ACT 3

Scene 2

Enter FLORIO, GIOVANNI, SORANZO, ANNABELLA, PUTTANA and VASQUEZ.

FLORIO

              My lord Soranzo, though I must confess

              The proffers that are made me have been great

              In marriage of my daughter, yet the hope

              Of your still-rising honours have prevailed

              Above all other jointures.1 Here she is.

              She knows my mind. Speak for yourself to her;

              And hear you, daughter, see you use him nobly.

              For any private speech, I’ll give you time.

              Come, son, and you the rest. Let them alone,

              Agree as they may.

SORANZO

        10                            I thank you, sir.

GIOVANNI [Aside to ANNABELLA]

              Sister, be not all woman.2 Think on me.

SORANZO

              Vasquez!

VASQUEZ

                           My lord?

SORANZO

                                      Attend me without.3

Exeunt all but SORANZO and ANNABELLA.

ANNABELLA

              Sir, what’s your will with me?

SORANZO

              Do you not know what I should tell you?

ANNABELLA

                                                            Yes,

              You’ll say you love me.

SORANZO

                                        And I’ll swear it too.

              Will you believe it?

ANNABELLA

                                    ’Tis not point of faith.4

Enter GIOVANNI above.

SORANZO

              Have you not will to love?

ANNABELLA

                                                 Not you.

SORANZO

                                                      Whom then?

ANNABELLA

              That’s as the Fates infer.1

GIOVANNI [Aside]

                                       Of those I’m regent now.

SORANZO

              What mean you, sweet?

ANNABELLA

                                       To live and die a maid.

SORANZO

        20   Oh, that’s unfit.

GIOVANNI [Aside]

              Here’s one can say that’s but a woman’s note.2

SORANZO

              Did you but see my heart, then would you swear –

ANNABELLA

              That you were dead.

GIOVANNI [Aside]

                                   That’s true, or somewhat near it.

SORANZO

              See you these true love’s tears?

ANNABELLA

                                                   No.

GIOVANNI [Aside]

                                                    Now she winks.3

SORANZO

              They plead to you for grace.

ANNABELLA

                                  Yet nothing speak.

SORANZO

              Oh, grant my suit!

ANNABELLA

                                           What is’t?

SORANZO

                                                    To let me live –

ANNABELLA

              Take it.

SORANZO

                              – still yours.

ANNABELLA

                                            That is not mine to give.

GIOVANNI [Aside]

              One such another word would kill his hopes.

SORANZO

              Mistress, to leave those fruitless strifes of wit,

        30   I know I have loved you long, and loved you truly.

              Not hope of what you have, but what you are

              Have drawn me on; then let me not in vain

              Still feel the rigour of your chaste disdain.

              I’m sick, and sick to th’heart.

ANNABELLA

                                                    Help! Aqua-vitae!1

SORANZO

              What mean you?

ANNABELLA

                                       Why, I thought you had been sick!

SORANZO

              Do you mock my love?

GIOVANNI [Aside]

                                           There, sir, she was too nimble.2

SORANZO [Aside]

              ’Tis plain; she laughs at me.

                          [To ANNABELLA] These scornful taunts

              Neither become your modesty or years.

ANNABELLA

              You are no looking-glass, or, if you were,

              I’d dress my language by you.1

GIOVANNI [Aside]

        40                                 I’m confirmed!

ANNABELLA

              To put you out of doubt, my lord, methinks

              Your common sense should make you understand

              That if I loved you, or desired your love,

              Some way I should have given you better taste;2

              But since you are a nobleman, and one

              I would not wish should spend his youth in hopes,3

              Let me advise you here to forbear4 your suit;

              And think I wish you well I tell you this.

SORANZO

              Is’t you speak this?

ANNABELLA

                                    Yes, I myself. Yet know –

        50   Thus far I give you comfort – if mine eyes

              Could have picked out a man, amongst all those

              That sued to me, to make a husband of,

              You should have been that man. Let this suffice.

              Be noble in your secrecy, and wise.

GIOVANNI [Aside]

              Why, now I see she loves me.

ANNABELLA

                                                    One word more:

              As ever virtue lived within your mind,

              As ever noble courses were your guide,

              As ever you would have me know you loved me,

              Let not my father know hereof by you.

        60   If I hereafter find that I must marry,

              It shall be you or none.

SORANZO

                                        I take that promise.

ANNABELLA

              Oh, oh, my head!

SORANZO

                                  What’s the matter? Not well?

ANNABELLA

              Oh, I begin to sicken.

GIOVANNI [Aside]

                                       Heaven forbid!

Exit from above.

SORANZO

              Help, help, within there! Ho!

Enter FLORIO, GIOVANNI, [and] PUTTANA.

              Look to your daughter, Signor Florio.

FLORIO

              Hold her up! She swoons.

                 [GIOVANNI takes her in his arms.]

GIOVANNI

              Sister, how d’ee?

ANNABELLA

                                      Sick! Brother, are you there?

FLORIO

              Convey her to her bed instantly, whilst I send for a physician. Quickly, I say.

PUTTANA

        70   Alas, poor child!                                     Exeunt all but SORANZO.

Enter VASQUEZ.

VASQUEZ

              My lord.

SORANZO

              O Vasquez, now I doubly am undone,

              Both in my present and my future hopes.

              She plainly told me that she could not love,

              And thereupon soon sickened, and I fear

              Her life’s in danger.

VASQUEZ [Aside]

               By’r Lady, sir, and so is yours, if you knew all. [Aloud] ’Las, sir, I am sorry for that. Maybe ’tis but the maid’s sickness1 – an overflux of youth – and then, sir, there is no such present2

        80   remedy as present marriage. But hath she given you an absolute denial?

SORANZO

              She hath, and she hath not. I’m full of grief –

              But what she said, I’ll tell thee as we go.                         Exeunt.

ACT 3

Scene 3

Enter GIOVANNI and PUTTANA.

PUTTANA

              O sir, we are all undone, quite undone, utterly undone and shamed forever! Your sister, O your sister!

GIOVANNI

               What of her? For heaven’s sake, speak! How does she?

PUTTANA

               Oh, that ever I was born to see this day!

GIOVANNI

               She is not dead, ha? Is she?

PUTTANA

              Dead? No, she is quick!3 ’Tis worse, she is with child. You know what you have done, heaven forgive’ee! ’Tis too late to repent now, heaven help us!

GIOVANNI

               With child? How dost thou know’t?

PUTTANA

        10   How do I know’t? Am I, at these years,1 ignorant what the meanings of qualms2 and water-pangs3 be, of changing of colours, queasiness of stomachs, pukings, and another thing that I could name?4 Do not, for her and your credit’s5 sake, spend the time in asking how and which way ’tis so. She is quick, upon my word. If you let a physician see her water6 y’are undone.

GIOVANNI

               But in what case7 is she?

PUTTANA

               Prettily amended; ’twas but a fit, which I soon espied, and she must look for often henceforward.

GIOVANNI

        20   Commend me to her. Bid her take no care.8

               Let not the Doctor visit her, I charge you.

               Make some excuse till I return. [Aside] O me,

               I have a world of business9 in my head!

[Aloud] Do not discomfort her. [Aside] How do this news perplex me!

[Aloud] If my father come to her, Tell him she’s recovered well.

               Say ’twas but some Ill diet.10 D’ee hear, woman?

               Look you to’t.

PUTTANA

               I will, sir.                                                     Exeunt.

ACT 3

Scene 4

Enter FLORIO and RICHARDETTO [disguised].

FLORIO

              And how d’ee find her, sir?

RICHARDETTO

                                                Indifferent1 well.

              I see no danger, scarce perceive she’s sick,

              But that she told me she had lately eaten

              Melons and, as she thought, those disagreed

              With her young stomach.

FLORIO

                                             Did you give her aught?

RICHARDETTO

              An easy surfeit-water,2 nothing else.

              You need not doubt her health; I rather think

              Her sickness is a fullness of her blood3

              You understand me?

FLORIO

                                   I do – you counsel well –

        10   And once within these few days will so order’t

               She shall be married, ere she know the time.4

RICHARDETTO

              Yet let not haste, sir, make unworthy choice;

              That were dishonour.

FLORIO

                                     Master Doctor, no,

              I will not do so neither. In plain words,

              My lord Soranzo is the man I mean.

RICHARDETTO

              A noble and a virtuous gentleman.

FLORIO

              As any is in Parma. Not far hence

              Dwells Father Bonaventure, a grave friar,

              Once tutor to my son; now at his cell

              I’ll have ’em married.

RICHARDETTO

        20                               You have plotted wisely.

FLORIO

              I’ll send one straight to speak with him tonight.

RICHARDETTO

              Soranzo’s wise; he will delay no time.

FLORIO

              It shall be so.

Enter FRIAR and GIOVANNI.

FRIAR

              Good peace be here and love.

FLORIO

              Welcome, religious1 friar, you are one

              That still2 bring blessing to the place you come to.

GIOVANNI

              Sir, with what speed I could, I did my best

              To draw this holy man from forth his cell

              To visit my sick sister, that with words

        30   Of ghostly3 comfort in this time of need

              He might absolve her, whether she live or die.

FLORIO

              ’Twas well done, Giovanni: thou herein

              Hast showed a Christian’s care, a brother’s love.

              [To the FRIAR] Come, father, I’ll conduct you to her chamber,

              And one thing would entreat you –

FRIAR

                                                     Say on, sir.

FLORIO

              I have a father’s dear impression,1

              And wish, before I fall into my grave,

              That I might see her married, as ’tis fit.

              A word from you, grave man, will win her more

              Than all our best persuasions.

FRIAR

        40                                           Gentle sir,

               All this I’ll say, that heaven may prosper her.               Exeunt.

ACT 3

Scene 5

Enter GRIMALDI.

GRIMALDI

              Now if the Doctor keep his word, Soranzo,

              Twenty-to-one you miss your bride. I know

              ’Tis an un-noble act, and not becomes

              A soldier’s valour; but in terms of love,

              Where merit cannot sway, policy2 must.

              I am resolved: if this physician

              Play not on both hands3 then Soranzo falls.

Enter RICHARDETTO [disguised, with a box].

RICHARDETTO

              You are come as I could wish. This very night

              Soranzo, ’tis ordained, must be affied4

        10   To Annabella, and, for aught I know,

              Married.

GRIMALDI

                           How!

RICHARDETTO

                              Yet your patience.

              The place? ’Tis Friar Bonaventure’s cell.

              Now I would wish you to bestow1 this night

              In watching thereabouts. ’Tis but a night.

              If you miss now, tomorrow I’ll know all.

GRIMALDI

              Have you the poison?

RICHARDETTO

                                       Here ’tis in this box.

                    [He hands GRIMALDI the poison.]

             Doubt nothing, this will do’t. In any case,

             As you respect your life, be quick and sure.

GRIMALDI

             I’ll speed him.2

RICHARDETTO

                                Do. Away, for ’tis not safe

        20   You should be seen much here. Ever my love.

GRIMALDI

              And mine to you.                       Exit GRIMALDI.

RICHARDETTO

              So, if this hit,3 I’ll laugh and hug revenge;

              And they that now dream of a wedding-feast

              May chance to mourn the lusty bridegroom’s ruin.

              But to my other business:

              Niece Philotis!

Enter PHILOTIS.

PHILOTIS

                                    Uncle?

RICHARDETTO

                                                My lovely niece,

              You have bethought ’ee?4

PHILOTIS

                                                  Yes, and, as you counselled,

              Fashioned my heart to love him; but he swears

              He will tonight be married, for he fears

        30   His uncle else, if he should know the drift,

              Will hinder all, and call his coz to shrift.1

RICHARDETTO

              Tonight? Why, best of all. But let me see:

              I – ha – yes – so it shall be: in disguise

              We’ll early to the Friar’s, I have thought on’t.

Enter BERGETTO and POGGIO.

PHILOTIS

              Uncle, he comes.

RICHARDETTO

                                                Welcome, my worthy coz.

BERGETTO

              Lass, pretty lass, come buss,2 lass!

                 [He kisses her.]

              Aha, Poggio!

POGGIO

                               There’s hope of this yet.

RICHARDETTO

              You shall have time enough. Withdraw a little:

              We must confer at large.3

BERGETTO

        40   Have you not sweetmeats or dainty devices4 for me?

PHILOTIS

              You shall enough, sweetheart.

BERGETTO

              ‘Sweetheart’? Mark that, Poggio! [To PHILOTIS] By my troth, I cannot choose but kiss thee once more for that word ‘sweetheart’.

                 [Kisses her.]

               Poggio, I have a monstrous swelling1 about my stomach, whatsoever the matter be.

POGGIO

              You shall have physic2 for’t, sir.

RICHARDETTO

              Time runs apace.

BERGETTO

              Time’s a blockhead.

                  [Kisses her.]

RICHARDETTO

        50   Be ruled! When we have done what’s fit to do,

              Then you may kiss your fill, and bed her too.          Exeunt.

ACT 3

Scene 6

Enter the FRIAR in his study, sitting in a chair, ANNABELLA kneeling and whispering to him, a table before them and wax-lights.3 She weeps and wrings her hands.

FRIAR

              I am glad to see this penance; for, believe me,

              You have unripped4 a soul so foul and guilty

              As, I must tell you true, I marvel how

              The earth hath borne you up! But weep, weep on:

              These tears may do you good. Weep faster yet,

              Whiles I do read a lecture.5

ANNABELLA

                                                 Wretched creature!

FRIAR

              Ay, you are wretched, miserably wretched,

              Almost condemned alive. There is a place –

              List,1 daughter! – in a black and hollow vault,

        10   Where day is never seen. There shines no sun,

              But flaming horror of consuming fires,

              A lightless sulphur, choked with smoky fogs

              Of an infected darkness. In this place

              Dwell many thousand, thousand sundry sorts

              Of never-dying deaths. There damnèd souls

              Roar without pity; there are gluttons fed

              With toads and adders; there is burning oil

              Poured down the drunkard’s throat; the usurer

              Is forced to sup whole draughts2 of molten gold;

        20   There is the murderer forever stabbed,

              Yet can he never die; there lies the wanton

              On racks of burning steel, whiles in his soul

              He feels the torment of his raging lust.

ANNABELLA

              Mercy, oh mercy!

FRIAR

                                  There stands these wretched things,

              Who have dreamt out whole years in lawless sheets3

              And secret incests,4 cursing one another.

              Then you will wish each kiss your brother gave

              Had been a dagger’s point. Then you shall hear

              How he will cry ‘Oh, would my wicked sister

        30   Had first been damned when she did yield to lust!’

              But soft, methinks I see repentance work

              New motions5 in your heart. Say, how is’t with you?

ANNABELLA

              Is there no way left to redeem my miseries?

FRIAR

              There is: despair not. Heaven is merciful

              And offers grace, even now. ’Tis thus agreed:

              First, for your honour’s safety, that you marry

              The Lord Soranzo; next, to save your soul,

              Leave off this life, and henceforth live to him.1

ANNABELLA

              Ay me!

FRIAR

                    Sigh not. I know the baits of sin

        40   Are hard to leave. Oh, ’tis a death to do’t!

              Remember what must come.2 Are you content?

ANNABELLA

              I am.

FRIAR

                     I like it well. We’ll take the time.3

                  [Sounds of approach.]

              Who’s near us there?

Enter FLORIO [and], GIOVANNI.

FLORIO

                             Did you call, father?

FRIAR

              Is Lord Soranzo come?

FLORIO

                                 He stays below.4

FRIAR

              Have you acquainted him at full?

FLORIO

                                            I have,

              And he is overjoyed.

FRIAR

                               And so are we.

              Bid him come near.

GIOVANNI [Aside]

                                   My sister weeping, ha?

              I fear this friar’s falsehood. [Aloud] I will call him.        Exit.

FLORIO

              Daughter, are you resolved?

ANNABELLA

                                                  Father, I am.

Enter GIOVANNI, SORANZO and VASQUEZ.

FLORIO

        50   My lord Soranzo, here

              Give me your hand; for that I give you this.

                   [He joins SORANZO and ANNABELLAs hands.]1

SORANZO

              Lady, say you so too?

ANNABELLA

                                        I do, and vow

              To live with you and yours.

FRIAR

                                                Timely resolved;

              My blessing rest on both. More to be done,2

              You may perform it on the morning sun.               Exeunt.

ACT 3

Scene 7

Enter GRIMALDI, with his rapier drawn, and a dark lantern.3

GRIMALDI

              ’Tis early night as yet, and yet too soon

              To finish such a work. Here I will lie

              To listen who comes next.

He lies down.

Enter BERGETTO and PHILOTIS disguised,1 and after
RICHARDETTO [disguised] and POGGIO.

BERGETTO

              We are almost at the place, I hope, sweetheart.

GRIMALDI [Aside]

              I hear them near, and heard one say ‘Sweetheart’.

              ’Tis he! Now guide my hand, some angry Justice,

              Home to his bosom. [Aloud] Now, have at you, sir!

                   Strikes BERGETTO and exits.

BERGETTO

               Oh help, help! Here’s a stitch fallen2 in my guts. Oh, for a flesh-tailor3 quickly! Poggio!

PHILOTIS

         10   What ails my love?

BERGETTO

              I am sure I cannot piss forward and backward, and yet I am wet before and behind.

              Lights, lights! Ho, lights!

PHILOTIS

              Alas, some villain here has slain my love!

RICHARDETTO

              Oh heaven forbid it! Raise up the next neighbours instantly, Poggio, and bring lights.

Exit POGGIO.

              How is’t, Bergetto? Slain? It cannot be. Are you sure y’are hurt?

BERGETTO

               Oh, my belly seethes like a porridge-pot. Some cold water! I shall boil over else. My whole body is in a sweat, that you

        20   may wring my shirt. Feel here! – Why, Poggio!

                Enter POGGIO with OFFICERS, and lights and halberds.4

POGGIO

              Here! Alas, how do you?

RICHARDETTO

              Give me a light! What’s here? All blood! O sirs,

              Signor Donado’s nephew now is slain!

              Follow the murderer with all the haste

              Up to the city;1 he cannot be far hence.

              Follow, I beseech you!

OFFICERS

                                                   Follow, follow, follow!

Exeunt OFFICERS.

RICHARDETTO [To PHILOTIS]

              Tear off thy linen,2 coz, to stop his wounds.

              [To BERGETTO] Be of good comfort, man.

BERGETTO

               Is all this mine own blood? Nay, then, goodnight with me.

        30   Poggio, commend me to my uncle, dost hear? Bid him, for my sake, make much of this wench. Oh, I am going the wrong way, sure! My belly aches so. Oh, farewell, Poggio!

              Oh, oh!                                                    [He] dies.

PHILOTIS

              Oh, he is dead!

POGGIO

                              How? Dead?

RICHARDETTO

                                              He’s dead, indeed.

              ’Tis now too late to weep. Let’s have him home,

              And, with what speed we may, find out the murderer.

POGGIO

              O my master, my master, my master!          Exeunt.

ACT 3

Scene 8

Enter VASQUEZ and HIPPOLITA.

HIPPOLITA

              Betrothed?

VASQUEZ

                       I saw it.

HIPPOLITA

                             And when’s the marriage-day?

VASQUEZ

              Some two days hence.

HIPPOLITA

              Two days? Why, man, I would but wish two hours

              To send him to his last and lasting sleep;1

              And, Vasquez, thou shalt see, I’ll do it bravely.

VASQUEZ

              I do not doubt your wisdom, nor, I trust, you my secrecy.

              I am infinitely yours.

HIPPOLITA

              I will be thine in spite of my disgrace.2

              So soon? O wicked man, I durst be sworn

        10   He’d laugh to see me weep.

VASQUEZ

              And that’s a villainous fault in him.

HIPPOLITA

              No, let him laugh. I’m armed in my resolves.

              Be thou still true.

VASQUEZ

                I should get little by treachery against3 so hopeful a preferment as I am like to climb to.

HIPPOLITA

              Even to my bosom, Vasquez. Let my youth1

              Revel in these new pleasures. If we thrive,

              He now hath but a pair of days to live.                     Exeunt.

ACT 3

Scene 9

Enter FLORIO, DONADO [weeping], RICHARDETTO
[disguised], POGGIO and OFFICERS.

FLORIO

              ’Tis bootless2 now to show yourself a child,3

              Signor Donado. What is done, is done.

              Spend not the time in tears, but seek for justice.

RICHARDETTO

              I must confess, somewhat I was in fault,

              That had not first acquainted you what love

              Passed ’twixt him and my niece; but, as I live,

              His fortune grieves me as it were mine own.

DONADO

              Alas, poor creature! He meant no man harm,

              That I am sure of.

FLORIO

                                      I believe that too.

        10   But stay, my masters, are you sure you saw

              The murderer pass here?

OFFICER

                And it please you, sir, we are sure we saw a ruffian, with a naked4 weapon in his hand, all bloody, get into my Lord Cardinal’s grace’s gate, that we are sure of; but for fear of his grace – bless us! – we durst go no further.

DONADO

              Know you what manner of man he was?

OFFICER

                Yes, sure, I know the man. They say ’a is a soldier. [To FLORIO] He that loved your daughter, sir, an’t please ye. ’Twas he, for certain.

FLORIO

              Grimaldi, on my life!

OFFICER

        20                           Ay, ay, the same.

RICHARDETTO

              The Cardinal is noble; he, no doubt,

              Will give true justice.

DONADO

                                      Knock someone at the gate!

POGGIO

              I’ll knock, sir.

                                       POGGIO knocks.

SERVANT (Within):

              What would’ee?

FLORIO

              We require speech with the Lord Cardinal

              About some present1 business. Pray, inform

              His grace that we are here.

Enter CARDINAL and GRIMALDI.

CARDINAL

              Why, how now, friends? What saucy mates2 are you

              That know nor duty nor civility?

              Are we a person fit to be your host?

        30   Or is our house become your common inn,

              To beat our doors at pleasure? What such haste

              Is yours, as that it cannot wait fit times?3

              Are you the masters of this commonwealth

               And know no more discretion? [Sees DONADO] Oh, your news

              Is here before you. You have lost a nephew,

              Donado, last night by Grimaldi slain.

              Is that your business? Well, sir, we have knowledge on’t.

              Let that suffice.

GRIMALDI [Kneels.]

                              In presence of your grace,1

              In thought2 I never meant Bergetto harm;

        40   But, Florio, you can tell with how much scorn

              Soranzo, backed with his confederates,

              Hath often wronged me. I, to be revenged,

              For that I could not win him else3 to fight,

              Had thought by way of ambush to have killed him,

              But was unluckily therein mistook,

              Else he had felt what late Bergetto did.

              And though my fault to him were merely chance,

              Yet humbly I submit me to your grace,

              To do with me as you please.

CARDINAL

                                                      Rise up, Grimaldi.

                 [GRIMALDI stands.]

        50   You citizens of Parma, if you seek

              For justice, know, as Nuncio from the Pope,

              For this offence I here receive Grimaldi

              Into his Holiness’s protection.

              He is no common man, but nobly born,

              Of prince’s blood, though you, Sir Florio,

              Thought him too mean4 a husband for your daughter.

              If more you seek for, you must go to Rome,

              For he shall thither. Learn more wit,5 for shame.

              Bury your dead. Away, Grimaldi; leave ’em.

Exeunt CARDINAL and GRIMALDI.

DONADO

        60   Is this a churchman’s voice? Dwells Justice here?

FLORIO

              Justice is fled to heaven6 and comes no nearer.

              Soranzo? Was’t for him? Oh, impudence!

              Had he the face to speak it, and not blush?

              Come, come, Donado, there’s no help in this,

              When cardinals think murder’s not amiss.

              Great men may do their wills; we must obey.

              But heaven will judge them for’t another day.                Exeunt.

ACT 4

Scene 1

A banquet. Hautboys.1

Enter the FRIAR, GIOVANNI, ANNABELLA [as a bride],
PHILOTIS, SORANZO, DONADO, FLORIO, RICHARDETTO
[disguised], PUTTANA and VASQUEZ.

FRIAR

              These holy rites performed, now take your times

              To spend the remnant of the day in feast.

              Such fit repasts2 are pleasing to the saints

              Who are your guests, though not with mortal eyes

              To be beheld. Long prosper in this day,

              You happy couple, to each other’s joy!

SORANZO

              Father, your prayer is heard. The hand of goodness3

              Hath been a shield for me against my death;

              And, more to bless me, hath enriched my life

        10   With this most precious jewel [indicating ANNABELLA] – such a prize

              As earth hath not another like to this.

              Cheer up, my love – and gentlemen, my friends,

              Rejoice with me in mirth. This day we’ll crown

              With lusty4 cups to Annabella’s health.

GIOVANNI (Aside)

              Oh, torture! Were1 the marriage yet undone!

              Ere I’d endure this sight – to see my love

              Clipped2 by another – I would dare confusion,3

              And stand the horror of ten thousand deaths.

VASQUEZ

              Are you not well, sir?

GIOVANNI

                                   Prithee, fellow, wait.4

        20   I need not thy officious diligence.

FLORIO

              Signor Donado, come. You must forget

              Your late mishaps, and drown your cares in wine.

SORANZO

              Vasquez?

VASQUEZ

                            My lord.

SORANZO

                              Reach me that weighty bowl.5

                    [VASQUEZ hands him the cup.]

              Here, brother Giovanni, here’s to you.

              Your turn comes next, though now a bachelor.

              Here’s to your sister’s happiness and mine.

                    [SORANZO drinks and offers GIOVANNI the cup.]

GIOVANNI

              I cannot drink.

SORANZO

                            What?

GIOVANNI

                               ’Twill indeed offend6 me.

ANNABELLA

              Pray, do not urge him if he be not willing.

                   [Sounds are heard offstage.]

FLORIO

              How now, what noise is this?

VASQUEZ

SORANZO

              We are much bound to them, so much the more

              As it comes unexpected. Guide them in.                       [Exit VASQUEZ.]

Hautboys. Enter HIPPOLITA and LADIES [masked] in white
robes with garlands of willows
[led in by VASQUEZ].2 Music
and a dance
.

SORANZO

              Thanks, lovely virgins. Now, might we but know

              To whom we have been beholding for this love,

              We shall acknowledge it.

HIPPOLITA

                                          Yes, you shall know.

                   [She removes her mask.]

              What think you now?

ALL

                                   Hippolita?

HIPPOLITA

                                                                  ’Tis she,

        40   Be not amazed – nor blush, young lovely bride.

              I come not to defraud you of your man.

              [To SORANZO] ’Tis now no time to reckon up3 the talk,

              What Parma long hath rumoured of us both.

              Let rash report4 run on; the breath that vents it

              Will, like a bubble, break itself at last.

              [To ANNABELLA] But now to you, sweet creature, lend’s your hand.

                   [She takes ANNABELLA’s hand.]

              Perhaps it hath been said that I would claim

              Some interest in Soranzo, now your lord?1

              What I have right to do, his soul knows best;

        50   But in my duty to your noble worth,

              Sweet Annabella, and my care of you,

              Here take, Soranzo, take this hand from me.

              I’ll once more join what, by the holy Church,

              Is finished and allowed.2

                    [She joins their hands together.]

                                            Have I done well?

SORANZO

              You have too much engaged us.3

HIPPOLITA

                                                          One thing more:

              That you may know my single charity,4

              Freely I here remit5 all interest

              I e’er could claim, and give you back your vows;

              And to confirm’t – [To VASQUEZ] Reach me a cup of wine.

        60   My lord Soranzo, in this draught I drink

              Long rest t’ee. [Aside] Look to it, Vasquez!

VASQUEZ [Aside to HIPPOLITA]

                                                                       Fear nothing.

He gives her a poisoned cup. She drinks.

SORANZO

              Hippolita, I thank you, and will pledge6

              This happy union as another life. [To VASQUEZ] Wine there!

VASQUEZ

              You shall have none; neither shall you pledge her.

HIPPOLITA

              How?

VASQUEZ

                Know now, Mistress She-Devil, your own mischievous treachery hath killed you. I must not marry you.

HIPPOLITA

              Villain!

ALL

              What’s the matter?

VASQUEZ

HIPPOLITA

              Monster!

VASQUEZ

                Die in charity,3 for shame. [To the others] This thing of malice, this woman, had privately corrupted me with promise of marriage, under this politic4 reconciliation to poison my lord, whiles she might laugh at his confusion5 on his marriage-day. I promised her fair,6 but I knew what my reward should

        80   have been,7 and would willingly have spared her life, but that I was acquainted with the danger of her disposition, and now have fitted her a just payment in her own coin. There she is; she hath yet – [To HIPPOLITA] – 8 and end thy days in peace, vile woman. As for life, there’s no hope; think not on’t.

ALL

              Wonderful justice!

RICHARDETTO

              Heaven, thou art righteous!

HIPPOLITA

                                                             Oh, ’tis true,

              I feel my minute1 coming. Had that slave

              Kept promise – Oh, my torment! – thou this hour

              Hadst died, Soranzo – Heat above hell-fire! –

        90   Yet, ere I pass away – cruel, cruel flames! –

              Take here my curse amongst you: may thy bed

              Of marriage be a rack unto thy heart. –

              Burn, blood, and boil in vengeance. Oh, my heart!

              My flame’s intolerable! – May’st thou live

              To father bastards; may her womb bring forth

              Monsters; and die together in your sins,

              Hated, scorned and unpitied! – Oh! Oh!                    [She] dies.

FLORIO

              Was e’er so vile a creature?

RICHARDETTO

                                            Here’s the end

              Of lust and pride.

ANNABELLA

      100   It is a fearful sight!

SORANZO

              Vasquez, I know thee now a trusty servant,

              And never will forget thee. [To ANNABELLA] Come, my love,

              We’ll home, and thank the heavens for this escape.

              Father and friends, we must break up this mirth;

              It is too sad a feast.

DONADO [To VASQUEZ]

                                   Bear hence the body.

FRIAR [Aside to GIOVANNI]

              Here’s an ominous change!

              Mark this, my Giovanni, and take heed.

              I fear the event:1 that marriage seldom’s good,

              Where the bride-banquet2 so begins in blood.

Exeunt [with the body].