Entrée de ballet

Plusieurs tapissiers viennent préparer la salle et placer les bancs en cadence ; ensuite de quoi toute l'assemblée (composée de huit porte-seringues, six apothicaires, vingt-deux docteurs, celui qui se fait recevoir médecin, huit chirurgiens dansants, et deux chantants) entre, et prend ses places, selon les rangs.

PRÆSES

   Sçavantissimi doctores,

   Medicinae professores,

   Qui hic assemblati estis,

   Et vos, altri Messiores,

   Sententiarum Facultatis

   Fideles executores,

 Chirurgiani et apothicari,

   Atque tota compania aussi,

   Salus, honor, et argentum,

   Atque bonum appetitum.

 

   Non possum, docti Confreri,

   En moi satis admirari

   Qualis bona inventio

   Est medici professio,

Quam bella chosa est, et bene trovata,

 Medicina illa benedicta,

   Quae suo nomine solo,

   Surprenanti miraculo,

   Depuis si longo tempore,

   Facit à gogo vivere

   Tant de gens omni genere.

 

   Per totam terram videmus

   Grandam vogam ubi sumus,

   Et quod grandes et petiti

   Sunt de nobis infatuti.

Totus mundus, currens ad nostros remedios,

   Nos regardat sicut Deos ;

   Et nostris ordonnanciis

Principes et reges soumissos videtis.

 

 Donque il est nostræ sapientiæ,

   Boni sensus atque prudentiæ,

   De fortement travaillare

   A nos bene conservare

In tali credito, voga, et honore,

Et prandere gardam à non recevere

   In nostro docto corpore

   Quam personas capabiles,

   Et totas dignas ramplire

   Has plaças honorabiles.

 

C'est pour cela que nunc convocati estis :

   Et credo quod trovabitis

Dignam matieram medici

 In sçavanti homine que voici,

   Lequel, in chosis omnibus,

   Dono ad interrogandum,

   Et à fond examinandum

   Vostris capacitatibus.

[TRADUCTION]

LE PRÉSIDENT

Très savants docteurs,

Professeurs de médecine,

Qui êtes assemblés ici,

Et vous autres, Messieurs,

Des sentences de la Faculté

Fidèles exécuteurs,

Chirurgiens et apothicaires,

Et toute la compagnie aussi,

Salut, honneur, et argent,

Et bon appétit !

 

Je ne peux, doctes confrères,

En moi-même admirer assez

Quelle bonne invention

Est la profession de médecin,

Comme c'est une belle chose, et bien trouvée,

Cette médecine bénie

Qui, grâce à son seul nom,

Miracle surprenant,

Depuis si longtemps,

Fait vivre à gogo

Tant de gens de toute sorte.

 

Sur toute la terre nous voyons

La grande vogue où nous sommes,

Et que les grands et les petits

Sont de nous infatués.

Le monde entier, courant après nos remèdes,

Nous regarde comme des dieux ;

Et à nos ordonnances

Nous voyons soumis les princes et les rois.

 

Donc il est de notre sagesse,

De notre bon sens et de notre prudence,

De fortement travailler

À nous bien conserver

En tels crédit, vogue, et honneur

Et prendre garde à ne recevoir

Dans notre docte corporation

Que des personnes capables,

Et tout à fait dignes de remplir

Ces places honorables.

 

C'est pour cela que vous êtes à présent convoqués :

Et je crois que vous trouverez

matière à faire un bon médecin

Dans le savant homme que voici,

Lequel, sur toutes choses,

Je vous demande d'interroger,

Et d'examiner à fond

Grâce à vos capacités.

PRIMUS DOCTOR

Si mihi licenciam dat Dominus Præses,

   Et tanti docti Doctores,

   Et assistantes illustres,

   Très sçavanti Bacheliero,

   Quem estimo et honoro,

Domandabo causam et rationem quare

   Opium facit dormire.

LE PREMIER DOCTEUR

Si me le permettent Monsieur le Président

Et tous les doctes docteurs,

Et leurs illustres assistants,

Au très savant bachelier,

Que j'estime et honore,

Je demanderai la cause et la raison qui font

Que l'opium fait dormir.

BACHELIERUS

   Mihi a docto Doctore

Domandatur causam et rationem quare

   Opium facit dormire :

     A quoi respondeo,

   Quia est in eo

   Virtus dormitiva,

   Cujus est natura

   Sensus assoupire.

LE BACHELIER

À moi, le docte docteur

Demande la cause et la raison qui font

Que l'opium fait dormir :

À quoi je réponds,

Qu'il y a en lui

Une vertu dormitive,

Dont c'est la nature

D'endormir les sens.

CHORUS

Bene, bene, bene, bene respondere :

   Dignus, dignus est entrare

   In nostro docto corpore.

LE CHŒUR

Bien, bien, bien, bien répondu :

Il est digne, digne d'entrer

Dans notre docte corporation.

SECUNDUS DOCTOR

Cum permissione Domini Præsidis,

   Doctissimæ Facultatis,

   Et totius his nostris actis

   Companiæ assistantis,

Domandabo tibi, docte Bacheliere,

   Quæ sunt remedia

   Quæ in maladia

   Ditte hydropisia

   Convenit facere.

LE SECOND DOCTEUR

Avec la permission de Monsieur le Président,

De la très docte Faculté,

Et de toute la compagnie

De ceux qui assistent à nos actes,

Je te demanderai, docte bachelier,

Quels sont les remèdes

Que pour la maladie

Qu'on nomme hydropisie

Il convient de donner.

BACHELIERUS

     Clysterium donare,

     Postea seignare,

Ensuitta purgare.

LE BACHELIER

Il faut clystère donner,

Après saigner,

Ensuite purger.

CHORUS

Bene, bene, bene, bene respondere.

   Dignus, dignus est entrare

   In nostro docto corpore.

LE CHŒUR

Bien, bien, bien, bien répondu.

Il est digne, digne d'entrer

Dans notre docte corporation.

TERTIUS DOCTOR

Si bonum semblatur Domino Præsidi,

   Doctissimæ Facultati,

   Et companiæ præsenti,

Domandabo tibi, docte Bacheliere,

   Quæ remedia eticis,

 Pulmonicis, atque asmaticis,

   Trovas à propos facere.

LE TROISIÈME DOCTEUR

Si cela agrée à Monsieur le Président,

De la très docte Faculté,

Et à la compagnie ici présente,

Je te demanderai, docte bachelier,

Quels remèdes aux étiques1,

Aux pulmoniques2 et aux asthmatiques

Tu trouves à propos de donner.

BACHELIERUS

     Clysterium donare,

     Postea seignare,

Ensuitta purgare.

LE BACHELIER

Il faut clystère donner,

Après saigner,

Ensuite purger.

CHORUS

Bene, bene, bene, bene respondere :

   Dignus, dignus est entrare

   In nostro docto corpore.

LE CHŒUR

Bien, bien, bien, bien répondu :

Il est digne, digne d'entrer

Dans notre docte corporation.

QUARTUS DOCTOR

   Super illas maladias

Doctus Bachelierus dixit maravillas,

Mais si non ennuyo Dominum Præsidem,

   Doctissimam Facultatem,

   Et totam honorabilem

   Companiam ecoutantem,

 Faciam illi unam quæstionem.

   De hiero maladus unus

   Tombavit in meas manus :

Habet grandam fievram cum redoublamentis,

   Grandam dolorem capitis,

   Et grandum malum au costé,

   Cum granda difficultate

   Et pena de respirare :

     Veillas mihi dire,

     Docte Bacheliere,

     Quid illi facere ?

LE QUATRIÈME DOCTEUR

Sur ces maladies,

Le docte bachelier a dit des merveilles,

Mais si je n'ennuie pas Monsieur le Président,

La très docte Faculté,

Et toute l'honorable

Compagnie des écoutants,

Je lui poserai une question :

Hier un malade

Tomba entre mes mains :

Il avait une grande fièvre qui ne faisait qu'augmenter,

Une grande douleur à la tête,

Et un grand mal au côté,

Avec grande difficulté

Et grande peine à respirer :

Veux-tu me dire,

Docte bachelier,

Le remède qu'il faut lui donner ?

BACHELIERUS

     Clysterium donare,

     Postea seignare,

     Ensuitta purgare.

LE BACHELIER

Il faut clystère donner,

Après saigner,

Ensuite purger.

QUINTUS DOCTOR

       Mais si maladia

       Opiniatria

       Non vult se garire,

       Quid illi facere ?

LE CINQUIÈME DOCTEUR

Mais si la maladie

Obstinée

Ne veut pas se laisser guérir,

Quel remède faut-il donner ?

BACHELIERUS

     Clysterium donare,

     Postea seignare,

     Ensuitta purgare.

LE BACHELIER

Il faut clystère donner,

Après saigner,

Ensuite purger.

CHORUS

Bene, bene, bene, bene respondere :

   Dignus, dignus est entrare

   In nostro docto corpore.

LE CHŒUR

Bien, bien, bien, bien répondu :

Il est digne, digne d'entrer

Dans notre docte corporation.

PRÆSES

   Juras gardare statuta

   Per Facultatem præscripta

   Cum sensu et jugeamento ?

LE PRÉSIDENT

Tu jures d'observer les règles

Prescrites par la Faculté

Avec bon sens et jugement ?

BACHELIERUS

         Juro.

LE BACHELIER

Je le jure.

PRÆSES

     Essere, in omnibus

     Consultationibus,

     Ancieni aviso,

         Aut bono,

       Aut mauvaiso ?

LE PRÉSIDENT

D'être, dans toutes

Les consultations,

De l'avis d'un ancien

Qu'il soit bonou mauvais ?

BACHELIERUS

         Juro.

LE BACHELIER

Je le jure.

PRÆSES

   De non jamais te servire

   De remediis aucunis

Quam de ceux seulement doctæ Facultatis,

   Maladus dust-il crevare,

   Et mori de suo malo ?

LE PRÉSIDENT

De ne jamais te servir

D'aucun autre remède

Que ceux seulement de la docte Faculté,

Le malade dût-il crever,

Et mourir de son mal ?

BACHELIERUS

         Juro.

LE BACHELIER

Je le jure.

PRÆSES

   Ego, cum isto boneto

   Venerabili et docto,

   Dono tibi et concedo

   Virtutem et puissanciam

       Medicandi,

         Purgandi,

         Seignandi,

         Perçandi,

         Taillandi,

         Coupandi

   Et occidendi

Impune per totam terram.

LE PRÉSIDENT

Moi, grâce à ce bonnet

Vénérable et docte,

Je te donne et te concède

La vertu et la puissance

D'exercer la médecine,

De purger,

De saigner,

De percer,

De tailler,

De couper,

Et de tuer,

En toute impunité, dans le monde entier.