ACT 4

Scene 2

Enter RICHARDETTO and PHILOTIS.

RICHARDETTO

              My wretched wife – more wretched in her shame

              Than in her wrongs to me – hath paid too soon

              The forfeit of her modesty and life.3

              And I am sure, my niece, though vengeance hover,

              Keeping aloof yet from Soranzo’s fall,

              Yet he will fall, and sink with his own weight.

              I need not – now my heart persuades me so –

              To further his confusion;4 there is one

              Above begins to work. For, as I hear,

        10   Debates5 already ’twixt his wife and him

              Thicken and run to head.6 She, as ’tis said,

              Slightens7 his love, and he abandons hers;

              Much talk I hear. Since things go thus, my niece,

              In tender love and pity of your youth,

              My counsel is that you should free your years8

              From hazard of these woes by flying hence

              To fair Cremona,9 there to vow your soul

              In holiness a holy votaress.10

              Leave me to see the end of these extremes.1

        20   All human worldly courses are uneven;2

              No life is blessèd but the way to heaven.

PHILOTIS

              Uncle, shall I resolve to be a nun?

RICHARDETTO

              Ay, gentle niece, and in your hourly prayers

              Remember me, your poor unhappy uncle.

              Hie3 to Cremona now, as Fortune leads;

              Your home your cloister, your best friends your beads.4

              Your chaste and single life shall crown your birth:

              Who dies a virgin lives a saint on earth.

PHILOTIS

              Then farewell, world, and worldly thoughts, adieu.

        30   Welcome, chaste vows; myself I yield to you.                Exeunt.

ACT 4

Scene 3

Enter SORANZO unbraced,5 [with his sword drawn,] and
ANNABELLA dragged in.

SORANZO

              Come, strumpet, famous6 whore! Were every drop

              Of blood that runs in thy adulterous veins

              A life, this sword – dost see’t? – should in one blow

              Confound7 them all. Harlot, rare, notable harlot,

              That with thy brazen face maintain’st8 thy sin,

              Was there no man in Parma to be bawd9

              To your loose, cunning whoredom else but I?

              Must your hot itch and pleurisy1 of lust,

              The heyday of your luxury,2 be fed

        10   Up to a surfeit? And could none but I

              Be picked out to be cloak3 to your close tricks,4

              Your belly-sports? Now I must be the dad

              To all that gallimaufry5 that’s stuffed

              In thy corrupted, bastard-bearing womb?

              Say, must I?

ANNABELLA

                                Beastly man! Why, ’tis thy fate:

              I sued not to thee, for – but that I thought

              Your over-loving lordship would have run

              Mad on denial6 – had ye lent me time,

              I would have told ’ee in what case7 I was,

              But you would needs be doing.8

SORANZO

        20                                    Whore of whores!

              Dar’st thou tell me this?

ANNABELLA

                                              Oh yes! Why not?

              You were deceived in me; ’twas not for love

              I chose you, but for honour.9 Yet know this:

              Would you be patient yet, and hide your shame,

              I’d see whether I could love you.

SORANZO

                                                   Excellent quean!10

              Why, art thou not with child?

ANNABELLA

                                               What needs all this,

              When ’tis superfluous? I confess I am.

SORANZO

              Tell me by whom.

ANNABELLA

                               Soft, sir, ’twas not in my bargain.1

              Yet somewhat, sir, to stay your longing stomach2

        30   I’m content t’acquaint you with. The man,

              The more than man, that got this sprightly boy –

              For ’tis a boy, that’s for your glory, sir:

              Your heir shall be a son.

SORANZO

                                               Damnable monster!

ANNABELLA

              Nay, and you will not hear, I’ll speak no more.

SORANZO

              Yes, speak, and speak thy last.

ANNABELLA

                                             A match, a match.3

              This noble creature was in every part

              So angel-like, so glorious, that a woman

              Who had not been but human, as was I,

              Would have kneeled to him, and have begged for love.

        40   You? Why, you are not worthy once to name

              His name without true worship, or, indeed,

              Unless you kneeled, to hear another name him.

SORANZO

              What was he called?

ANNABELLA

                                       We are not come to that.

              Let it suffice that you shall have the glory

              To father what so brave4 a father got.

              In brief, had not this chance fall’n out as’t doth,

              I never had been troubled with a thought

              That you had been a creature;1 but for marriage,

              I scarce dream yet of that.

SORANZO

              Tell me his name.

ANNABELLA

        50                       Alas, alas, there’s all.

              Will you believe?

SORANZO

                                   What?

ANNABELLA

                                         You shall never know.

SORANZO

              How!

ANNABELLA

                        Never; if you do, let me be cursed.

SORANZO

              Not know it, strumpet? I’ll rip up thy heart

              And find it there.

ANNABELLA

                                       Do, do!

SORANZO

                                             And with my teeth

              Tear the prodigious2 lecher joint by joint!

ANNABELLA

              Ha, ha, ha! The man’s merry.

SORANZO

                                                  Dost thou laugh?

              Come, whore, tell me your lover, or by truth

              I’ll hew thy flesh to shreds. Who is’t?

ANNABELLA (sings)

              Che morte più dolce che morire per amore?3

SORANZO [grabbing ANNABELLA]

        60   Thus will I pull thy hair, and thus I’ll drag

              Thy lust-belepered1 body through the dust.

              Yet tell his name.

ANNABELLA (sings)

              Morendo in grazia a lui, morirei senza dolore.2

SORANZO

              Dost thou triumph? The treasure of the earth

              Shall not redeem3 thee. Were there kneeling kings

              Did beg thy life, or angels did come down

              To plead in tears, yet should not all prevail

              Against my rage.

                  [He points his sword at her heart.]

                                Dost thou not tremble yet?

ANNABELLA

              At what? To die? No, be a gallant hangman.4

        70   I dare thee to the worst: strike, and strike home.

              I leave revenge behind, and thou shalt feel’t.

SORANZO

              Yet tell me ere thou diest, and tell me truly:

              Knows thy old father this?

ANNABELLA

                                                    No, by my life.

SORANZO

              Wilt thou confess, and I will spare thy life?

ANNABELLA

              My life? I will not buy my life so dear.

SORANZO

              I will not slack5 my vengeance.

Enter VASQUEZ.

VASQUEZ

              What d’ee mean, sir?

                   [He gets between ANNABELLA and SORANZO’s sword.]

SORANZO

              Forbear, Vasquez! Such a damnèd whore

              Deserves no pity.

VASQUEZ

                               Now the gods forfend!1

        80   And would you be her executioner, and kill her in your rage too? Oh, ’twere most unmanlike! She is your wife. What faults hath been done by her before she married you, were not against you. Alas, poor lady, what hath she committed which any lady in Italy, in the like case, would not? Sir, you must be ruled by your reason and not by your fury – that were unhuman and beastly.

SORANZO

              She shall not live.

VASQUEZ

               Come, she must. You would have her confess the authors of her present misfortunes, I warrant ’ee. ’Tis an unconscionable

        90   demand, and she should lose the estimation that I, for my part, hold of her worth if she had done it. Why, sir, you ought not, of all men living, to know it. Good sir, be reconciled. Alas, good gentlewoman!

ANNABELLA

              Pish, do not beg for me. I prize my life

              As nothing. If the man will needs be mad,

              Why, let him take it.

SORANZO

                                    Vasquez, hear’st thou this?

VASQUEZ

              Yes, and commend her for it. In this she shows the nobleness of a gallant spirit, and beshrew2 my heart but it becomes her rarely. [Aside to SORANZO] Sir, in any case smother your

      100   revenge. Leave the scenting-out your wrongs to me. Be ruled, as you respect your honour, or you mar all. [Aloud] Sir, if ever my service were of any credit with you, be not so violent in your distractions.3 You are married now. What a triumph might the report of this give to other neglected suitors! ’Tis as manlike to bear extremities,1 as godlike to forgive.

SORANZO

              O Vasquez, Vasquez, in this piece of flesh,

              This faithless face of hers, had I laid up

               The treasure of my heart! [To ANNABELLA] Hadst thou been virtuous,

              Fair, wicked woman, not the matchless joys

      110   Of life itself had made me wish to live

              With any saint but thee. Deceitful creature,

              How hast thou mocked my hopes, and in the shame

              Of thy lewd womb even buried me alive!

              I did too dearly love thee.

VASQUEZ (Aside [to SORANZO])

                                                   This is well.

              Follow this temper2 with some passion; be brief and moving – ’tis for the purpose.

SORANZO [To ANNABELLA]

              Be witness to my words thy soul and thoughts,

              And tell me: didst not think that in my heart

              I did too superstitiously3 adore thee?

ANNABELLA

      120   I must confess, I know you loved me well.

SORANZO

              And wouldst thou use me thus? O Annabella,

              Be thou assured, whatsoe’er the villain was

              That thus hath tempted thee to this disgrace,

              Well he might lust, but never loved like me.

              He doted on the picture that hung out

              Upon thy cheeks, to please his humorous4 eye,

              Not on the part I loved which was thy heart,

              And, as I thought, thy virtues.

ANNABELLA

                                                            O my lord,

              These words wound deeper than your sword could do.

VASQUEZ

      130   Let me not ever take comfort, but I begin to weep myself, so much I pity him. Why, madam, I knew when his rage was overpassed what it would come to.

SORANZO [Sheathing his sword]

              Forgive me, Annabella. Though thy youth

              Hath tempted thee above thy strength to folly,

              Yet will not I forget what I should be,

              And what I am: a husband. In that name

              Is hid divinity. If I do find

              That thou wilt yet be true, here I remit1

              All former faults, and take thee to my bosom.

VASQUEZ

        140  By my troth, and that’s a point of noble charity.

ANNABELLA [Kneeling]

              Sir, on my knees –

SORANZO

                                    Rise up; you shall not kneel.

              Get you to your chamber; see you make no show

              Of alteration.2 I’ll be with you straight.

              My reason tells me now that ’tis as common

              To err in frailty as to be a woman.

              Go to your chamber.                               Exit ANNABELLA.

VASQUEZ

               So, this was somewhat to the matter. What do you think of your heaven of happiness now, sir?

SORANZO

              I carry hell about me. All my blood

      150   Is fired in swift revenge.

VASQUEZ

               That may be, but know you how, or on whom? Alas, to marry a great1 woman, being made great in the stock2 to your hand, is a usual sport in these days; but to know what ferret it was that haunted3 your cunny-berry,4 there’s the cunning.

SORANZO

              I’ll make her tell herself, or –

VASQUEZ

               Or what? You must not do so. Let me yet persuade your sufferance a little while. Go to her; use her mildly; win her, if it be possible, to a voluntary,5 to a weeping tune. For the rest,

      160   if all hit,6 I will not miss my mark. Pray, sir, go in. The next news I tell you shall be wonders.

SORANZO

              Delay in vengeance gives a heavier blow.                     Exit.

VASQUEZ

               Ah, sirrah, here’s work for the nonce!7 I had a suspicion of a bad matter in my head a pretty whiles ago, but after my madam’s scurvy looks here at home, her waspish perverseness and loud fault-finding, then I remembered the proverb that ‘Where hens crow, and cocks hold their peace, there are sorry houses.’8 Sfoot, if the lower parts of a she-tailor’s9 cunning can cover such a swelling in the stomach, I’ll never

        170 blame a false stitch in a shoe whiles I live again. Up,10 and up so quick? And so quickly too? ’Twere a fine policy to learn by whom; this must be known.

Enter PUTTANA [weeping].

               And I have thought on’t – here’s the way or none. [To PUTTANA] What, crying, old mistress? Alas, alas, I cannot blame ’ee. We have a lord, heaven help us, is so mad1 as the devil himself, the more shame for him.

PUTTANA

               O Vasquez, that ever I was born to see this day! Doth he use thee so too sometimes, Vasquez?

VASQUEZ

               Me? Why, he makes a dog of me; but if some were of my

        180 mind, I know what we would do. As sure as I am an honest man, he will go near to kill my lady with unkindness. Say she be with child: is that such a matter for a young woman of her years to be blamed for?

PUTTANA

               Alas, good heart; it is against her will full sore.

VASQUEZ

               I durst be sworn, all his madness is for that she will not confess whose ’tis, which he will know; and when he doth know it, I am so well acquainted with his humour2 that he will forget all straight. Well, I could wish she would in plain terms tell all, for that’s the way indeed.

PUTTANA

      190   Do you think so?

VASQUEZ

               Foh, I know’t, provided that he did not win her to’t by force.3 He was once in a mind, that you could tell, and meant to have wrung it out of you, but I somewhat pacified him for that. Yet, sure, you know a great deal –

PUTTANA

               Heaven forgive us all, I know a little, Vasquez.

VASQUEZ

               Why should you not? Who else should? Upon my conscience, she loves you dearly, and you would not betray her to any affliction4 for the world.

PUTTANA

               Not for all the world, by my faith and troth, Vasquez.

VASQUEZ

     200   ’Twere pity of your life if you should; but in this you should both relieve her present discomforts, pacify my lord, and gain yourself everlasting love and preferment.

PUTTANA

              Dost think so, Vasquez?

VASQUEZ

PUTTANA

              ’Twas a dear friend, indeed, but –

VASQUEZ

               But what? Fear not to name him – my life between you and danger! ’Faith, I think ’twas no base fellow.

PUTTANA

              Thou wilt stand between me and harm?

VASQUEZ

              Ud’s pity,2 what else?3 You shall be rewarded too, trust me.

PUTTANA

      210  ’Twas even no worse than her own brother.

VASQUEZ

              Her brother Giovanni, I warrant ’ee?

PUTTANA

               Even he, Vasquez: as brave4 a gentleman as ever kissed fair lady. Oh, they love most perpetually.

VASQUEZ

               A brave gentleman, indeed. Why, therein I commend her choice. [Aside] Better and better! [Aloud] You are sure ’twas he?

PUTTANA

               Sure; and you shall see he will not be long from her, too.

VASQUEZ

              He were to blame if he would. But may I believe thee?

PUTTANA

      220   Believe me? Why, dost think I am a Turk or a Jew?1 No, Vasquez, I have known their dealings too long to belie them now.

VASQUEZ

              Where are you? There within, sirs!

Enter BANDITTI.2

PUTTANA

              How now? What are these?

VASQUEZ

               You shall know presently.3 Come, sirs, take me this old, damnable hag, gag her instantly, and put out her eyes! Quickly, quickly!

                    [The BANDITTI seize PUTTANA.]

PUTTANA

              Vasquez, Vasquez!

VASQUEZ

               Gag her, I say! ’Sfoot, d’ee suffer her to prate? What, d’ee fumble about? Let me come to her. I’ll help your old gums,

      230   you toad-bellied bitch!

                        [He gags PUTTANA.]

               Sirs, carry her closely4 into the coal-house, and put out her eyes instantly. If she roars, slit her nose. D’ee hear? Be speedy and sure.

Exeunt [BANDITTI] with PUTTANA.

               Why, this is excellent and above expectation! Her own brother? Oh, horrible! To what a height of liberty5 in damnation hath the devil trained6 our age! Her brother? Well, there’s yet but a beginning. I must to my lord, and tutor him better in his points of vengeance. Now I see how a smooth tale goes beyond a smooth tail.7

Enter GIOVANNI.

GIOVANNI

              Where’s my sister?

VASQUEZ

              Troubled with a new sickness, my lord; she’s somewhat ill.

GIOVANNI

              Took too much of the flesh,1 I believe.

VASQUEZ

               Troth, sir, and you, I think, have e’en hit it.2 But my virtuous lady!

GIOVANNI

              Where’s she?

VASQUEZ

               In her chamber. Please you visit her? She is alone. [GIOVANNI gives him money.] Your liberality hath doubly made me your

      250  servant, and ever shall, ever!

Exit GIOVANNI.

Enter SORANZO.

               Sir, I am made a man. I have plied my cue3 with cunning and success. I beseech you, let’s be private.

SORANZO

              My lady’s brother’s come; now he’ll know all.

VASQUEZ

              Let him know’t. I have made some of them fast4 enough.

              How have you dealt with my lady?

SORANZO

              Gently, as thou hast counselled. Oh, my soul

              Runs circular5 in sorrow for revenge,

              But, Vasquez, thou shalt know –

VASQUEZ

               Nay, I will know no more, for now comes your turn to know.

      260   I would not talk so openly1 with you. Let my young master take time enough, and go at pleasure. He is sold to death, and the devil shall not ransom him. Sir, I beseech you – your privacy.

SORANZO

              No conquest can gain glory of my fear.2                    Exeunt.

ACT 5

Scene 1

Enter ANNABELLA above [with a letter].

ANNABELLA

              Pleasures, farewell, and all ye thriftless3 minutes

              Wherein false joys have spun a weary life;

              To these, my fortunes, now I take my leave.

              Thou precious Time, that swiftly rid’st in post4

              Over the world to finish up the race

              Of my last fate, here stay thy restless course,

              And bear to ages that are yet unborn

              A wretched, woeful woman’s tragedy.

              My conscience now stands up against my lust5

        10   With depositions6 charactered in guilt,7

Enter FRIAR [below].

              And tells me I am lost. Now I confess,

              Beauty that clothes the outside of the face

              Is cursèd if it be not clothed with grace.

              Here, like a turtle,1 mewed up2 in a cage,

              Unmated,3 I converse with air and walls,

              And descant on my vile unhappiness.

              O Giovanni, that hast had the spoil4

              Of thine own virtues and my modest fame;

              Would thou hadst been less subject to those stars

        20   That luckless reigned at my nativity!

              Oh, would the scourge due to my black offence

              Might pass from thee, that I alone might feel

              The torment of an uncontrollèd flame.5

FRIAR [Aside]

              What’s this I hear?

ANNABELLA

                                That man, that blessèd friar,

              Who joined in ceremonial knot my hand

              To him whose wife I now am, told me oft

              I trod the path to death, and showed me how.

              But they who sleep in lethargies of lust

              Hug their confusion, making heaven unjust,6

              And so did I.

FRIAR [Aside]

        30                  Here’s music to the soul.

ANNABELLA

              Forgive me, my good genius,7 and this once

              Be helpful to my ends.8 Let some good man

              Pass this way, to whose trust I may commit

              This paper, double-lined with tears and blood;

              Which, being granted, here I sadly9 vow

              Repentance, and a leaving of that life

              I long have died in.

FRIAR [coming forward]

                               Lady, heaven hath heard you,

              And hath by providence ordained that I

              Should be his minister for your behoof.1

ANNABELLA

              Ha, what are you?

FRIAR

        40                      Your brother’s friend, the friar,

              Glad in my soul that I have lived to hear

              This free confession ’twixt your peace and you.

              What would you, or to whom? Fear not to speak.

ANNABELLA

              Is heaven so bountiful? Then I have found

              More favour than I hoped. Here, holy man,

                    [She] throws [down] a letter. [The FRIAR takes it up.]

              Commend me to my brother. Give him that,

              That letter. Bid him read it and repent.

              Tell him that I – imprisoned in my chamber,

              Barred of all company, even of my guardian,2

        50   Who3 gives me cause of much suspect4 – have time

              To blush at what hath passed. Bid him be wise,

              And not believe the friendship of my lord.

              I fear much more than I can speak. Good father,

              The place is dangerous, and spies are busy;

              I must break off. You’ll do’t?

FRIAR

                                                    Be sure I will,

              And fly with speed. My blessing ever rest

              With thee, my daughter. Live to die more blessed.      Exit FRIAR.

ANNABELLA

              Thanks to the heavens, who have prolonged my breath

              To this good use. Now I can welcome death.           Exit.

ACT 5

Scene 2

Enter SORANZO and VASQUEZ.

VASQUEZ

               Am I to be believed now? First, marry a strumpet, that cast herself away upon you but to laugh at your horns,1 to feast on your disgrace, riot2 in your vexations, cuckold you in your bride-bed, waste your estate upon panders and bawds –

SORANZO

              No more, I say no more!

VASQUEZ

              A cuckold is a goodly, tame beast,3 my lord.

SORANZO

              I am resolved! Urge not another word.

              My thoughts are great,4 and all as resolute

              As thunder. In meantime, I’ll cause our lady

        10   To deck herself in all her bridal robes,

              Kiss her, and fold her gently in my arms.

              Be gone. Yet hear you, are the banditti ready

              To wait in ambush?

VASQUEZ

               Good sir, trouble not yourself about other business than your own resolution. Remember that time lost cannot be recalled.

SORANZO

              With all the cunning words thou canst, invite

              The states5 of Parma to my birthday’s feast.

              Haste to my brother-rival and his father;

        20   Entreat them gently; bid them not to fail.

              Be speedy and return.

VASQUEZ

              Let not your pity betray you till my coming back:

              Think upon incest and cuckoldry.

SORANZO

              Revenge is all the ambition I aspire;1

              To that I’ll climb or fall. My blood’s on fire!      Exeunt.

ACT 5

Scene 3

Enter GIOVANNI.

GIOVANNI

              Busy opinion2 is an idle fool,

              That, as a school-rod3 keeps a child in awe,

              Frights the unexperienced temper of the mind.

              So did it me, who, ere my precious sister

              Was married, thought all taste of love would die

              In such a contract; but I find no change

              Of pleasure in this formal law of sports.4

              She is still one5 to me, and every kiss

              As sweet and as delicious as the first

        10   I reaped, when yet the privilege of youth

              Entitled her a virgin. Oh, the glory

              Of two united hearts like hers and mine!

              Let poring bookmen dream of other worlds;

              My world, and all of happiness, is here,

              And I’d not change it for the best to come.

              A life of pleasure is Elysium.

Enter FRIAR.

              Father, you enter on the jubilee1

              Of my retired2 delights. Now I can tell you,

              The hell you oft have prompted3 is nought else

        20   But slavish and fond, superstitious fear,

              And I could prove it too –

FRIAR

                                           Thy blindness slays thee!

              Look there; ’tis writ to thee.

                                           Gives [him] the letter.

GIOVANNI

              From whom?

FRIAR

              Unrip the seals and see.

                  [GIOVANNI reads the letter.]

              The blood’s yet seething-hot that will anon

              Be frozen harder than congealed coral.4

              Why d’ee change colour, son?

GIOVANNI

                                                       ’Fore heaven, you make

              Some petty devil factor5 ’twixt my love

              And your religion-maskèd sorceries.

              Where had you this?

FRIAR

        30                 Thy conscience, youth, is seared,6

              Else thou wouldst stoop7 to warning.

GIOVANNI

                                                 ’Tis her hand,

              I know’t; and ’tis all written in her blood.

              She writes I know not what. ‘Death’? I’ll not fear

              An armèd thunderbolt aimed at my heart.

              She writes we are discovered. Pox on dreams

              Of low, faint-hearted cowardice! ‘Discovered’?

              The devil we are! Which way is’t possible?

              Are we grown traitors to our own delights?

              Confusion take such dotage;1 ’tis but forged.

        40   This is your peevish chattering, weak old man.

Enter VASQUEZ.

              Now, sir, what news bring you?

VASQUEZ

               My lord, according to his yearly custom keeping this day a feast in honour of his birthday, by me invites you thither. Your worthy father, with the Pope’s reverend Nuncio and other magnificos of Parma, have promised their presence. Wilt please you to be of the number?

GIOVANNI

              Yes, tell them I dare come.

VASQUEZ

              Dare come?

GIOVANNI

              So I said; and tell him more, I will come.

VASQUEZ

        50   These words are strange to me.

GIOVANNI

              Say I will come.

VASQUEZ

              You will not miss?2

GIOVANNI

              Yet more? I’ll come. Sir, are you answered?

VASQUEZ

              So I’ll say. My service to you.                    Exit VASQUEZ.

FRIAR

              You will not go, I trust.

GIOVANNI

                                        Not go? For what?

FRIAR

              Oh, do not go! This feast, I’ll gage3 my life,

              Is but a plot to train4 you to your ruin.

              Be ruled, you sha’ not go.

GIOVANNI

                                                     Not go? Stood Death

              Threat’ning his armies of confounding plagues,

              I would be there. Not go? Yes, and resolve

              To strike as deep in slaughter as they all,

              For I will go.

FRIAR

                               Go where thou wilt. I see

              The wildness of thy fate draws to an end,

              To a bad, fearful end. I must not stay

              To know thy fall. Back to Bologna I

              With speed will haste, and shun this coming blow.

              Parma, farewell! Would I had never known thee,

              Or aught2 of thine! Well, young man, since no prayer

        70   Can make thee safe, I leave thee to despair.           Exit FRIAR.

GIOVANNI

              Despair or tortures of a thousand hells –

              All’s one to me: I have set up my rest.3

              Now, now, work serious thoughts on baneful4 plots.

              Be all a man, my soul! Let not the curse

              Of old prescription5 rend from me the gall6

              Of courage, which enrols7 a glorious death.

              If I must totter like a well-grown oak,

              Some under-shrubs shall in my weighty fall

              Be crushed to splits;8 with me they all shall perish.      Exit.

ACT 5

Scene 4

Enter SORANZO, VASQUEZ and BANDITTI.

SORANZO

              You will not fail, or shrink in the attempt?

VASQUEZ

               I will undertake for1 their parts. [To the BANDITTI] Be sure, my masters, to be bloody enough, and as unmerciful as if you were preying upon a rich booty2 on the very mountains of Liguria.3 For your pardons,4 trust to my lord; but for reward you shall trust none but your own pockets.

ALL THE BANDITTI

              We’ll make a murder!

SORANZO

              Here’s gold [giving them money]; here’s more; want5 nothing. What you do

              Is noble and an act of brave revenge.

        10   I’ll make ye rich banditti, and all free.

ALL

              Liberty, liberty!

VASQUEZ

              Hold! Take every man a vizard.6

                   [The BANDITTI put on masks.]

               When ye are withdrawn, keep as much silence as you can possibly. You know the watchword, till which be spoken move not; but when you hear that, rush in like a stormy flood. I need not instruct ye in your own profession.

ALL

              No, no, no.

VASQUEZ

              In, then. Your ends are profit and preferment. Away!

Exeunt BANDITTI.

SORANZO

              The guests will all come, Vasquez?

VASQUEZ

        20   Yes, sir, and now let me a little edge1 your resolution. You see nothing is unready to this great work but a great mind in you. Call to your remembrance your disgraces, your loss of honour, Hippolita’s blood, and arm your courage in your own wrongs. So shall you best right those wrongs in vengeance which you may truly call your own.

SORANZO

              ’Tis well. The less I speak, the more I burn,

              And blood shall quench that flame.

VASQUEZ

               Now you begin to turn Italian!2 This beside: when my young incest-monger comes, he will be sharp set on his old bit.3

        30   Give him time enough; let him have your chamber and bed at liberty. Let my hot hare4 have law5 ere he be hunted to his death, that if it be possible, he may post6 to hell in the very act of his damnation.

Enter GIOVANNI.

SORANZO

              It shall be so; and see, as we would wish,

              He comes himself first. [To GIOVANNI] Welcome, my much-loved brother.

              Now I perceive you honour me; y’are welcome.

              But where’s my father?7

GIOVANNI

                                      With the other states,

              Attending on the Nuncio of the Pope

              To wait upon him hither. How’s my sister?

SORANZO

        40   Like a good housewife – scarcely ready yet.

              Y’are best walk to her chamber.

GIOVANNI

                                                       If you will.

SORANZO

              I must expect1 my honourable friends.

              Good brother, get her forth.

GIOVANNI

                                     You are busy, sir.   Exit GIOVANNI.

VASQUEZ

               Even as the great devil himself would have it! Let him go and glut himself in his own destruction.

Flourish.

              Hark, the Nuncio is at hand. Good sir, be ready to receive him.

Enter CARDINAL, FLORIO, DONADO, RICHARDETTO
[disguised] and ATTENDANTS.

SORANZO [To the CARDINAL]

              Most reverend lord, this grace2 hath made me proud:

              That you vouchsafe3 my house. I ever rest

              Your humble servant for this noble favour.

CARDINAL

        50   You are our friend, my lord. His Holiness

              Shall understand how zealously you honour

              Saint Peter’s vicar4 in his substitute.

              Our special love to you.

SORANZO

                                                    Signors, to you

              My welcome, and my ever best of thanks

              For this so memorable courtesy.

              Pleaseth your grace to walk near?

CARDINAL

                                                    My lord, we come

              To celebrate your feast with civil mirth,

              As ancient custom teacheth. We will go.

SORANZO [To ATTENDANTS]

ACT 5

Scene 5

Enter GIOVANNI and ANNABELLA, lying on a bed.

GIOVANNI

              What, changed2 so soon? Hath your new, sprightly lord

              Found out a trick in night-games3 more than we

              Could know in our simplicity? Ha, is’t so?

              Or does the fit4 come on you to prove treacherous

              To your past vows and oaths?

ANNABELLA

                                                   Why should you jest

              At my calamity, without all sense

              Of the approaching dangers you are in?

GIOVANNI

              What danger’s half so great as thy revolt?

              Thou art a faithless sister, else, thou know’st,

        10   Malice, or any treachery beside,

              Would stoop to my bent brows.5 Why, I hold fate

              Clasped in my fist, and could command the course

              Of time’s eternal motion hadst thou been

              One thought more steady than an ebbing sea.

              And what? You’ll now be honest? That’s resolved?

ANNABELLA

              Brother, dear brother, know what I have been,

              And know that now there’s but a dying-time

              ’Twixt us and our confusion.1 Let’s not waste

              These precious hours in vain and useless speech.

        20   Alas, these gay attires2 were not put on

              But to some end; this sudden, solemn3 feast

              Was not ordained to riot in expense:4

              I, that have now been chambered here alone,

              Barred of my guardian, or of any else,

              Am not for nothing at an instant freed

              To fresh access.5 Be not deceived, my brother:

              This banquet is an harbinger of death

              To you and me. Resolve yourself it is,

              And be prepared to welcome it.

GIOVANNI

                                                       Well then,

        30   The schoolmen6 teach that all this globe of earth

              Shall be consumed to ashes in a minute.

ANNABELLA

              So I have read too.

GIOVANNI

                                But ’twere somewhat strange

              To see the waters burn. Could I believe

              This might be true, I could believe as well

              There might be hell or heaven.

ANNABELLA

                                              That’s most certain.

GIOVANNI

              A dream, a dream; else in this other world

              We should know one another.

ANNABELLA

                                              So we shall.

GIOVANNI

              Have you heard so?

ANNABELLA

                                      For certain.

GIOVANNI

                                                       But d’ee think,

              That I shall see you there, you look on me?

              Or do as we do here?

ANNABELLA

                                              I know not that;

              But, good,2 for the present, what d’ee mean

              To free yourself from danger? Some way think

              How to escape. I’m sure the guests are come.

GIOVANNI

              Look up, look here: what see you in my face?

ANNABELLA

              Distraction and a troubled countenance.

GIOVANNI

              Death and a swift, repining3 wrath! Yet look:

              What see you in mine eyes?

ANNABELLA

                                                 Methinks you weep.

GIOVANNI

              I do, indeed. These are the funeral tears

        50   Shed on your grave; these furrowed up my cheeks

              When first I loved and knew not how to woo.

              Fair Annabella, should I here repeat

              The story of my life, we might lose time.

              Be record, all the spirits of the air,

              And all things else that are, that day and night,

              Early and late, the tribute which my heart

              Hath paid to Annabella’s sacred love

              Hath been these tears, which are her mourners now.

              Never till now did Nature do her best

        60   To show a matchless beauty to the world,

              Which, in an instant, ere it scarce was seen,

              The jealous Destinies1 require again.

              Pray, Annabella, pray. Since we must part,

              Go thou, white in thy soul, to fill a throne

              Of innocence and sanctity in heaven.

              Pray, pray, my sister.

ANNABELLA

                                                 Then I see your drift.2

              Ye blessed angels, guard me!

GIOVANNI

                                                       So say I.

              Kiss me.

                  [They kiss.]

                          If ever after-times should hear

              Of our fast-knit affections, though perhaps

        70   The laws of conscience and of civil use3

              May justly blame us, yet when they but know

              Our loves, that love will wipe away that rigour4

              Which would in other incests be abhorred.

              Give me your hand. How sweetly life doth run

              In these well-coloured veins! How constantly

              These palms do promise health! But I could chide

              With Nature for this cunning flattery.5

              Kiss me again.

                    [They kiss.]

                                       Forgive me.

ANNABELLA

                                                    With my heart.

GIOVANNI

              Farewell.

ANNABELLA

                             Will you be gone?

GIOVANNI

                                                    Be dark, bright sun,

        80   And make this midday night, that thy gilt rays

              May not behold a deed will turn their splendour

              More sooty than the poets feign their Styx.1

              One other kiss, my sister.

                     [He draws a dagger.]

ANNABELLA

                                              What means this?

GIOVANNI

              To save thy fame,2 and kill thee in a kiss.

                            Stabs her [as they kiss].

              Thus die, and die by me, and by my hand.

              Revenge is mine;3 honour doth love command.

ANNABELLA

              O brother, by your hand?

GIOVANNI

                                        When thou art dead

              I’ll give my reasons for’t; for to dispute

              With thy – even in thy death – most lovely beauty

        90   Would make me stagger4 to perform this act

              Which I most glory in.

ANNABELLA

                                        Forgive him, heaven,

              And me my sins. Farewell, brother unkind,5 unkind.

              Mercy, great heaven! Oh, oh!                         [She] dies.

GIOVANNI

              She’s dead. Alas, good soul. The hapless1 fruit

              That in her womb received its life from me,

              Hath had from me a cradle and a grave.

              I must not dally. This sad marriage-bed,

              In all her best, bore her alive and dead.

              Soranzo, thou hast missed thy aim in this;

      100   I have prevented now thy reaching2 plots

              And killed a love for whose each drop of blood

              I would have pawned my heart. Fair Annabella,

              How over-glorious3 art thou in thy wounds,

              Triumphing over infamy and hate!

              Shrink not, courageous hand. Stand up, my heart,

              And boldly act my last and greater part!

Exit with the body.

ACT 5

Scene 6

A banquet.

Enter CARDINAL, FLORIO, DONADO, SORANZO,
RICHARDETTO [disguised], VASQUEZ and ATTENDANTS.
They take their places [at the table].

VASQUEZ [Aside to SORANZO]

              Remember, sir, what you have to do. Be wise and resolute.

SORANZO [Aside to VASQUEZ]

              Enough! My heart is fixed. [To the CARDINAL] Pleaseth your grace

              To taste these coarse confections?4 Though the use

              Of such set5 entertainments more consists

              In custom than in cause,6 yet, reverend sir,

              I am still made your servant by your presence.

CARDINAL

              And we your friend.

SORANZO

                                     But where’s my brother, Giovanni?

Enter GIOVANNI, with a heart upon his dagger.

GIOVANNI

              Here, here, Soranzo, trimmed1 in reeking2 blood

              That triumphs over death; proud in the spoil

        10   Of love and vengeance!3 Fate, or all the powers

              That guide the motions of immortal souls,

              Could not prevent me.

CARDINAL

                                           What means this?

FLORIO

              Son Giovanni?

SORANZO [Aside]

                             Shall I be forestalled?

GIOVANNI

              Be not amazed. If your misgiving4 hearts

              Shrink at an idle5 sight, what bloodless fear

              Of coward passion would have seized your senses,

              Had you beheld the rape6 of life and beauty

              Which I have acted? My sister, O my sister!

FLORIO

              Ha! What of her?

GIOVANNI

                                      The glory of my deed

        20   Darkened the midday sun, made noon as night.

              You came to feast, my lords, with dainty fare.

              I came to feast too, but I digged for food

              In a much richer mine than gold or stone5

              Of any value balanced.1 ’Tis a heart,

              A heart, my lords, in which is mine entombed.

              Look well upon’t. D’ee know’t?

VASQUEZ

              What strange riddle’s this?

GIOVANNI

              ’Tis Annabella’s heart, ’tis! Why d’ee startle?2

              I vow ’tis hers. This dagger’s point ploughed up

        30   Her fruitful womb, and left to me the fame

              Of a most glorious executioner.

FLORIO

              Why, madman, art thyself?

GIOVANNI

              Yes, father, and that times to come may know

              How, as my fate, I honoured my revenge,

              List, father: to your ears I will yield up

              How much I have deserved to be your son.3

FLORIO

              What is’t thou say’st?

GIOVANNI

                                               Nine moons have had their changes

              Since I first throughly4 viewed and truly loved

              Your daughter and my sister.

FLORIO

                                                 How? Alas,

              My lords, he’s a frantic madman!

GIOVANNI

        40                                             Father, no.

              For nine months’ space, in secret I enjoyed

              Sweet Annabella’s sheets; nine months I lived

              A happy monarch of her heart and her.

              Soranzo, thou know’st this; thy paler cheek

              Bears the confounding print of thy disgrace.

              For her too fruitful womb too soon bewrayed1

              The happy passage2 of our stol’n delights,

              And made her mother to a child unborn.

CARDINAL

              Incestuous villain!

FLORIO

                                               Oh, his rage3 belies him!4

GIOVANNI

        50   It does not. ’Tis the oracle of truth –

              I vow it is so.

SORANZO

                               I shall burst with fury!

              [To VASQUEZ] Bring the strumpet forth!

VASQUEZ

              I shall, sir.

GIOVANNI

                    Do, sir.                                   Exit VASQUEZ.

                                      Have you all no faith

              To credit yet my triumphs? Here I swear,

              By all that you call sacred, by the love

              I bore my Annabella whilst she lived,

              These hands have from her bosom ripped this heart.

Enter VASQUEZ.

              Is’t true or no, sir?

VASQUEZ

                                   ’Tis most strangely true.

FLORIO

              Cursèd man, have I lived to –               [He] dies.

CARDINAL

                                               Hold up, Florio!

        60  [To GIOVANNI] Monster of children, see what thou hast done:

              Broke thy old father’s heart! [To the others] Is none of you Dares venture on him?1

GIOVANNI

                                        Let ’em! O my father!

              How well his death becomes him in his griefs!

              Why, this was done with courage. Now survives

              None of our house but I, gilt2 in the blood

              Of a fair sister and a hapless father.

SORANZO

              Inhuman scorn of men, hast thou a thought

              T’outlive thy murders?

GIOVANNI

                                                 Yes, I tell thee, yes;

              For in my fists I bear the twists of life.3

        70   Soranzo, see this heart which was thy wife’s:

              Thus I exchange it royally4 for thine,5

                     [He stabs SORANZO.]

              And thus and thus! [Stabs him again.] Now brave revenge is mine.

VASQUEZ

               I cannot hold any longer. You, sir, are you grown insolent in your butcheries? Have at you!

GIOVANNI

               Come, I am armed to meet thee!

[VASQUEZ and GIOVANNI] fight. [VASQUEZ wounds GIOVANNI.]

VASQUEZ

              No? Will it6 not be yet? If this will not, another shall.

                   [He stabs GIOVANNI again.]

              Not yet? I shall fit you1 anon. [Shouts] Vengeance!2

Enter BANDITTI [masked, with weapons drawn].

GIOVANNI

              Welcome! Come more of you; whate’er you be,

              I dare your worst –

                   [They fight. GIOVANNI is wounded.]

        80   Oh, I can stand no longer. Feeble arms,

              Have you so soon lost strength?

VASQUEZ

               Now, you are welcome, sir. [To the BANDITTI] Away, my masters! All is done. Shift for yourselves3 – your reward is your own – shift for yourselves!

BANDITTI

              Away, away!                              Exeunt BANDITTI.

VASQUEZ [To SORANZO]

              How d’ee, my lord? See you this? How is’t?

SORANZO

              Dead, but in death well pleased that I have lived

              To see my wrongs revenged on that black devil.

              O Vasquez, to thy bosom let me give

        90   My last of breath.4 Let not that lecher live – Oh!     [He] dies.

VASQUEZ

               The reward of peace and rest be with him, my ever-dearest lord and master.

GIOVANNI

              Whose hand gave me this wound?

VASQUEZ

              Mine, sir; I was your first man. Have you enough?

GIOVANNI

              I thank thee. Thou hast done for me

              But what I would have else done on myself.

              Art sure thy lord is dead?

VASQUEZ

                                     O impudent slave,

              As sure as I am sure to see thee die!

CARDINAL

              Think on thy life and end, and call for mercy.

GIOVANNI

      100  Mercy? Why, I have found it in this justice.

CARDINAL

              Strive yet to cry to heaven.

GIOVANNI

                                                  Oh, I bleed fast.

              Death, thou art a guest long looked-for; I embrace

              Thee and thy wounds. Oh, my last minute comes.

              Where’er I go, let me enjoy this grace:

              Freely to view my Annabella’s face.              [He] dies.

DONADO

              Strange miracle of justice!

CARDINAL

              Raise up the city! We shall be murdered all!

VASQUEZ

               You need not fear. You shall not. This strange task being ended, I have paid the duty to the son which I have vowed to

      110   the father.

CARDINAL

              Speak, wretched villain, what incarnate fiend

              Hath led thee on to this?

VASQUEZ

               Honesty, and pity of my master’s wrongs. For know, my lord, I am by birth a Spaniard,1 brought forth my country in my youth by Lord Soranzo’s father, whom, whilst he lived, I served faithfully; since whose death I have been to this man, as I was to him. What I have done was duty, and I repent nothing but that the loss of my life had not ransomed his.

CARDINAL

VASQUEZ

              Yes, an old woman, sometimes2 guardian to this murdered lady.

CARDINAL

              And what’s become of her?

VASQUEZ

               Within this room she is, whose eyes, after her confession, I caused to be put out, but kept alive to confirm what from Giovanni’s own mouth you have heard. Now, my lord, what I have done you may judge of, and let your own wisdom be a judge in your own reason.

CARDINAL

              Peace! First, this woman,3 chief in these effects:

       130  My sentence is that forthwith she be ta’en

              Out of the city, for example’s sake,

              There to be burnt to ashes.

DONADO

                                            ’Tis most just.

CARDINAL

              Be it your charge, Donado: see it done.

DONADO

              I shall.

VASQUEZ

               What for me? If death, ’tis welcome. I have been honest to the son, as I was to the father.

CARDINAL

              Fellow, for thee, since what thou didst was done

              Not for thyself, being no Italian,

              We banish thee forever, to depart

              With grounds of reason,2 not of thine offence.3

VASQUEZ

               ’Tis well. This conquest is mine, and I rejoice that a Spaniard outwent an Italian in revenge.                             Exit VASQUEZ.

CARDINAL

              Take up these slaughtered bodies, see them buried;

              And all the gold and jewels, or whatsoever,

              Confiscate by the canons of the Church,

              We seize upon to the Pope’s proper4 use.

RICHARDETTO [removing his disguise]

              Your Grace’s pardon. Thus long I lived disguised

              To see the effect of pride and lust at once

      150  Brought both to shameful ends.

CARDINAL

              What, Richardetto, whom we thought for dead?

DONADO

              Sir, was it you –

RICHARDETTO

                                         Your friend.

CARDINAL

                                                    We shall have time

              To talk at large5 of all; but never yet

              Incest and murder have so strangely met.

              Of one so young, so rich in Nature’s store,5

              Who could not say, ‘ ’Tis pity she’s a whore’?6

Exeunt [with the bodies].

FINIS.

[PRINTER’S AFTERWORD]

The general commendation deserved by the actors, in their presentment1 of this tragedy, may easily excuse such few faults as are escaped in the printing. A common charity may allow him the ability of spelling, whom a secure confidence assures that he cannot ignorantly err in the application of sense.2