am angry with myself now that I wake.
FERDINAND
Get thee into some unknown part o’th’ world
That I may never see thee.
BOSOLA
Let me know
Wherefore I should be thus neglected? Sir,
I served your tyranny, and rather strove
To satisfy yourself than all the world;
And though I loathed the evil, yet I loved
You that did counsel it, and rather sought
320 To appear a true servant than an honest man.
FERDINAND
I’ll go hunt the badger by owl-light3 –
’Tis a deed of darkness. Exit.
He’s much distracted. Off, my painted1 honour!
While with vain hopes our faculties we tire,
We seem to sweat in ice, and freeze in fire.
What would I do, were this to do again?
I would not change my peace of conscience
For all the wealth of Europe.
[The DUCHESS sighs.]
She stirs! Here’s life!
Return, fair soul, from darkness, and lead mine
330 Out of this sensible2 hell. She’s warm. She breathes!
Upon thy pale lips I will melt my heart,
To store them with fresh colour.
[He kisses her.]
[Noises offstage]
Who’s there?
Some cordial3 drink! – Alas, I dare not call;
So pity would destroy pity. Her eye opes,
And heaven in it seems to ope, that late was shut,
To take me up to mercy.
DUCHESS
Antonio?
BOSOLA
Yes, madam, he is living.
The dead bodies you saw were but feigned statues.
He’s reconciled to your brothers. The Pope hath wrought
The atonement.
DUCHESS
340 Mercy. She dies.
BOSOLA
Oh, she’s gone again. There the cords of life4 broke.
O sacred Innocence, that sweetly sleeps
On turtles’ feathers, whilst a guilty conscience
Is a black register wherein is writ
All our good deeds and bad: a perspective
That shows us hell. That we cannot be suffered
To do good when we have a mind to it!
[Weeping] This is manly sorrow:
These tears, I am very certain, never grew
350 In my mother’s milk. My estate is sunk
Below the degree of fear. Where were
These penitent fountains while she was living?
Oh, they were frozen up. Here is a sight
As direful to my soul as is the sword
Unto a wretch hath slain his father.
Come, I’ll bear thee hence,
And execute thy last will – that’s deliver
Thy body to the reverend dispose
Of some good women; that the cruel tyrant
360 Shall not deny me. Then I’ll post to Milan,
Where somewhat I will speedily enact
Worth my dejection.1 Exit [carrying the DUCHESS’s body.]